Субстантивация в современном персидском, таджикском и английском языках
ВВЕДЕНИЕ …………………………………………………………………….3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ
ИССЛЕДОВАНИЯ СУБСТАНТИВАЦИИ В ПЕРСИДСКО-
ТАДЖИКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ……………………………14
1.1. Переход нарицательных имён существительных в разряд
имён собственных………………………………………………………..14
1.2. Семантическое отношение конверсной противоположности
среди существительных…………………………………………………22
1.2. Аффиксальный и конверсионный способы словообразования:
сходства и различия………………………………………………………28
1.3. Отношение субстантивации к конверсии в истории английского
языка………………………………………………………………………33
ГЛАВА II. СУБСТАНТИВАЦИЯ ЧАСТЕЙ РЕЧИ В ПЕРСИДСКО-
ТАДЖИКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ…………………………..38
2.1. Субстантивация частей речи в персидско-таджикском и английском
языках……………………………………………..………………….………38
2.2. Субстантивация имен прилагательных……………………………………56
2.2.1. Субстантивирование местоимений, числительных,
наречий, прилагательных как способ словообразования…………..…….75
2.3. Переход прилагательных в существительные……………………………82
2.4. Производные слова и их семантическая экспликация на материале
прилагательных современного английского языка…………………….110
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………118
БИБЛИОГРАФИЯ …………………………………….…………………….122
Во введении обосновывается актуальность темы, определяются цели и задачи работы, материал исследования, рассматриваются ис- ходные понятия, необходимые для анализа структурных и семантиче- ских свойств, конверсионных, производных в исследовательских гла- вах.
Первая глава «Теоретико-методологические аспекты иссле- дования субстантивации в таджикском и английском языках» со- стоит из разделов:
1.1. «Переход нарицательных имѐн существительных в разряд имѐн собственных»;
1.2. «Семантическое отношение конверсной противоположности среди существительных»;
1.3. «Аффиксальный и конверсионный способы словообразова- ния: сходства и различия»;
1.4. «Отношение субстантивации к конверсии в истории англий- ского языка».
В данной главе речь идет о словообразовательной роли субстан- тивации в таджикском, персидсклм и английском языках, установле- нии структурных типов производящих основ, служащих базой для об- разования субстантивных производных. «Субстантивация – переход других частей речи в категорию существительных»7 [с. 25]. Явление конверсии, так или иначе, можно наблюдать во многих языках мира. В некоторых конверсия – продуктивный способ словообразования, в других не представляет собой регулярного процесса. Субстантивация – сложное языковое явление лексико-грамматического характера, вы- званное не каким-то одним условием, а целым комплексом условий
7 Хлркашев, С.Р. Калимасозии исм бо пайвандакх,о [аз руи маводи шеваи ч,анубии шарк, ии забони точ,ики] [Текст] /С.Р. Хоркашев. – Душанбе:Ирфон, 2010. – 144 с.
лексического, морфологического и синтаксического порядка. Данное мнение сейчас разделяется многими исследователями переходных яв- лений, в том числе и субстантивации. Но исследователи не едины во взглядах относительно понятий «субстантивация» и «конверсия». В.Г. Гак подчеркивает, что «в лингвистических трудах с теоретическим плюрализмом мы встречаемся на каждом шагу. Постоянно обнаружи- ваются расхождения в классификациях, в терминологическом обозна- чении понятий, в теоретическом объяснении одних и тех же языковых явлений».8 Одним из глубоких исследований в области словообразо- вания таджикского языка является работа Л.С. Пейсикова9. Основыва- ясь на многочисленных примерах, он подробно исследует и анализи- рует теоретические проблемы таджикского словообразования и пред- лагает четыре основных способа именного словообразования: аффик- сацию, полуаффиксацию, транспозицию (безаффиксное словообразо- вание), словосложение.
Причем второй способ именного словообразования – полуаф- фиксация – автором в научной традиции предлагается впервые. Под термином полуаффикс (или слово–морфема) Л.С Пейсиков подразу- мевает такую морфему, которая редко используется как самостоятель- ное слово, хотя и сохраняет свой лексический смысл, оно тяготеет к превращению в аффикс и постепенно обретает категориальное значе- ние, чему способствует их широкое использование в роли компонента сложного слова.10 [Там же, с. 96]. Способ полуаффиксации по своей сути представляет собой нечто среднее между аффиксацией и слово- сложением. В нем слились особенности, как первого способа именно- го словообразования, так и второго.
В разделе 1.2. «Семантическое отношение конверсной противо- положности среди существительных»;» говорится о конверсной про- тивоположности – семантическом отношение между значениями двух лексических единиц, которые описывают и обозначают одно и то же несимметричное отношение о противоположных сторонах, Конверси- вы представляют собой один из видов выражения импликационных связей значений слов. Помимо общей семы в семантических структу-
8 Гак, В.Г. Языковые преобразования / В. Г. Гак. – М. : Шк. «Яз. рус. культуры», 1998. – 763 с.
9 Пейсиков, Л. С. Очерки по словообразованию персидского языка [Текст]. – Москва : Изд-во Моск. ун-та, 1973. – 199 с.
10 Пейскиов, Л.С. Там же.
рах конверсивов, обозначающей какое-то отношение, в их значениях содержатся дифференцирующие семы, имплицирующие друг друга.
По мнению некоторых лингвистов, конверсные отношения ха- рактерны прежде всего для глаголов11 [с.204].
Правильное понимание сущности конверсии в известной степени может способствовать решению таких важных проблем, как опреде- ление грамматических и лексических границ слова, разграничение ча- стей речи, выяснение основных тенденций английского словообразо- вания и др. Исследованием английской конверсии занимался А. И. Смирницкий. В своих работах он подверг убедительной критике рас- пространенные прежде концепции кон версии: семантическую, со- гласно которой конверсия — это «изменение значения слова», и осо- бенно синтаксическую, определявшую конверсию как «изменение синтаксической функции слова». Показав, что в результате конверсии получается обычно новое слово, А. И. Смирницкий окончательно установил, что конверсия является способом словообразования. Он также исследовал соотношения между исходным и производным сло- вом в случае конверсии и показал, что производное слово обладает внутренней, семантической производностью. Одним из важных до- стижений в понимании конверсии следует считать указание А. И. Смирницкого на большую и активную роль, которую играет при кон- версии морфологическое оформление слова — парадигма.
Конверсия является одним из наиболее продуктивных способов словообразования, функционирующих в английском языке. Конверсия в той или иной степени присуща многим языкам, но в английском языке она имеет особенно широкое распространение. Важнейшей причиной этому можно считать то, что в английском языке практиче- ски полностью отсутствуют морфологические показатели частей речи. Это обстоятельство не могло не способствовать широкому распро- странению конверсии, по моделям которой и происходит образование новых лексических единиц, пополняющих словарный состав англий- ского языка. Одни лингвисты утверждают, что конверсия и субстанти- вация – разные словообразовательные явления, другие считают, что конверсия – это переход разных частей речи в другую часть речи, т.е. сюда входят и субстантивация, и адвербиализация, и адъективация и
11 Арнольд, И. В..Стилистика современного английского языка: (Стилистика деко- дирования): [По спец. «Иностр. яз.»] / И. В. Арнольд. – 3-е изд. – М.: Просвещение, 1990. – 300 с.
т.д., и, следовательно, субстантивация – частный случай конверсии. Э.Г.Сошальская [1952], С.М.Костенко [1955], Н.Н.Амосова [1955], Ц.Г. Матурели [1967], П.М. Каращук [1977] конверсией называют лишь переход глагола в разряд существительных и наоборот. Сторон- ники древнеанглийской конверсии основным доводом своей теории считают тот факт, что в древнеанглийском языке при спряжении гла- голов суф. –ian не входит в состав глагольной основы.
С древнеанглийского периода до наших дней дошло много оты- менных глаголов, сохранивших суф. –ian в форме -en . Например: gladian (совр. to gladden ) – «to be glad, to make glad»; hiertan ( совр. to hearten) –«to encourage, to animate»; Из этих примеров видно, что если бы они были образованы в древнеанглийском языке не суффик- сальном способом, а по конверсии, то вряд ли онии донесли бы до наших дней суф. – ian (в форме -en ).
Глава II «Субстантивация частей речи в таджикском и ан- глийском языках» состоит из 4 разделов и одного подраздела:
2.1.» Субстантивация частей речи в таджикском и английском языках»;
2.2. «Субстантивация имен прилагательных»;
2.2.1.«Субстантивирование местоимений, числительных, наре- чий, прилагательных как способ словообразования»;
2.3. «Переход прилагательных в существительные»
2.4. «Производные слова и их семантическая экспликация на ма- териале прилагательных современного английского языка» и посвя- щается исследованию субстантивации в таджикском языке, дает све- дения о продуктивности использования субстантивации в языке. Так- же во второй главе проводится некоторое сравнение распространенно- сти субстантивации в английском и таджикском языках.
В системе английского глагола конверсия часто конкурирует с суффиксацией. Одной из причин этого является бедность английского языка глаголообразующими суффиксами. Наибольшей близостью к конверсивам по семантике и сфере употребления отличаются глаголы с суффиксом -en. Они неоднократно исследовались как элементы сло- вообразовательной системы английского языка (О.Есперсен, Г.Суит, Р.Моррис и др.). Значительно реже они изучались в сопоставлении с конверсивами. Ю.Бизе и Х.Марчанд обратили внимание на зависи- мость между фонетической формой исходного прилагательного и вы- бором словообразовательного средства. Г.П.Троицкая и П.М.Каращук предприняли попытку установить, в чем заключается различие семан-
тических структур ряда конверсивных и суффиксальных глаголов, в том числе и глаголов с суффиксом -en. Однако сопоставление этих двух групп глаголов одновременно по ряду параметров для установ- ления их взаимосвязи в синхронии и диахронии еще не проводилось.
Хотя глаголы, образованные от прилагательных с помощью -en (Уб), появились в языке позже, чем однокорневые конверсивы (Vc) /по данным Большого Оксфордского словаря/, их продуктивность в исто- рическом плане характеризуется общими закономерностями: перио- дом наивысшей активности были 16-17 века, затем количество ново- образований постепенно сокращалось, неожиданно возросло в 19 веке и дошло до нуля в 20 веке, когда оба эти способа образования отадъек- тивных глаголов утрачивают свое значение. В ходе развития англий- ского языка Vs часто вытесняют Vc определенной фонетической фор- мы /с исходом на взрывной/: из 85 пар Vc –Vs , зарегистрированных Большим Оксфордским словарем, с древнеанглийского периода до настоящего времени сохранилось лишь 7 пар (9%), причем 65% пар распалось вследствие архаизации конверсива, в 14% случаев устарели оба члена пары и только в 12% случаев выпал из употтреблеения суф- фиксальный глагол.
Причиной архаизации конверсивов является их несоответствие морфонологическим и структурным нормам. Выявленным нами для отадъективной конверсии, и высокая степень семантической близости, доходящая иногда до полной дублетности, как, например, в парах + to mad – to madden, + to broad – to broaden, + to ripe – ripen и др., где все значения конверсива повторяются в семантике суффиксального глагола, что ведет к избыточности конверсива и его выпадению из па- радигматической системы. Отношения между семантическими струк- турами сохранившихся глагольных пар Vc –Vs (to black – to blacken, to loose – to loosen, to rough – to roughen, to sick – to sicken, to slack – to slacken) можно определить как частичное семантическое дублиро- вание, о чем говорит наличие в них тождественных ЛСВ. Семантиче- ские структуры рассматриваемых глаголов развиваются в направлении ослабления дублирования за счет развития новых значений или архаи- заций дублирующих значений у одного из членов пары. Лексическая и синтаксическая сочетаемость пар Vc –Vs характеризуется чертами сходства и различия, при этом суффиксальные глаголы имеют более богатые валентные наборы. Различия в сочетаемости при высокой степени семантической близости обеспечивают сохранение обоих членов пары в языковой системе на данном этапе ее развития. Как из-
вестно. Основной единицей классификации словообразовательных систем языков является словообразовательный тип.
Более крупную, чем словообразовательный тип, единицу класси- фикации представляет собой способ словообразования, объединяю- щий ряд типов с тождественным видом форманта. [I, 26, 47].
Главными и наиболее продуктивными способами расширения и обогащения словарного состава обоих языков являются два способа словообразования:
а) словопроизводство – образование новых слов преимуществен- но путем прибавления к корню префиксов, суффиксов: ҳамзистӣ – coexistence;
б) словосложение – два или более корневых слова соединяются в одно составное (сложное): чойхона – tearoom;
с) путем конверсии (рафт – went, рафт – going)(гашт – moved, гашт –a move).
Процесс порождения нового слова начинается с переосмысления, перестройки содержания основы. Именно это переосмысление , этот семантический сдвиг являются основной причиной передвижения сло- ва из сферы одной морфологической категории в другую; представле- ние предмета как действия, признака как предмета, процесса как состо- яния и т.д. Парадигма и синтаксическая сочетаемость являются только средствами фиксации и отражения изменений уже происшедших в зна- чении слова, лишь внешней стороны конверсии, явлением, а не сущно- стью ее. Первичность семантических изменений и вторичность грамма- тических, внешне оформляющих сдвиг в семантике, дают основания отнести конверсию к семантико – мрфолого – синтаксическому способу словообразования, при котором новое слово образуется без изменения основной формы исходного слова (оба члена словообразовательной корреляции имеют материально тождественные основы) и переходит к иному лексико – грамматическому разряду слов.
Таким образом, проведенное исследование позволило выявить особенности адъективно-глагольной конверсии и показать своеобра- зие путей, по котором может пойти развитие близкородственных ти- пов словообразования.
Раздел «1.3. Аффиксальный и конверсионный способы словооб- разования: сходства и различия» посвящен сопоставительному анали- зу отношения производности аффиксальных и конверсионных спосо- бов словообразования с целью установления у них черт сходства и различия.
Основным критерием отношений производности является семан- тический аспект. По конверсии образуются существительные только от глаголов и глаголы от любой части речи. Поэтому сопоставлять бу- дем здесь производные глаголы, образованные по конверсии, и суще- ствительные, образованные по конверсии и с помощью суффиксов. Приведем сначала производные на -ize. Заметим сразу же, что суф. – ize может производить глаголы от существительных и прилагательных только определенных семантических классов. В зависимости от этого он выражает следующее значение:
а) делать, производить, осуществлять то или заниматься тем, на что указывает производящее слово (основа): atomize – «распылять, дробить», carbonize – «обугливать, карбонизировать»: diphthongize – «образовывать дифтонг» и др.
b) «превращать (ся) в то, подвергать(ся) тому, на что указывает производящее слово (основа)»: capitalize «превращать(ся) в капитал, капитализировать», vaporize «превращать(ся) в пар».
с) «делать (ся), становиться таким, как на то указывает произво- дящее слово (основа)»: Americanize «американизировать», professionalize «превращать в профессию; делать(ся), становиться профессиональным»; regularize «делать(ся), становится правильным, регулярным».
Покажем теперь, каким словообразовательным значением обла- дают производные глаголы, образованные от соответствующих суще- ствительных и прилагательных конверсионным способом:
а) NrVt: существительное выражает понятие репрезентации (планирования) работы, времени и т.п., а глагол обозначает «осу- ществлять, делать то, что обозначено существительным»; programme «программа» – programme «программировать»; plan – plan – «планиро- вать».
Словообразовательным значением будет «осуществлять, делать то, на что указывает производящее слово (существительное)»;
b) NVt: существительное обозначает предмет, а глагол имеет зна- чение «делать то, на что указывает существительное»: roof «крыша» roof «пркрывать крышей, крыть (делать) крышу»; pattern «рисунок»- pattern «делать». Словообразовательное значение здесь то же, что и в примере;
с) N-Vt: существительное называет конкретный предмет, а гла- гол-действие, которому оно подвергается, т.е. «делать, производить, заниматься тем, на что указывает производящее существительное»:
trout «форель» – trout «ловить форель»; starch «крахмал» starch «крах- малить»;
d) A-Vt: прилагательное обозначает внешние характеристики предметов, лиц, а глаголы придают, сообщают им эти характеристики, т.е. передают значение «делать(ся), становиться таким, как на то ука- зывает производящее слово (прилагательное)»: tame «ручной» – tame «делать ручным, приручать», obdurate – «закоснелый», obdurate – «де- лать закоснелым»; sallow – «желтый» (о цвете лица) sallow – «де- лать(ся) желтым» (о цвете лица);
е) A-Vt: прилагательное обозначает характеристику или свойство предмета, а глагол имеет значение становиться таким, придавать это свойство, обладать этим свойством.
Следовательно, словообразовательным значением здесь выступа- ет «делаться таким, становиться, быть таким, как на то указывает про- изводящее слово (прилагательное)»: Ruddy «румяный» – ruddy «нару- мяниться, быть красным»; supple «мягкий, гладкий, гибкий» – supple «сделаться стать мягким, гибким»; ripe «зрелый», ripen «быть зре- лым»; rough «грубый» – roughen «быть грубым»; flat «ровный, плос- кий» – flatten «делаться ровным, плоским».
Теперь сопоставим производные по конверсии существительные от глаголов и производные существительные от глагольных основ с помощью суф. –ation, который имеет значение действия, результата действия, процесса, выраженного производящим словом (глаголом): botheration («act or process of bothering, state of bothering») «беспокой- ство, хлопоты»; characterization (act, process or result of characterizing) «характеристика»; condensation (act or process of condencing or being condenced) «сгущение, конденсация».
Аналогичным словообразовательным значением обладают про- изводные существительные на -ing и -ment. Ср.: breathing «дыхание», crossing «пересечение», engraying «гравирование», encouragement «одобрение», entanglement «запутанность», shipment «погрузка (на по- роход)» и т.д.
Vt-N глагол обозначает действие, а производное существитель- ное –процесс, факт этого действия, то есть словообразовательное зна- чение таких производных то же, что и у суффиксальных производных: trash «молотить» – thrash «молотьба»; rescue «спасать» – rescue «спасе- ние»; release «освобождать» – release «освобождение».
Из вышеприведенного сопоставления видно, что семантические отношения и словообразовательные значения суффиксальных и кон- версионных производных совпадают.
Вторым по значимости фактором при определении производно- сти слов является формальный критерий. В этом отношении аффик- сальные производные отличаются от конверсионных.
Первые обладают формально выраженной производностью и по- этому членимы с точки зрения словообразования; они образуются по линейным моделям (по формуле х+у).
Вторые (конверсионные) имеют формально невыраженную про- изводность и создаются по нелинейным моделям (по формуле х-у). Со словообразительной точки зрения они нечленимы; они транспониру- ются из одной части речи в другую.
Глава II. Субстантивация частей речи в таджикском и ан- глийском языках» состоит из 4-х разделов:
«2.1. Субстантивация частей речи в таджикском и английском языках»;
«2.2. Субстантивация имен прилагательных»;
«2.2.1. Субстантивирование местоимений, числительных, наре- чий, прилагательных как способ словообразования»;
«2.3. Переход прилагательных в существительные»;
«2.4. Производные слова и их семантическая экспликация на ма- териале прилагательных современного английского языка», где рас- сматривается морфологический принцип, который состоит в учете со- вокупности морфологических признаков слов при их классификации по частям речи. В понятие морфологического признака слова многие исследователи включают не только форму слова, словоизменение, но и словообразование.
В таджикском языке слова могут не иметь особой формы, при- сущей только определенной части речи. Но это не значит, что такие слова в таджикском языке грамматически не оформлены. Если мы знаем, что какаду – название птицы, – писал Л.В. Щерба, – то мы не ищем формальных признаков для того, чтобы узнать в этом слове су- ществительное»12 [с. 62]. Прежде всего грамматическая неизменяе- мость слова определенным образом, и притом именно грамматически,
12 Суник, О.П. Ульчский язык: Исслед. и материалы / О. П. Суник. – Л.: Наука: Ле- нингр. отд-ние, 1985. – 263 с.
характеризует, определяет его в отличие от слов, грамматически изме- няемых.
Так, например, в таджикском класс слов, относимых к существи- тельным, характеризуется особыми формами словоизменения (катего- риями падежа, числа и притяжательности) и имеет свою систему слово- образования и грамматической сочетаемости. Существительные, как правило, определяются прилагательными, употребляясь после них.
В отличие от существительных класс прилагательных (качествен- ных) характеризуются степенями сравнения и особой формой сочетае- мости (прилагательные, как правило, употребляются перед существи- тельными) и не имеет категории падежа, числа и притяжательное.
Наречия также не имеют форм словоизменения и характеризуют- ся особой формой сочетаемости (наречия употребляются перед глаго- лами и прилагательными).
Субстантивирование глаголов. В таджикском языке путем кон- версии глаголов образуется значительное количество существитель- ных: даромад (вошел, заходил) – даромад(вход); дарефт (находил) – дарефт (находка); баромад (вышел) – баромад (выход); бурд (унес) – бурд (выигрыш). Как видно из примеров, в данном случае идет обра- зование от глагольных фром прошедшего времени. Субстантиварова- ние глаголов. В этом процессе обычно участвуют глаголы, которые «обозначают единичный акт конкретного процесса» и свободно обра- зуются от глаголов типа fall, run, smoke, bathe, laugh и т.п. так как дей- ствия, обозначаемые ими, « могут быть представлены в виде отдель- ных единичных актов». Обозначение существительным единичного акта конкретного процесса опирается на основное номинативное зна- чение глагола. Процесс, используемый для образования существи- тельных от глагольных основ, охватывает значительно более широкие семантические сферы, чем те основные номинативные значения гла- голов, на которых базируется возможность обозначения единичных актов конкретного процесса. В большом количестве глаголов обозна- чаемое действие может осознаваться в целом как одно действие, огра- ниченное во времени, но не подчеркивающее течение процесса. От- сюда и возможность появления таких существительных, как sleep, например: had a good sleep; walk, например: we took a long walk.
К этой же группе можно отнести следующие созданные «на слу- чай» существительные: lie от глагола lie – лежать, например: we went on a duck shoot.
Новообразование приобретает все качества, присуще сложному существительному в английском языке, категорию числа, падежа, а, кроме того, обладает, как и всякое слово, образованное этим способом , меньшей или большей степенью окказиональности. Примерами та- ких образований могут служить: carry on – поведение; rub-down – мас- саж; look-out – осторожность, внимательное наблюдение.
Субстантивирование причастий. Также стоит отметить переход в существительные и причастных форм: нависанда (пишущий) – нависанда (писатель); хонанда (читающий) – хонанда (ученик); бо- фанда (ткущий) – бофанда (ткач); оянда (идущий) – оянда (будущее); фурушанда (продающий) – фурушанда (продовец). Английские кон- версионные производные глаголы обычно передаются на таджикский язык путем составных глаголов, образованных аналитическим путем от именной части речи и вспомогательного глагола типа кардан, наму- дан: work – кор – to work – кор кардан; a book – китоб – to book – за- каз намудан; oil – равган – to oil – равган кардан.
Субстантивирование числительных. Субстантивирование чис- лительных также признается многими авторами, однако, специальных работ, насколько нам известно, по этой проблеме нет.
Многие зарубежные лингвисты не выделяют числительное в са- мостоятельную часть речи – это либо местоимения-числительные, ли- бо прилагательные-числительные.13А так как субстантивация прила- гательных чрезвычайно распространена, то субстантивное употребле- ние числительных считается обычным явлением. Но чаще всего этому процессу подвергаются количественные числительные: Now the other two got out.
Субстантивирование наречий. Путем непосредственного присоединения друг к другу без каких-либо соединительных эле- ментов из различных именных частей речи и наречий образуются сложные наречия времени, места, образа действия. При этом про- слеживаются два таких способа: сочетания двух разных основ, по- средством которого создаются те или иные морфологические моде- ли сложных наречий, между составными частями которых усмат- риваются следы отношения подчинения, например, существитель- ное + существительное; существительное + прилагательное; наре-
13 Жаботинская, С.А. Числительные современного английского языка. Авторефе- рат, Киев, 1982. – 24 с
чие + существительное; наречие + существительное; числительное + существительное и др.
Редупликация – продуктивный способ, посредством которого об- разуются наречия следующих типов: а) образа действия: дарав-дарав- очень быстро; (по)скорей;
С точки зрения внутренней структуры наречия, образованные посредством редупликации, представлены целым рядом разновидно- стей, имеющих разную степень частотности употребления и не всегда одинаковое территориальное распространение в говорах.
Наречия, образованные редупликацией имен существи¬тельных, широко распространены, но степень их употребительности относи- тельно невелика; обозначают: а) время: гох-гох иногда, изредка;
Наречия, образованные редупликацией имен прилагательных, распространены неравномерно, одни – повсеместно, другие – террито- риально ограниченно; обладают в основном значениями наречия об- раза действия. К наречиям, распространенным повсеместно, относят- ся главным образом те, что образованы от слов общетаджикского сло- варного фонда: майда-майда -понемногу; тихонько;
Таким образом, при субстантивации местоимений и числитель- ных, лингвисты говорят об эллиптическом их употреблении, окказио- нальном, а у наречий признается узуальная субстантивация, устойчи- вая, с полным переходом в разряд существительного.
Субстантивирование прилагательных. Прилагательные обо- значают признак и качество предмета, потому и они всегда связаны с существительными, т.е. зависимы от них, подчинены им.
Поэтому все разряды прилагательные, качественные и относи- тельные могут переходить в существительные. Субстантивированные прилагательные обозначают лица или предметы только по их каче- ствам и признакам.
Примеры:
Прилагательные Существительные (субстантивация)
Калон –(большой): калонсол – одами калонсол –пожилой че-
ловек. Бузург: одами бузург – великий (большой) человек.
Сафед – белый; куртаи сафед – белое платье. Субстантивированные прилагательные людей или предмета
называют лишь по их признаку: чавонони деха – сельская молодежь; муйсафедони мехнатдуст – трудолюбивые старики.
Следует отметить , что лексическое значение субстантивирован- ных прилагательных, в отличии от самих прилагательных несколько
ограничено. Если сами прилагательные обозначают различные при- знаки и качества людей и предметов, то переходя в существительные, они называют их по одному определенному признаку ил качеству.
Например: словам пир – старый, старик, чавон – молодой, бу- зург – великий, и т.п. присущи именно названные качества.
Сравните: шахси пир – старый человек, дарахти пир – старое дерево, бузи пир – старая коза, пирак – старик, пир шудан – поста- реть, дарахти бузург – большое дерево, олами бузург – великий уче- ный, одами бузург – большой человек.
Субстантивированные прилагательные (переходившие в суще- ствительные) могут принимать все морфолого-синтаксические катего- рии существительных, которые подтверждают преобразование прила- гательных в существительные.
Таким образом, мы видим, что и в таджикском языке нашел ши- рокое применение конверсионный способ словообразования, а в част- ности субстантивация. Как и в английском языке, это обусловлено аналитическим строем языка и неизбежной тенденцией к экономии языковых единиц, а также необходимостью в номинации новых поня- тий, появляющихся в результате общественно – экономического раз- вития. А тем более в наши дни, когда идет стремительное упрощение языка, этот словообразовательный способ активно используется.
В заключении подводятся общие итоги исследования.
Приложение содержит список слов, образованных способом суб- стантивации в современном таджикском языках и английском. В обзо- ре литературы рассматривается круг вопросов, связанных с основной проблемой исследования, таких как значение слова и семантическая структура многозначного слова, семантическая парадигма, место сло- вообразовательного значения в конверсионном и субстантивном сло- вообразовании, пути развития семантической структуры слова.
Из работы можно выяснить, что переход одной части речи в дру- гую бывает двух типов: 1) лексико-семантический; 2) морфолого- семантический.
Лексико-семантический тип – это переход основы слова в другую часть речи, при этом не происходит никаких формально-структурных изменений. Морфолого-семантический тип – это переход словоформы в другую часть речи путем ее изоляции из прежней парадигмы. Име- ется также третий тип конверсии – переход словосочетания в сложные
слова. Но это явление относится к образованию сложных слов путем конверсии. В этой работе оно не затрагивается.
Субстантивация является пределом синтаксического варьирова- ния. Отличительными чертами безаффиксного способа, происходяще- го на уровне языка, а не на уровне речи, являются следующие призна- ки: во-первых, изменяется лексическое значение слова, а изменение лексического значения слова приводит к образованию нового слова. Иногда новое значение далеко отходит от значения исходного слова. При контекстно-ситуативном переходе слов лексическое значение не изменяется.
Во-вторых, изменение, как грамматической природы, так и лек- сического значения слова является постоянным, не зависит от времен- ных факторов, от ситуации (или контекста). Поэтому почти все слова- ри, как правило, фиксируют данное явление или как переход слова (например, в английском языке) или как употребление слова в функ- ции другой части речи (например, в таджикском языке). Ситуативно- контекстные переходы слов вообще в словарях не отражаются.
Итак, как было отмечено в работе, подобному процессу подвер- жены различные части речи. Они в свою очередь могут переходить также в различные части речи. Но субстантивация, то есть их переход в существительные, является одним из наиболее продуктивных спосо- бов. Системное исследование данной проблемы является весьма акту- альным, имеет, как видно из работы, научно-теоретическое значение. Словообразовательные средства сопоставляемых языков исключи- тельно богаты. Но безаффиксное словообразование для обоих языков играет немаловажную роль, так как этот способ является наиболее продуктивным, если учесть аналитический тип обоих языков.
В работе рассматривается, что именно аналитический строй язы- ка открывает широкие возможности для субстантивирование разных видов языковых единиц.
В английском языке субстантивируются все слова, способны суб- стантивироваться словосочетания, предложения.
Из работы также следует, что сама по себе субстантивация – ре- зультат тенденции к экономии речевых средств. Но, кроме того, суб- стантивация говорит о богатстве языка, располагающим большим вы- бором вариативных средств.
Из материала данной работы видно, что в обоих языках, как в та- джикском, так и в английском, субстантивация распространяется
именно на класс прилагательных. Это обусловлено генетическим сходством класса прилагательных с классом существительных.
Так как целью данной работы является исследование субстан- тивации в ее многоплановости, то именно для этого в работе и рас- сматривается вопрос субстантивирования не только отдельных ча- стей речи, но даже и словосочетаний, и предложений. А так как в работе отмечается, что не все ученые признают подобную субстан- тивацию возможной, то можно лишний раз сказать, что тема дан- ной работы является весьма актуальной и в наше время. Вопрос субстантивации различных видов языковых единиц требует даль- нейшего изучения.
В доказательстве этого в работе приведены различные точки зре- ния по поводу установления структурных типов производящих основ, служащих базой для образования субстантивных производных.
Именно для определения структурного состава производящих основ в работе отдельно на примерах рассматривается субстантивиро- вание отдельных частей речи для демонстрации многоплановости процесса. А выше изложенная мысль о том, что в частности в таджик- ском языке, субстантивация изучена крайне недостаточно, еще раз подтверждает актуальность темы.
Вообще, безаффиксный способ словообразования – довольно об- ширный, многоплановый процесс, который требует глубочайшего изучения. А субстантивация является лишь ее частью, которая в свою очередь недостаточно исследована и является предметом сосредото- чения многообразных, а порой и противоречивых точек зрения, как видно из данной работы.
Также в работе затрагивается такое понятие, как окказионализм. Данный термин справедливо применим к словам, принадлежащим к таким частям речи, которые в принципе в процессе субстантивации не участвуют. Некоторые слова, принадлежащие к подобным частям ре- чи, все-таки встречаются в процессе субстантивации.
Подводя общий итог, еще раз подчеркнем значение субстантива- ции для таджикского и английского языка:
Субстантивация в системе словообразования обоих языков за- нимает значительное место. Без учета этого процесса невоз- можна полная картина словопроизводства обоих языках;
Самыми продуктивными являются переходы прилагательных и глаголов в существительные, как видно из материала;
Все слова, перешедшие в разряд существительные существи- тельных из других частей речи, полностью принимают на себя парадигму существительных. Немного отличаются в этом вышеупомянутые окказионализмы.
В семантическом отношении субстантивированные слова все- гда выражают предмет в грамматическом смысле слова;
Исследование перехода слов в существительные наряду с научно-теоретическим, имеет и практическое значение.
Актуальность исследования определяется тем, что в современной
лингвистике отсутствует комплексное описание субстантивации в
современном персидско – таджикском и английском языках. Реферируемая
диссертация посвящена анализу субстантивации в современном персидско-
таджикском и английском языках. Отметим, что до сегодняшнего дня
«конверсия как способ словообразования в таджикском языкознании
специально не изучена»1 [с.176], несмотря на то, что в современной
лингвистике функциональный подход к анализу языковых фактов,
предполагающий изучение того, как единица языка используется в речи,
является главенствующим.
Следует отметить, что как языковой факт субстантивации изучена
подробно и обстоятельно, тогда как работ, дающих представление о
субстантивации в современном персидско – таджикском и английском
языках, практически нет. Повышенный интерес современных исследователей
к субстантивации во многом объясняется живым характером данного
процесса, постоянным выбором языковой личностью субстантивированных
слов для выражения современных смыслов, номинации новых явлений и
реалий. Особенно привлекает внимание ученых тот факт, что субстантиваты
в речи легко проникают в другие разновидности языка, тем самым, получая
самые разнообразные семантические и стилистические оттенки.
Исследователи наряду с изучением различных вопросов грамматики
рассматривали и отношение между частями речи и, разрабатывая различные
аспекты данной проблемы, подчеркивали необходимость, актуальность и
научную целесообразность проведения специальных исследований по
проблемам конверсии.
В контексте данного исследования заслуживают внимания работы
профессора Ш. Рустамова, который подчеркивает, что «конверсия как способ
Рустамов, Ш. Язык и время / Шарофиддин Рустамов. – Душанбе: Ирфон, 1981. – 256 с.
словообразования в персидско-таджикском языкознании специально не
изучена»2 [с.176],. Он также отмечает, что А.И. Смирницкий уточняет
различные стороны данного вопроса и тем самым вносит ощутимый вклад в
исследование одного из наиболее важных способов словообразования в
русском языкознании3 [с.176],
Конверсия связана с морфолого-синтаксическим словообразованием.
Данный вопрос и его отношение к другим явлениям языка также
недостаточно изучены.
Следовательно, решение данного вопроса имеет неоспоримую
важность в аспекте определения частеречного статуса и функции слов в речи,
приобретения лексическими единицами парадигм других частей речи в
результате влияния различных факторов на изменение в результате
транспозиции грамматического и общекатегориального значения слова.
Степень изученности темы исследования Рассматриваемая тема до
настоящего времени в персидско-таджикском языкознании не являлась
предметом специального изучения. Таджикские исследователи, опираясь на
теоретические взгляды А.И. Смирницкого, лишь указывают на нее в
отдельных случаях, либо вносят небольшой вклад в выяснение какого-либо
аспекта данного вопроса и высказывают собственную позицию в своих
небольших научных статьях. О важности и актуальности темы
свидетельствуют точки зрения, высказанные Ш. Рустамовым, Б. Сиёевым, Э.
Шоевым, Ш. Мухаммадиевым, которые в определенной степени внесли
вклад в изучение данного вопроса.Ф. Амонова конверсию называет
«безаффиксным словообразованием», под которым понимает «название
способа словообразования, осуществляемого без участия какого-то бы ни
было деривационного аффикса и которое наблюдается тогда, когда оба члена
Рустамов, Ш. Язык и время / Шарофиддин Рустамов. – Душанбе: Ирфон, 1981. – 256 с.
3
Там же.
словообразовательной корреляции имеют материально тождественные
основы, не содержащие никакого словообразовательного аффикса»4 [с. 85].
Некоторые лингвисты более позднего периода, отказывались от
синхронического подхода. Имя существительное – часть речи, занимающая
важное место в системе других частей речи, которая называет субстанции и
имеет разнообразную и богатую словообразовательную структуру, поэтому
именно здесь помимо способов словообразования, имеющихся в области
других частей речи, существуют субстантивные словообразовательные
способы: субстантивация, аббревиация, усечение основ, универбация и
нулевая суффиксация. Наиболее активным является суффиксальный способ
словообразования. Исследователи указывают на возможность употребления
прилагательных в значении существительных – Н.И.Греч5, Г.П.Павский6,
Ф.И.Буслаев7, И.И.Давыдов8.
Процесс субстантивации рассматривали И.М.Подгаецкая9,
О.М.Доконова10, И.Ф.Протченко11, Н.Н.Чурилова12, Л.И. Ройзензон13,
А.М.Барзилович14, Н.П.Голубева15, М.Ф.Лукин16.
Амонова, Ф.Р. Именное аффиксальное словообразование в современном таджикском
1. Айни С. Гуломон. Нашриёти Ирфон Сталинобод, 1950.
2. Войнич Э. Замбур. Сталинобод, 1952.
3. Гафуров Б. Точикон. Кисми II, Душанбе, 1985.
4. Икроми Х. Духтари оташ. Фасли аввал. Нашриёти Ирфон.
5. Стевинсон Р.Л. Чазираи Чавохирот. Сталинобод, 1949
6. Anderson Sh. The Egg // Short Story Masterpieces
7. Bayer W. Blind Side. Coronet Books, 1990
8. Galsworthy J. The Forsyth Saga. The Man of Property. Moscow, Progress
Publishers, 1974
9. Ostrovsky N. How the Steel was Tempered? Moscow. 1964
10. Priestley J.B. Charles Dickens. A pictorial biography. London. 1961
11. Sadi. Sh. The Gulistan of Rose Garden of Sa’di. London. George Allen
and Unwind LDT. 1954
12. Stevenson R.L. Treasure Island. Foreign Language Publishing House.
Moscow. 1956
13. Twain M. The Adventure of Tom Sawyer. Foreign Language Publishing
House. Moscow. 1948
14. Voynich E. The Gadfly. Foreign Language Publishing House. Moscow.
1954
Список использованных словарей и справочных материалов
Помогаем с подготовкой сопроводительных документов
Хочешь уникальную работу?
Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!