Формирование дискурсивно-коммуникативной парадигмы в китайском языкознании: от теории к социальной практике
ВВЕДЕНИЕ …………………………………………………………………………………………… 4
ГЛАВА 1 СТАНОВЛЕНИЕ КИТАЙСКОЙ ТРАДИЦИИ ДИСКУРС- АНАЛИЗА
1.1 Зарождение и развитие теории дискурса в китайских гуманитарных науках ………………………………………………………………………………………………13
1.2 Терминологический абрис исследований дискурса в китайском языкознании ……………………………………………………………………………………..31
1.3 Культурологический дискурс-анализ как исследовательская традиция в китайской лингвистике современного этапа ……………………………………..37
1.3.1 Общие положения концепции культурологического
дискурс-анализа ………………………………………………………………………………..38
1.3.2 Историко-философские предпосылки формирования китайского культурологического дискурс-анализа………………………………………………..46
1.3.3 Исследовательская модель в формате китайского культурологического дискурс-анализа………………………………………………..50
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 ………………………………………………………………………….59
ГЛАВА 2 КУЛЬТУРНО-КОММУНИКАТИВНЫЕ ВЕКТОРЫ КАК КОНСТИТУЕНТЫ ДИСКУРСА В КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ
2.1 Характеристики китайского дискурсивного пространства: культурно- коммуникативные векторы и «Эстетика речи» / «话语审美» (хуаюй шэньмэй) как дискурсивный фонообразующий императив ………………….62
2.2 Культурно-коммуникативный вектор «Гармония» / «中和» (чжунхэ) – целеполагающий вектор китайского дискурса …………………………………….77
2.3 Культурно-коммуникативный вектор «Лицо» / «脸面» (ляньмянь) ..104 2.4 Культурно-коммуникативный вектор «Вежливость» / «礼貌»
(лимао) ……………………………………………………………………………………………114 2.5 Культурно-коммуникативный вектор «Смысл вне пределов языковой формы» / «言不尽意» (янь бу цзинь и) ………………………………………………133
2.6 Культурно-коммуникативный вектор «Диалектический подход» / «辩证思维» (бяньчжэн сывэй)…………………………………………………………..153 2.7 Культурно-коммуникативный вектор «Включение в отношения» /
2
«关系» (гуаньси)………………………………………………………………………………163 2.8 Культурно-коммуникативный вектор «Почитание авторитета» /
«崇尚权威» (чуншан цюаньвэй)………………………………………………………..167 2.9 Культурно-коммуникативный вектор «Национальный патриотизм» /
«民族爱国主义» (миньцзу айгочжу’и)……………………………………………….171 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 ………………………………………………………………………..181 ЗАКЛЮЧЕНИЕ …………………………………………………………………………………..186
СПИСОК ЛИТЕР АТУРЫ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ…………………………………..190 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ…………………………..200 СПИСОК ЛИТЕР АТУРЫ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ……………………………..207 СПИСОК ЦИТИРУЕМЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ КИТАЙСКО Й КАНОНИЧЕСКОЙИФИЛОСОФСКОЙЛИТЕРАТУРЫ ……………………….226 СЛОВАРИ И ЭНЦИКЛОПЕДИИ …………………………………………………………..227 СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ………………………………………………….228 ПРИЛОЖЕНИЕ …………………………………………………………………………………….229
Диссертационное исследование посвящено систематизирующему изучению и теоретическому обоснованию процессов становления и тенденций развития дискурсивно-коммуникативного направления в китайском языкознании, а также выявлению и комплексному лингвистическому описанию основных культурно-коммуникативных векторов, детерминирующих специфику дискурсивного взаимодействия в китайской языковой культуре.
В отечественной лингвистике накоплен богатый опыт в области изучения истории китайского языка и языкознания, китайского письм а, китайской лексикографии, стилистики и грамматики (работы С.Е. Яхонтова,
А.А. Драгунова,
К.И. Голыгиной,
Н.В. Солнцевой, А.Ф. Кондрашевского, Е.Н. Колпачковой).
О.М. Готлиба,
А.Н. Алексахина, В.Б. Касевич,
Различные аспекты китайской культурной традиции в отечественной синологии специально освещались в фундаментальных трудах и исследованиях по поэтике, истории китайской литературы, живописи и каллиграфии, лингвофилософии, литературным связям России и Китая (В.М. Алексеев, Е.А. Серебряков, И.А. Алимов, А.Г. Сторожук, В.Г. Белозерова, Д.И. Маяцкий, А.А. Родионов, О.П. Родионова, Н.А. Сомкина).
Однако в академическом пространстве российского китаеведения ощущается недостаток работ, отражающих достигнутый уровень и направления исследований такого современного и прагматически востребованного аспекта лингвистики, как дискурсология. При этом в имеющихся работах дискурсивная проблематика представлена лиш ь
фрагментарно (Н.Н. Воропаев, Н.Ю. Симоненко) и практически отсутствуют
4
отечественные публикации, в центре внимания которых аутентичные разработки китайских специалистов в области дискурсивной тематики, а также системный анализ их методологических подходов и концепций.
Актуальность данной диссертационной работы обусловлена обозначенными выше лакунами и заключается в комплексном теоретическом осмыслении исторических и современных подходов к формированию лингвистики китайского языка в части ее дискурсивной парадигмы. Кроме того, представленное исследование значительно расширяет спектр сведений о малоизвестных в нашей стране авторах и научных источниках, освещающих специфику и тенденции становления дискурсивной теории в Китае.
Объектом изучения в работе является китайская исследовательская традиция в области дискурсивной лингвистики.
В качестве предмета исследования выступают теория дискурс-анализа в китайском языкознании и традиционные культурно-коммуникативные ориентиры, конституирующие китайское дискурсивное пространство.
Рабочую гипотезу диссертации отражает идея о том, что дискурсивные исследования и их результаты в китайском академическом пространстве имеют свою собственную оригинальную специфику, базируются на традиционном философско-мировоззренческом фундаменте и уникальной языковой картине мира, эксплицируя при этом культурно обусловленные коммуникативно-дискурсивные конвенции в социальном взаимодействии носителей китайского языка.
Целью диссертационной работы является системное описание формирования и развития парадигмы дискурсивной лингвистики в китайском языкознании, а также попытка обобщения и классификации базовых составляющих дискурсивно-коммуникативной практики в китайской лингвокультуре.
5
Достижение поставленной цели потребовало решения следующ их укрупнённых задач:
1. Рассмотреть особенности ассимиляции «западных»1 теорий дискурс- анализа в китайском научном пространстве и представить систематизирующее описание современных направлений китайской дискурсологии;
2. Изучить историко-философские предпосылки формирования культурологического дискурс-анализа в китайском языкознании;
3. Описать китайский культурологический дискурс-анализ как релевантную теорию китайской лингвистики и на основе результат о в исследования расширить его методологию;
4. Смоделировать китайское дискурсивное пространство в формате доминирующих культурно-обусловленных векторов коммуникации как интерпретативную основу дальнейших исследований лингвокультуры Китая.
Материалом исследования послужили 1) научные публикации китайских специалистов в области дискурсивной лингвистики и междисциплинарных подходов к теории дискурса; 2) произведения китайской канонической литературы и комментарии к ним; 3) фрагменты разных типов современного китайского дискурса общим объемом в 650 тысяч знаков / 820 страниц печатного текста; 4) специализированные словари и интернет–источники по исследуемой проблематике.
Общетеоретическую и методологическую базу диссертации составили труды отечественных и зарубежных ученых в области лингвистики текста и теории дискурса (О.В. Александрова, О.Г. Дубровская, В.И. Карасик, В.Б. Кашкин, А.А. Кибрик, Л.В. Куликова, М.Л. Макаров, С.Н. Плотникова, В.Е. Чернявская, E.B. Basso, S-q. Cao, G-m. Chen, T.A. van Dijk, N. Fairclough,
D.Z. Kádár, K. Kinge’l, S-m. Lu, R. Wodak, 王 福 祥 / Ван Фусян, 文 旭 / Вэнь Сюй, 丁言仁 / Дин Яньжэнь, 李思屈 / Ли Сыцюй, 李清良 / Ли Цинлян, 李
1 В данной работе термин «Запад» / «западный» номинирует страны Европы и США, а «Восток» / «восточный» относится к странам Азии, Африки и Латинской Америки.
6
战子 / Ли Чжаньцзы, 冯冰 / Ма Бин, 潘若简 / Пань Жоцзянь, 邢福义 / Син Фу’и, 徐赳赳 / Сюй Цзюцзю, 吴培显 / У Пэйсянь, 傅勇林 / Фу Юнлинь, 黄国文 / Хуан Говэнь, 曹顺庆 / Цао Шуньцин, 张德禄 / Чжан Дэлу, 张旭东 / Чжан Сюйдун, 张桃洲 / Чжан Таочжоу, 周宁 / Чжоу Нин, 朱永生 / Чжу Юншэн, 庄宇新 / Чжуан Юйсинь, 钟大丰 / Чжун Дафэн, 陈国明 / Чэнь Гомин, 陈汝东 / Чэнь Жудун, 陈平 / Чэнь Пин, 施旭 / Ши Сюй, 盛晓明 / Шэн Сяомин, 沈家煊 / Шэнь Цзясюань, 杨安翔 / Ян Аньсян, 杨娜 / Ян На); лингвокультурологии и культурной психологии (В.В. Дементьев, Н.А. Спешнев, E. Goffman, Y-g. Gu, H-с. Hu, 葛鲁嘉 / Гэ Луцзя, 汪凤炎 / Ван Фэн’янь, 王勤 / Ван Цинь, 林语堂 / Линь Юйтан, 刘宏斌 / Лю Хунбинь, 孙 士超 / Сунь Шичао, 黄光国 / Хуан Гуанго, 佐斌 / Цзо Бинь, 曾文星 / Цзэн Вэньсин, 秦明吾 / Цинь Мин’у, 钱冠连 / Цянь Гуаньлянь, 翟学伟 / Чжай Сюэвэй, 郑红 / Чжэн Хун, 朱瑞玲 / Чжу Жуйлин, 杨国枢 / Ян Гошу);
культуры, религии и философской мысли (Б.М. Гаспаров,
А.И. Кобзев, М.Е. Кравцова, Ю.М. Лотман, В.В. Малявин,
Е.В. Переверзев, Е.Д. Поливанов, С.Ю. Рыков, М. Хайдеггер,
Ван Сяодун, 王勤 / Ван Цинь, 韦政通 / Вэй Чжэнтун, 李宗桂 / Ли Цзунгуй, 林 语堂 / Линь Юйтан, 鲁迅 / Лу Синь, 刘宏斌 / Лю Хунбинь, 邢福义 / Син Фу’и, 孙隆基 / Сунь Лунцзи, 孙士超 / Сунь Шичао, 陶绪 / Тао Сюй, 方宁 / Фан Нин, 侯玉波 / Хоу Юйбо, 胡先晋 / Ху Сяньцзинь, 黄光国 / Хуан Гуанго, 金耀基 / Цзинь Яоцзи, 佐斌 / Цзо Бинь, 秦明吾 / Цинь Мин’у, 翟学伟 / Чжай Сюэвэй, 张幼文 / Чжан Ювэнь, 周光庆 / Чжоу Гуанцин, 余世存 / Юй Шицунь, 杨国斌 / Ян Гобинь, 杨 阳 / Ян Ян); теории межкультурной коммуникации (Л.В. Куликова, И.А. Стернин, О.А. Леонтович, R. Scollon, S. Scollon, 黄囇莉 / Хуан Лили).
7
Ж. Деррида, А.А. Маслов, 王 小 东 /
В работе нашли применение следующие общенаучные и лингвистические методы исследования: теоретический анализ, включающий индуктивный и дедуктивный методы для обобщения собранных теоретических данных; метод интроспекции и лингвистического наблюдения, который применялся во время обучения автора в Шаньдунском университете (КНР) для сбора информации об исследованиях китайского дискурса и мониторинга реальных фрагментов коммуникации в разных типах непосредственного и опосредованного дискурса; дефиниционный анализ – с целью определения ключевых понятий работы и формулирования понятийного аппарата исследования; метод интерпретации рассуждений о языке в китайском философском знании; сопоставительный анализ при сравнении моделей критического и культурологического дискурс-анализа; метод китайского культурологического дискурс-анализа; анкетирование.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые описаны тенденции развития теории дискурса и специфика культурологического дискурс-анализа в китайском языкознании, расширена и дополнена методология китайского культурологического анализа дискурса, разработана авторская модель дискурсивного пространства китайской лингвокультуры как совокупности культурно- коммуникативных векторов.
Теоретическая значимость работы состоит, прежде всего, в дальнейшей разработке проблематики теории дискурса и дискурс-анализа за счет включения в общую теорию языка идей и концепций, характеризующих разделы частного языкознания; во введении в научный оборот отечественной лингвистики новых источниковых сведений о китайских авторах и публикациях по изучаемому вопросу; а также в комплексном теоретическом обосновании конституентов коммуникации, имеющих, в том числе, прогностический и объяснительный потенциал для процессо в межкультурного взаимодействия в китайской лингвокультуре.
Помогаем с подготовкой сопроводительных документов
Хочешь уникальную работу?
Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!