Соотношение сочинительной и подчинительной связи в синтаксисе нидерландского, русского и английского языков

Стрелина Оксана Сергеевна
Бесплатно
В избранное
Работа доступна по лицензии Creative Commons:«Attribution» 4.0

В настоящей дипломной работе рассматривается соотношение сочинительной и подчинительной связи в синтаксисе русского, нидерландского и английского языков на примере трёх художественных произведений («Турецкий гамбит» Б. Акунина, «Крейцерова соната» М. де Моор и «Случайная вакансия» Дж. К. Роулинг) и их переводов на соответствующие языки. При проведении исследования были проанализированы оригинал каждого произведения и его переводы, в общей сложности девять текстов. Собранные примеры были разделены на три основные группы: бессоюзные сложные, сложносочинённые и сложноподчинённые предложения. В результате исследования были выявлены определённые закономерности передачи сочинительной и подчинительной связи при переводе на сопоставляемые языки. Актуальность и новизна данной работы обусловлены тем, что вопрос соотношения подчинительной и сочинительной связи ранее не рассматривался в научных исследованиях, особенно в таком малоизученном языке как нидерландский.

Объектом исследования данной дипломной работы является синтаксис русского, нидерландского и английского языков, а предметом исследования – соотношение сочинительной и подчинительной связи в синтаксисе данных языков.
Вопрос соотношения подчинительной и сочинительной связи ранее не рассматривался в научных исследованиях, особенно в таком малоизученном языке как нидерландский, что указывает на новизну данной выпускной работы.
Актуальность работы обусловлена тем, что в настоящее время растёт важность перевода как процесса и способа коммуникации между нациями, и понимание объективного соотношения сочинительной и подчинительной связи позволит совершенствовать навыки переводчиков и поспособствует получению более точного, корректного и быстрого перевода.
Материалы данной работы могут использоваться на занятиях по грамматике и переводоведению, в связи с чем можно выделить её практическую ценность и значимость.
Целью дипломной работы является выявление наиболее характерных закономерностей в соотношении сочинительной и подчинительной связи в русском, нидерландском и английском языках.
В связи с этим можно выделить основные задачи:
• рассмотреть и изучить виды связи в сложном предложении;
• собрать репрезентативный корпус примеров сложных предложений из художественной литературы на трёх языках: русском, нидерландском и английском;
• сопоставить примеры в исходном тексте с различными переводами;
• выявить закономерности передачи сочинительной и подчинительной связи при переводе на сопоставляемые языки.
Теоретической базой послужили работы отечественных и зарубежных авторов по грамматике, теории перевода и переводоведению.
Материал для данной работы был собран методом сплошной выборки из художественных произведений на русском («Турецкий гамбит» Б. Акунина), нидерландском («Крейцерова соната» М. де Моор) и английском («Случайная вакансия» Дж. К. Роулинг) языках и их переводов на соответствующие языки.
Для проведения настоящего исследования используются следующие методы:
• Семантический анализ
• Сопоставительно-переводческий анализ
Работа состоит из введения, 2 глав, заключения и списка использованной литературы. В главе I представлен обзор содержания изученных источников и переработка материала исследований по данной теме, который формирует теоретическую базу для последующего исследования. В главе II представлена практическая часть исследования, где приводится анализ собранных примеров с сочинительной и подчинительной связью и их переводов. В заключении обобщены результаты исследования.

В ходе данной работы изучена структура фонда пространственных данных Ленинградской области. В частности, рассмотрены методы обмена пространственными данными ФПД.
Реализован метод удаленного автоматизированного сбора и фильтрации данных с датчиков, подключённых к аппаратной части arduino с сохранением в базу данных PostgeSQL с последующей возможности интеграции данных на GeoServer. При расположении устройств мониторинга в местах возможного возникновения аварии, данный метод поможет оперативно в режиме реального времени вывести информацию о возникновении чрезвычайной ситуации. Реализованный метод мониторинга транспорта поможет определить ближайшие транспортные средства спасательных служб, для оперативного реагирования и принятия решений в кризисных ситуациях природного и техногенного характера.
Реализован модуль экспорта данных с сервера фонда пространственных данных Ленинградской области в форматах SHP и CSV. Данный модуль написан на том же языке программирования, что и основная часть геопортала (javaScript).
Описание реализованных методов представлено в работе, программный код вынесен в приложениях.

Арутюнова Н. Д. Синтаксис // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой – М., 1990.
• Балашова Л. В., Дементьев В. В. Курс русского языка. Саратов, 2005.
• Бархударов Л. С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. М., 1975.
• Белоусов В. О., Белоусов О. В. Нидерландский язык: Учебное пособие. М., 2009.
• Беляева Л. Н. Теория и практика перевода. СПб., 2007.
• Бирюкова Е. В. Синтаксическая связь в немецком и русском языках // Вестник Вятского государственного университета. Киров, 2012.
• Боланд Х., Михайлова И. М. Учебник нидерландского языка Goed zo! Амстердам, 2010.
• Валгина Н. С. Теория текста. М., 2003.
• Виноградов В. С. Перевод. Общие и лексические вопросы. М., 2004.
• Виноградов В. С. Введение в переводоведение. Общие и лексические вопросы. М., 2001.
• Гарбовский Н. К. Теория перевода: Учебник. М., 2004.
• Грамматика современного русского литературного языка / Под ред. Н. Ю. Шведовой — М., 1970.
• Данилевская Т. А. Выражение противительных отношений в русском сложносочиненном предложении // Мир русского слова. СПб., 2011.
• Дружинина С. И. Сложноподчиненные предложения обусловленности: виды и разновидности // Вестник Челябинского государственного университета. Челябинск, 2008.
• Казакова Т. А. Практические основы перевода. СПб., 2001.
• Каушанская В. Л. Грамматика английского языка. М., 2014.
• Комарова Л. И. Современные подходы к изучению художественного текста // Аналитика культурологии. Тамбов, 2009.
• Комиссаров В. Н. Теория перевода. М., 1990.
• Кулемина К. В. Основные виды переводческих трансформаций // Вестник Астраханского государственного технического университета. Астрахань, 2007.
• Литвинова Т. Н. Системная характеристика сложноподчиненного изъяснительного предложения // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. Белгород, 2014.
• Мещерякова К. А. Порядок следования компонентов сложного предложения с придаточным времени // Теория и практика общественного развития. Краснодар, 2012.
• Михайлова И. М. Язык нидерландской поэзии и проблемы поэтического перевода. СПб., 2007.
• Мошкина А. Е. Изучение сложноподчиненного предложения с одним придаточным. Придаточное изъяснительное // Филологический класс. Екатеринбург, 2015.
• Мусина Е. В. Трудности перевода художественного текста // Вестник Челябинского государственного университета. Челябинск, 2012.
• Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. М., 2003.
• Павлова А. В., Светозарова Н. Д. Трудности и возможности русско-немецкого и немецко-русского перевода: справочник. СПб., 2012.
• Петрова Е. С. Сложное предложение в английском языке. Варианты формы, значения и употребления: Учебное пособие. СПб., 2002.
• Поспелова Ю. О. Традиции и новаторство в описании сложноподчиненных предложений с придаточными времени // Вестник Челябинского государственного университета. Челябинск, 2013.
• Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В.В. Лопатина — М., 2006.
• Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974.
• Розенталь Д. Э. Справочник по русскому языку: орфография и пунктуация. М., 2009.
• Синтаксис современного русского языка / Под ред. С. В. Вяткиной – М., 2009.
• Солодуб Ю. П. и др. Теория и практика художественного перевода. М., 2005.
• Тюленев С. В. Теория перевода. М., 2004.
• Хватаева Н. П. О статусе подчинительной связи в лингвистике // Вестник Вятского государственного университета. Киров, 2009.
• Хомицевич О. Г. Синтаксическое передвижение из придаточных изъяснительных в русском языке // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. СПб., 2008.
• Шапиро Э. Д. Выражение причинно-следственных отношений в сложноподчиненных предложениях разных типов // Вестник Чувашского университета. Чебоксары, 2008.
• Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М., 1988.
• Шимановская Л. А. Переводческие исследования и их специфика // Вестник Казанского технологического университета. Казань, 2010.
• Шутова Н. М. Перевод и лингвистика текста // Вестник Удмуртского университета. Серия «История и филология». Ижевск, 2009.
• Algemene Nederlandse Spraakkunst / Onder redactie van G. Geerts, W. Haerseryn, J. De Rooij, M. G. van den Toorn – Groningen – Leuven, 1984.
• Bassnett S. Translation Studies. London – New York, 1996.
• Chesterman A. Vertaalstrategieën: een classificatie // Denken over vertalen. Tekstboek vertaalwetenschap. Nijmegen, 2014.
• Fennell J. L. I. Russisch voor zelfstudie / J. L. I. Fennell, Maarten Tengbergen, Irina Michajlova – Houten – Antwerpen, 2016.
• Fokker A. A. Nederlands voor slavisten. Een proeve van contrastieve grammatica. Leiden, 1988.
• Hönig H. G. Vertalen tussen reflex en reflectie. Een model voor vertaalrelevante tekstanalyse // Denken over vertalen. Tekstboek vertaalwetenschap. Nijmegen, 2014.
• Kußmaul P. Creativiteit tijdens het vertaalproces // Denken over vertalen. Tekstboek vertaalwetenschap. Nijmegen, 2014.
• Langeveld A. Vertalen wat er staat. Amsterdam, 1988.
• Van den Broeck R. De vertaling als evidentie en paradox. Antwerpen, 1999.
• Van Kampen H. H. Nederlands voor zelfstudie / H. H. Van Kampen, R. J. T. Stumpel – Houten – Antwerpen, 2012.
• Van Leuven-Zwart K. M. Een goede vertaling, wat is dat? // Denken over vertalen. Tekstboek vertaalwetenschap. Nijmegen, 2014.
Источники материала
• Акунин Б. Турецкий гамбит. М., 2000.
• Де Моор М. Крейцерова соната; пер с голл. С. Князьковой. СПб., 2003.
• Роулинг Дж. К. Случайная вакансия; пер. с англ. Е. Петровой. СПб., 2013.
• Akoenin B. Turks gambiet. A. van der Ent, Vert. Breda, 2001.
• Akunin B. Turkish Gambit. A. Bromfield, Trans. New York, 2006.
• De Moor M. Kreutzersonate. Amsterdam, 2001.
• De Moor M. The Kreutzer Sonata. S. Massotty, Trans. New York, 2014.
• Rowling J. K. Een goede raad. C. Metaal, S. Mutsaers, Vert. Amsterdam, 2012.
• Rowling J. K. The Causal Vacancy. London, 2012.

Заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 5 000 ₽

Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

    Нажимая на кнопку, я соглашаюсь на обработку персональных данных и с правилами пользования Платформой

    Хочешь уникальную работу?

    Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!

    Катерина В. преподаватель, кандидат наук
    4.6 (30 отзывов)
    Преподаватель одного из лучших ВУЗов страны, научный работник, редактор научного журнала, общественный деятель. Пишу все виды работ - от эссе до докторской диссертации... Читать все
    Преподаватель одного из лучших ВУЗов страны, научный работник, редактор научного журнала, общественный деятель. Пишу все виды работ - от эссе до докторской диссертации. Опыт работы 7 лет. Всегда на связи и готова прийти на помощь. Вместе удовлетворим самого требовательного научного руководителя. Возможно полное сопровождение: от статуса студента до получения научной степени.
    #Кандидатские #Магистерские
    47 Выполненных работ
    Татьяна П. МГУ им. Ломоносова 1930, выпускник
    5 (9 отзывов)
    Журналист. Младший научный сотрудник в институте РАН. Репетитор по английскому языку (стаж 6 лет). Также знаю французский. Сейчас занимаюсь написанием диссертации по и... Читать все
    Журналист. Младший научный сотрудник в институте РАН. Репетитор по английскому языку (стаж 6 лет). Также знаю французский. Сейчас занимаюсь написанием диссертации по истории. Увлекаюсь литературой и темой космоса.
    #Кандидатские #Магистерские
    11 Выполненных работ
    Антон П. преподаватель, доцент
    4.8 (1033 отзыва)
    Занимаюсь написанием студенческих работ (дипломные работы, маг. диссертации). Участник международных конференций (экономика/менеджмент/юриспруденция). Постоянно публик... Читать все
    Занимаюсь написанием студенческих работ (дипломные работы, маг. диссертации). Участник международных конференций (экономика/менеджмент/юриспруденция). Постоянно публикуюсь, имею высокий индекс цитирования. Спикер.
    #Кандидатские #Магистерские
    1386 Выполненных работ
    Мария А. кандидат наук
    4.7 (18 отзывов)
    Мне нравится изучать все новое, постоянно развиваюсь. Могу написать и диссертацию и кандидатскую. Есть опыт в различных сфера деятельности (туризм, экономика, бухучет... Читать все
    Мне нравится изучать все новое, постоянно развиваюсь. Могу написать и диссертацию и кандидатскую. Есть опыт в различных сфера деятельности (туризм, экономика, бухучет, реклама, журналистика, педагогика, право)
    #Кандидатские #Магистерские
    39 Выполненных работ
    Анна Александровна Б. Воронежский государственный университет инженерных технол...
    4.8 (30 отзывов)
    Окончила магистратуру Воронежского государственного университета в 2009 г. В 2014 г. защитила кандидатскую диссертацию. С 2010 г. преподаю в Воронежском государственно... Читать все
    Окончила магистратуру Воронежского государственного университета в 2009 г. В 2014 г. защитила кандидатскую диссертацию. С 2010 г. преподаю в Воронежском государственном университете инженерных технологий.
    #Кандидатские #Магистерские
    66 Выполненных работ
    Катерина М. кандидат наук, доцент
    4.9 (522 отзыва)
    Кандидат технических наук. Специализируюсь на выполнении работ по метрологии и стандартизации
    Кандидат технических наук. Специализируюсь на выполнении работ по метрологии и стандартизации
    #Кандидатские #Магистерские
    836 Выполненных работ
    Дарья Б. МГУ 2017, Журналистики, выпускник
    4.9 (35 отзывов)
    Привет! Меня зовут Даша, я окончила журфак МГУ с красным дипломом, защитила магистерскую диссертацию на филфаке. Работала журналистом, PR-менеджером в международных ко... Читать все
    Привет! Меня зовут Даша, я окончила журфак МГУ с красным дипломом, защитила магистерскую диссертацию на филфаке. Работала журналистом, PR-менеджером в международных компаниях, сейчас работаю редактором. Готова помогать вам с учёбой!
    #Кандидатские #Магистерские
    50 Выполненных работ
    AleksandrAvdiev Южный федеральный университет, 2010, преподаватель, канд...
    4.1 (20 отзывов)
    Пишу качественные выпускные квалификационные работы и магистерские диссертации. Опыт написания работ - более восьми лет. Всегда на связи.
    Пишу качественные выпускные квалификационные работы и магистерские диссертации. Опыт написания работ - более восьми лет. Всегда на связи.
    #Кандидатские #Магистерские
    28 Выполненных работ
    Дарья С. Томский государственный университет 2010, Юридический, в...
    4.8 (13 отзывов)
    Практикую гражданское, семейное право. Преподаю указанные дисциплины в ВУЗе. Выполняла работы на заказ в течение двух лет. Обучалась в аспирантуре, подготовила диссерт... Читать все
    Практикую гражданское, семейное право. Преподаю указанные дисциплины в ВУЗе. Выполняла работы на заказ в течение двух лет. Обучалась в аспирантуре, подготовила диссертационное исследование, которое сейчас находится на рассмотрении в совете.
    #Кандидатские #Магистерские
    18 Выполненных работ

    Другие учебные работы по предмету