Языковые особенности и специфика перевода научно-популярного креолизованного видеотекста (на материале видеороликов видеохостинга “youtube”)
Часть содержания:
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………. 3-5
ГЛАВА 1. СОВРЕМЕННЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ КРЕОЛИЗОВАННОГО ВИДЕОТЕКСТА……………………..……………….. 6-27
1.1. Особенности научно-популярного жанра видеотекста
как разновидности креолизованного видеотекста………………………………………………………………………. 6-20
1.2. Изобразительно-выразительные стилистические
средства, используемые в научно-популярных видеотекстах видеохостинга “YouTube”……………….. 20-23
1.3. Средства вербализации научно-популярного видеотекста на различных уровнях
языка…………………………………………………….. 23-26
Выводы по главе 1……………………………………… 27
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ И ПЕРЕВОДА ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ В КРЕОЛИЗОВАННОМ ВИДЕОТЕКСТЕ НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОГО ЖАНРА.
Современная жизнь не возможна без развития интернет-технологий. Социальная сеть “YouTube” стала второй по популярности социальной сетью в
мире после “Facebook” по данным на 13 февраля 2020 г [28]. Вместе с изменением самих технологий меняется и язык, обслуживающий данную сферу коммуникации.
Актуальность данного исследования определяется включенностью рассматриваемых вопросов лингвистических особенностей текстов традиционного научно-популярного жанра в современных видах интернет коммуникации – видеороликах в общую проблематику лингвистики. Исследования такого рода особенно важны в условиях возникновения и стремительного развития новых каналов, которые используют новые формы передачи информации,
организации видеоконтента на хостинге “YouTube”, которые ранее не подвергались конкретному изучению с позиции языковых особенностей и их перевода на другой язык.
82 источника, из них 53 русских, остальные английские
Хочешь уникальную работу?
Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!