Видовые различия в русской речи польских и чешских студентов

Аверьянова Дарья Владимировна
Бесплатно
В избранное
Работа доступна по лицензии Creative Commons:«Attribution» 4.0

Магистерская диссертация посвящена описанию семантики и функционирования видовых форм глагола в славянских языках (русском, польском и чешском). Проводится сопоставление ошибок, возникающих при употреблении видовых форм глаголов в русскоязычной речи носителями польского и чешского языков, изучающих русский как иностранный. Объясняются возможные причины этих ошибок.

В работе подтверждается гипотеза, состоящая в том, что в речи информантов с родным польским языком ожидается допущение меньшего количества ошибок в употреблении видовременных форм глаголов, обусловленных межъязыковой интерференцией, чем у носителей чешского языка, поскольку польский язык имеет больше сходств с русским в выражении семантики глагольного вида, нежели чешский язык.

ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………………………………………………. 4
1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ГЛАГОЛЬНОГО ВИДА
………………………………………………………………………………………………………………. 9
1.1 История изучения славянского глагольного вида в отечественной и
зарубежной лингвистике ………………………………………………………………………. 9
1.1.1 Русский глагольный вид. Противопоставление СВ и НСВ ………….. 11
1.1.2 Конкуренция и нейтрализация видов …………………………………………. 14
1.1.3 Частные видовые значения ……………………………………………………….. 16
1.1.4 Перфективация и имперфективация ………………………………………….. 21
1.1.5 Двувидовые глаголы ………………………………………………………………… 22
1.1.6 Способы глагольного действия …………………………………………………. 23
1.2. Потенциально опасные места при освоении аспектуально-
темпорального комплекса русского языка ……………………………………………. 28
1.2.1 Основополагающие различия аспектуально-темпорального ………… 28
комплекса русского и польского языков ……………………………………………. 28
1.2.2 Основополагающие различия аспектуально-темпорального ………… 31
комплекса русского и чешского языков …………………………………………….. 32
1.3 Причины возникновения ошибок в русской речи носителей других языков
и подходы к их объяснению ………………………………………………………………….. 34
1.3.1. Объяснение ошибок через понятие трансфера …………………………… 34
1.3.2 Психолингвистическое объяснение ошибок, возникающих в
условиях речевого дефицита …………………………………………………………….. 35
1.4 Выводы …………………………………………………………………………………………. 37
2. СОПОСТАВЛЕНИЕ АСПЕКТУАЛЬНО-ТЕМПОРАЛЬНЫХ ОШИБОК В
РУССКОЙ РЕЧИ НОСИТЕЛЕЙ ПОЛЬСКОГО И ЧЕШСКОГО ЯЗЫКОВ … 39
2.1 Материалы и информанты ……………………………………………………………. 39
2.2 Ошибки в употреблении видовых форм в русской речи информантов .. 42
2.2.1 Общая классификация ошибок ………………………………………………….. 42
2.2.2 Вид глагола, обозначающего однократное действие …………………… 43
2.2.3 Вид глагола в контексте отрицания …………………………………………… 47
2.2.4 Вид глагола в контексте континуального действия …………………….. 50
2.2.5 Вид глагола в контексте многократного действия ………………………. 55
2.2.6 Вид глагола в контексте настоящего исторического …………………… 57
2.2.7 Глагольное словообразование …………………………………………………… 60
2.2.8 Особенности образования форм действительного причастия
прошедшего времени ……………………………………………………………………….. 62
2.2.9 Конструкция типа «буду + гл. НСВ прошедшего времени» …………. 63
2.2.10 Ошибки, встретившиеся в минимальном количестве ………………… 65
2.3 Выводы …………………………………………………………………………………………. 67
ЗАКЛЮЧЕНИЕ …………………………………………………………………………………….. 71
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА …………………………………………………….. 75

Освоение категории вида, тесно связанной с реализацией
семантических функций, в процессе изучения русского языка как
иностранного оказывается одной из наиболее сложных тем, о чем говорят и
часто возникающие ошибки, связанные с выбором видовременных форм
глаголов. Семантический потенциал совершенного и несовершенного вида в
русском языке очень богат, поэтому, как правило, трудности вызывает
непосредственно различение частных видовых значений и осознание
особенностей их функционирования.
Данные вопросы уже долгое время интересуют многих лингвистов
(Маслов, 1984; Бондарко 1971, 1987; Рассудова 1968, 1975; Падучева 2010;
Гробова, Чуйкова 2020; Климонов 2020 и др.). Особый интерес для нашей
работы представляют сопоставительные исследования, основанные на
сравнении видовых значений и их грамматических выражений в разных
славянских языках (Маслов 1959; Ройзензон 1963; Широкова 1963;
Петрухина 1983, 1998, 2000; Dickey 2000; Аркадьев 2007; Лазинский 2020;
Милякович 2020 и др.)
В актуальности изучения проблематики освоения русского глагольного
вида носителями других славянских языков в наши дни не приходится
сомневаться. Во-первых, необходимо отметить рост популярности русского
языка в последние годы в таких славянских странах, как Польша и Чехия.
Русский язык в Польше — один из трёх основных иностранных языков,
изучаемых наряду с английским и немецким. За последнее десятилетие в
Польше значительно вырос процент желающих записаться на курсы русского
языка, а также с каждым годом увеличивается конкурс абитуриентов,
поступающих на отделение русской филологии в разных университетах
страны. В январе 2011 г. власти Варшавы даже установили в варшавском
метрополитене плакаты, помогающие запомнить самые распространённые
русские слова. Примерно аналогичную ситуацию мы наблюдаем в Чехии. С
тех пор, как в 2013 году в Чехии выбор второго иностранного языка в
начальных классах школ стал обязательным, русский язык начали изучать
почти в два раза больше учеников. Во-вторых, несмотря на то, что и
польский, и чешский языки являются, как и русский, славянскими,
грамматический строй этих языков имеет свои особенности, которые могут
повлечь за собой ошибки при изучении русского языка в качестве
иностранного.
Цель исследования состоит в выявлении и сопоставлении характера и
причин возникновения в устной и письменной речи польских и чешских
студентов грамматических ошибок, возникающих при изучении русского
языка как иностранного и связанных с употреблением видовременных форм
глаголов.
Для достижения поставленной цели необходимо выполнить
следующие задачи:
1. Проанализировать результаты исследований, посвященных
особенностям употребления русского вида и их сопоставлению с
функционированием категории вида в других славянских языках.
2. Определить потенциально опасные для носителей польского и
чешского языков контексты употребления аспектуальных форм русского
глагола.
3. В устной и письменной речи польских и чешских студентов выявить
все ошибки, связанные с употреблением видовременных форм глаголов.
4. На основе проанализированной научной литературы и полученного
материала произвести подробную классификацию видовых значений и
определить, какие из них вызывают наибольшие трудности у каждой из
групп информантов.
5. Сопоставить причины возникновения такого рода грамматических
ошибок в речи информантов этих двух групп.
Гипотеза настоящего исследования заключается в том, что в речи
информантов с родным польским языком ожидается меньшее количество
ошибок в употреблении видо-временных форм глаголов, обусловленных
межъязыковой интерференцией, чем у носителей чешского языка, поскольку
польский язык имеет больше схожих с русским средств выражения
семантики глагольного вида, нежели чешский язык.
На защиту выносятся следующие положения:
1. В ходе выявления наиболее проблемных вопросов, связанных с
освоением русского глагольного вида носителями других славянских языков,
представляется возможным выделить общие контексты, на которые
необходимо обращать внимание в первую очередь. В речи польских и
чешских студентов превалируют ошибки в контексте отрицания,
однократного, континуального и многократного действия.
2. Родство польского и чешского языков с русским и наличие в них
схожей аспектуальной системы позволяет предположить, что освоение
русского глагольного вида носителями этих языков происходит не столько
путем усвоения правил, сколько путем осмысления и интерпретации тех или
иных действий, выраженных глаголами, и условий их протекания. Из этой
особенности вытекает следующие положение.
3. В процессе обучения носителей других славянских языков русскому
глагольному виду очень важно опираться на возможные контексты
реализации их семантики. Речь идет о том, что важны не столько
формальные показатели и маркеры, подсказывающие ту или иную форму
вида, сколько ситуации, в которых то или иное частное значение вида
реализуется, и их интерпретация носителями русского языка. На это
указывает, например, тот факт, что носители польского и чешского языков
при продуцировании речи на русском языке могут игнорировать
темпоральные маркеры (например, лексические сигналы ‘часто’, ‘иногда’
‘никогда’), подсказывающие видо-временную форму глагола, и допускать
ошибки по той причине, что иначе интерпретируют семантику глагольного
действия в конкретной ситуации.
Объектом настоящего исследования являются собственно
грамматические ошибки, связанные с употреблением видо-временных форм
глаголов, как в устной, так и в письменной речи польских и чешских
студентов, изучающих русский язык. Предмет исследования – ареальные
особенности осознания видовых различий этими студентами.
Методы сбора материала: инструментальный (фиксация устного опроса
информантов на диктофон), метод скрытой записи, анкетирование и
интервьюирование студентов. В ходе работы используются такие методы
исследования, как сплошная выборка из устной и письменной речи,
классификация, обобщение при помощи количественных подсчетов, анализ и
сопоставление. Анализу и сопоставлению подвергаются сами
грамматические ошибки. При этом определяется, с какими частными
значениями вида они связаны, а также каковы причины их возникновения
(межъязыковая интерференция, внутриязыковые факторы). После этого
грамматические нарушения в речи двух групп информантов сопоставляются
между собой с целью разделения функций русского вида на те, которые
вызывают общие затруднения у обеих групп информантов, и те, особенности
которых оказываются наиболее сложными для осознания информантами
одной из групп.
В большинстве существующих исследований на данную тему, как
правило, проводилось теоретическое сопоставление особенностей выражения
частных видовых значений в разных славянских языках. Научная новизна
нашей работы заключается в подробном сопоставлении и классификации
ошибок в речи славян, изучающих русский язык как иностранный, с учетом
аспектуальных различий глаголов в русском, польском и чешском языках.
Теоретическая значимость работы состоит в выявлении аспектуальных
значений русского глагола, вызывающих наибольшие затруднения в
процессе освоения русского языка студентами с родными польским и
чешским языками. Практическая значимость состоит в возможности
применения данных исследований для усовершенствования методик
преподавания русского языка как иностранного для говорящих на польском и
чешском языках, а также для уточнения основных особенностей
функционирования русской видо-временной системы в описании
современного русского языка.
Структура работы: введение, теоретическая и практическая части,
заключение, список использованной научной литературы.

Заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 5 000 ₽

Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

    Нажимая на кнопку, я соглашаюсь на обработку персональных данных и с правилами пользования Платформой

    Последние выполненные заказы

    Хочешь уникальную работу?

    Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!

    Мария А. кандидат наук
    4.7 (18 отзывов)
    Мне нравится изучать все новое, постоянно развиваюсь. Могу написать и диссертацию и кандидатскую. Есть опыт в различных сфера деятельности (туризм, экономика, бухучет... Читать все
    Мне нравится изучать все новое, постоянно развиваюсь. Могу написать и диссертацию и кандидатскую. Есть опыт в различных сфера деятельности (туризм, экономика, бухучет, реклама, журналистика, педагогика, право)
    #Кандидатские #Магистерские
    39 Выполненных работ
    Ольга Р. доктор, профессор
    4.2 (13 отзывов)
    Преподаватель ВУЗа, опыт выполнения студенческих работ на заказ (от рефератов до диссертаций): 20 лет. Образование высшее . Все заказы выполняются в заранее согласован... Читать все
    Преподаватель ВУЗа, опыт выполнения студенческих работ на заказ (от рефератов до диссертаций): 20 лет. Образование высшее . Все заказы выполняются в заранее согласованные сроки и при необходимости дорабатываются по рекомендациям научного руководителя (преподавателя). Буду рада плодотворному и взаимовыгодному сотрудничеству!!! К каждой работе подхожу индивидуально! Всегда готова по любому вопросу договориться с заказчиком! Все работы проверяю на антиплагиат.ру по умолчанию, если в заказе не стоит иное и если это заранее не обговорено!!!
    #Кандидатские #Магистерские
    21 Выполненная работа
    Дарья Б. МГУ 2017, Журналистики, выпускник
    4.9 (35 отзывов)
    Привет! Меня зовут Даша, я окончила журфак МГУ с красным дипломом, защитила магистерскую диссертацию на филфаке. Работала журналистом, PR-менеджером в международных ко... Читать все
    Привет! Меня зовут Даша, я окончила журфак МГУ с красным дипломом, защитила магистерскую диссертацию на филфаке. Работала журналистом, PR-менеджером в международных компаниях, сейчас работаю редактором. Готова помогать вам с учёбой!
    #Кандидатские #Магистерские
    50 Выполненных работ
    Татьяна П.
    4.2 (6 отзывов)
    Помогаю студентам с решением задач по ТОЭ и физике на протяжении 9 лет. Пишу диссертацию на соискание степени кандидата технических наук, имею опыт годовой стажировки ... Читать все
    Помогаю студентам с решением задач по ТОЭ и физике на протяжении 9 лет. Пишу диссертацию на соискание степени кандидата технических наук, имею опыт годовой стажировки в одном из крупнейших университетов Германии.
    #Кандидатские #Магистерские
    9 Выполненных работ
    Татьяна М. кандидат наук
    5 (285 отзывов)
    Специализируюсь на правовых дипломных работах, магистерских и кандидатских диссертациях
    Специализируюсь на правовых дипломных работах, магистерских и кандидатских диссертациях
    #Кандидатские #Магистерские
    495 Выполненных работ
    Дарья П. кандидат наук, доцент
    4.9 (20 отзывов)
    Профессиональный журналист, филолог со стажем более 10 лет. Имею профильную диссертацию по специализации "Радиовещание". Подробно и серьезно разрабатываю темы научных... Читать все
    Профессиональный журналист, филолог со стажем более 10 лет. Имею профильную диссертацию по специализации "Радиовещание". Подробно и серьезно разрабатываю темы научных исследований, связанных с журналистикой, филологией и литературой
    #Кандидатские #Магистерские
    33 Выполненных работы
    Дарья С. Томский государственный университет 2010, Юридический, в...
    4.8 (13 отзывов)
    Практикую гражданское, семейное право. Преподаю указанные дисциплины в ВУЗе. Выполняла работы на заказ в течение двух лет. Обучалась в аспирантуре, подготовила диссерт... Читать все
    Практикую гражданское, семейное право. Преподаю указанные дисциплины в ВУЗе. Выполняла работы на заказ в течение двух лет. Обучалась в аспирантуре, подготовила диссертационное исследование, которое сейчас находится на рассмотрении в совете.
    #Кандидатские #Магистерские
    18 Выполненных работ
    Анна К. ТГПУ им.ЛН.Толстого 2010, ФИСиГН, выпускник
    4.6 (30 отзывов)
    Я научный сотрудник федерального музея. Подрабатываю написанием студенческих работ уже 7 лет. 3 года назад начала писать диссертации. Работала на фирмы, а так же помог... Читать все
    Я научный сотрудник федерального музея. Подрабатываю написанием студенческих работ уже 7 лет. 3 года назад начала писать диссертации. Работала на фирмы, а так же помогала студентам, вышедшим на меня по рекомендации.
    #Кандидатские #Магистерские
    37 Выполненных работ
    Лидия К.
    4.5 (330 отзывов)
    Образование высшее (2009 год) педагог-психолог (УрГПУ). В 2013 году получено образование магистр психологии. Опыт преподавательской деятельности в области психологии ... Читать все
    Образование высшее (2009 год) педагог-психолог (УрГПУ). В 2013 году получено образование магистр психологии. Опыт преподавательской деятельности в области психологии и педагогики. Написание диссертаций, ВКР, курсовых и иных видов работ.
    #Кандидатские #Магистерские
    592 Выполненных работы

    Другие учебные работы по предмету

    Фразеологические единицы в политическом дискурсе
    📅 2021год
    🏢 Санкт-Петербургский государственный университет