Анализ английских и русских народных пословиц по лексико-семантическому признаку
Введение 6
Глава 1. Некоторые аспекты лексического подхода к пословичному фонду языка 17
1.1. Понятие о менталитете 27
1.2. Языковой статус пословицы 32
1.2.1. Определение понятия о пословице зарубежными исследователями 39
1.2.2. Определение понятия о пословице отечественными исследователями 44
1.2.3. Пословица и фразеологический фонд языка 49
1.2.4. Некоторые характеристики английской и русской пословичных картин мира в общем плане 60
1.3. Значение пословицы 67
1.4. Пословица и социально-культурный контекст 72
1.5. Структура и семантическая характеристика пословиц 77
1.6. Пословицы и культура 82
1.7. Основные источники формирования английского и русского пословичных фондов 86
1.8. Назидательность, воспитательная ценность и мораль в английских и русских пословицах 96
Выводы по главе 1 103
Глава 2. Сопоставительный анализ английских и русских пословиц на тему любви и дружбы по лексико-семантическому признаку 112
2.1. Английские и русские пословицы о любви и дружбе 120
2.5.1. Английские пословицы о любви 122
2.5.3. Английские пословицы о дружбе 123
2.5.4. Русские пословицы о дружбе 129
2.6. Лексико-синтаксическая трансформация при переводе пословиц 132
Приложение 161
Выводы по главе 2 169
Заключение 178
Список литературы 185
Необходимо сравнить семантические, назидательно – воспитательные и моральные свойства английских пословиц о дружбе и любви. Рассмотреть их, как воспитательное средство и ценность.
Цель может быть достигнута при решении следующих задач:
1) исследовать английские пословицы и, соответствующие им русские пословицы о любви и дружбе;
2) определить черты различия и черты сходства между английской и русской пословичной картиной культур;
3) на основе проведенного сопоставительного анализа выполнить описание сходства и/или различий в английской и русской пословичной структуре; проявление менталитета двух народов.
4) выявить специфические черты английских пословиц;
5) выявить специфические черты русских пословиц;
6) определить воспитательные возможности пословиц.
Актуальность выполнения работы обусловлена стремительным изучением когнитивной лингвистики в последнее десятилетие.
Исходные основания когнитивного анализа языковой лексики были заложены в работах авторов, например, Р. Лангакера, Ф. Джонсон-Лэрда, Дж. Лакоффа и М. Джонсона, Д. Герартса, Ж. Фоконье и других теоретиков данного направления.
Эти роботы были позже дополнены разработками, диссертациями и статьями исследований других авторов, однако, многие понятия языковой системы пока не имеют …………………..
1. Ungerer F., Schmid H. An Introduction to Cognitive Linguistics. Addison Wesley Longman Limited, 2014.
2. Англо-русский фразеологический словарь, А.В. Кунин. 4 издание, Москва, 2012 г. – 234с.
3. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. English Lexicology. M., 2007.- 123с.
4. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Внутренняя форма идиом и проблема толкования //Известия АН. Серия литературы и языка. 1998. Т.57 – 234с.
5. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. К проблеме построения тезауруса русских идиом // Изд. АНТ. 51. № 5.1992. – 145с.
6. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики // Изд. АНТ. 56. №1.1997. – 85с.
7. Барли Н. Структурный подход к пословице. // Паремиологические исследования. М.: «Наука», 1994.- 349с.
8. Башиева С.К, Стилистический компонент фразеологического значения: докт. наук. Краснодар, 2013.- 112с.
9. Берков В,П. Вопросы двуязычной лексикографии, Л, 2007. – 238с.
10. Бромлей Ю.В. Очерки теории этноса. М. «Наука», 1983.- 283с.
11. Вавилова Н. С. Ещё раз о пословицах. // Начальная школа.-1994 г, № 3.
12. Варфоломеева Н.С. Сравнительно-сопоставительный анализ фразеологической антонимии (на материале английского и русского языков): Дис. канд. наук. М., 2009- 145с.
13. Вишаренко С.В. О когнитивно – семантическом методе изучения языка // Антропоцентризм в языке и речи: Межвуз. сб. / Ред. Л.П. Чахоян Сяб., 2010. – 154с.
14. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1980.
Г.Е. Крейдлин. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. М., 2012. – 401с.
15. Воронин СВ. Основы фоносемантики – Л, 2010.- 121с.
16. Даль В. Труды. – 1879,- 128с.
17. Диброва Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов – на – Дону, 2007.- 341с.
18. Добровольский Д.О. Сопоставительная фразеология (на материале английских языков).- Владимир, 1990 – 345с.
19. Добровольский Ю.Н. Караулов. Ассоциативный фразеологический словарь русского языка. М., 2012.- 445с.
20. Дубичинский В.В., Самойлов А.Н. Словари русского языка. Харьков, 2008. – 521с.
21. Дубровская О.Г. Русские и английские пословицы как лингво – культурологические единицы. Тюмень, 2010.- 122с.
22. Иванова Е.В. О некоторых аспектах когнитивного анализа // Англистика в XXI веке. Спб., 2010.- 234с.
23. Каменецкайте НЛ. Синонимы в английской фразеологии. М., 1991.- 122с.
24. Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 2014. – 407с.
25. Кунин А.В, Курс фразеологии современного английского языка. М., 2014.- 320с.
26. Кунин А.В. Фразеологические единицы и контекст//ИЯШ.: М., 1991. №5.
27. Кусковская, С.Ф. Сборник английских пословиц и поговорок на английском языке / С.Ф. Кусковская. – Минск: Высшая школа, 1997. – 120с.
28. Лебединская В.А. Взаимодействие семантических и грамматических свойств процессуальных фразеологизмов. Орел, 1996.- 208с.
29. Лексикология и фразеология: новый взгляд. – М. : Русский язык, 2008.- 209с.
30. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. М., 2008.- 78с.
31. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику. М., 2012.- 441с.
32. Митина, И.Е. Английские пословицы и их русские аналоги / И.С. Митина. – КАРО, СП. 2011. – 231с.
34. Мокиенко Б.М, Славянская фразеология. М., 1989.- 234с.
35. Молчанова Г.Г. Антропонимическая паремия как иконический знак и культурологический признак//Вестник МГУ. Сер. 19. 2012.№4.
36. Нелюбина Е,А. Фразеологизм и его дефиниция в русских и английских словарях: Автор. Дис. канд. филол. наук. М., 1992.- 121с.
37. Никулина Е.А. Лингвистическая компетенция и концепция терминологических фразеологизмов // Вестник МГУ. Сер.19. 2011. № 4.
38. Петрова, Т.Н. Отстаивание национальной идеи: Историческая этнопедагогика / Т.Н. Петрова. – М.: Прометей, 2008. – 201с.
39. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2011. – 290с.
40. Смит А. Фразеология английского языка. М., 2007.- 145с.
41. ………………….
Хочешь уникальную работу?
Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!