Дискурсивные особенности использования нефтегазовой терминологии в межкультурной кризисной коммуникации
ВВЕДЕНИЕ ………………………………………………………………………………………………………. 5
ГЛАВА 1. НЕФТЕГАЗОВАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ
КРИЗИСНОЙ МЕДИАКОММУНИКАЦИИ……………………………………………………..13
1.1 Специфика отраслевой терминологии как особого пласта в лексической
системе национального языка…… ………………………………………………….13
1.1.1 Проблема определения термина в разных подходах…… ……………..…13
1.1.2. Место терминологии в лексической системе языка…… ………………..17
1.2 Использование терминологии в межкультурной коммуникации…………….27
1.2.1 Основные характеристики межкультурной коммуникации………………27
1.2.2 Специфика медиакоммуникации как отражение современных тенденций
в медиасфере………………………………………………………………………32
1.3 Характеристики нефтегазового медиадискурса в межкультурной кризисной
коммуникации………………………………………………………………………..35
1.3.1 Понятие кризиса и кризисной коммуникации…………………………….35
1.3.2 Влияние пандемии COVID-19 на экономику в кризисных
коммуникациях……………………………………………………………………38
1.3.3 Дискурсивные связи нефтегазовой терминологии с единицами других
терминосистем в кризисной коммуникации…………………………………….43
1.4 Подходы к исследованию национальных вариантов дискурса в
межкультурной медиасфере…………………………………………………………46
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 ………………………………………………………………………………… 54
ГЛАВА 2. ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В АСПЕКТЕ
ДИСКУРСНЫХ ВЗАИМОДЕЙСТВИЙ В ИНФОРМАЦИОННОМ
ПРОСТРАНСТВЕ ГЛОБАЛЬНОГО ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСА……………………56
2.1 Процессы дискурсных взаимодействий в конструировании медиатекстов…56
2.1.1 Критерии классификации типов и видов дискурса……………………….56
2.1.2 Принципы дискурсных смешений в интернет-коммуникации ……………. .64
2.2 Гибридизация текстов как результат конвергенции медиасредств ……………. .67
2.3 Дискурсивные практики в процессах дискурсных взаимодействий ………….. .72
2.3.1 Понятие дискурсивных практик: обзор подходов…………………………72
2.3.2 Дискурсивные практики в модели критического дискурс-анализа………74
2.3.3 Процедуры анализа гибридных текстов как результата дискурсных
смешений…………………………………………………………………………..77
2.4 Гибридные стратегии в производстве полидискурсивных текстов ………….81
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2…………………………………………………………….85
ГЛАВА 3. ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ В
НАЦИОНАЛЬНЫХ ВАРИАНТАХ НЕФТЕГАЗОВОГО МЕДИАДИСКУРСА В
КРИЗИСНОЙ КОММУНИКАЦИИ ………………………………………………….87
3.1 Обоснование процедуры исследования терминологии в национальных
вариантах нефтегазового медиадискурса ………………………………………….87
3.2 Нефтегазовый фактор в геополитике и геоэкономике…………………………89
3.3 Дискурсивное событие «Нефтяная ценовая война 2020»……………………..95
3.3.1 Анализ дискурсивного события «Нефтяная ценовая война 2020» по
английским медиатекстам ………..……………………………………………..96
3.3.2 Анализ дискурсивного события «Нефтяная ценовая война 2020» по
арабским медиатекстам………….………………………………………………104
3.3.3 Анализ дискурсивного события «Нефтяная ценовая война 2020» по
русским медиатекстам…………………………………………………………..113
3.4 Дискурсивное событие «Газовый кризис в Европе 2021»……………………118
3.4.1 Анализ дискурсивного события «Газовый кризис в Европе 2021» по
английским медиатекстам………………………………………………………120
3.4.2 Анализ дискурсивного события «Газовый кризис в Европе 2021» по
арабским медиатекстам………………………………………………………….126
3.4.3 Анализ дискурсивного события «Газовый кризис в Европе 2021» по
русским медиатекстам…………………………………………………………..131
3.5 Дискурсивное событие «Магистральный экспортный газопровод «Северный
поток-2» ………………………………………………………………………………………………………. 137
3.5.1 Анализ дискурсивного события «Магистральный экспортный
газопровод «Северный поток-2» по английским медиатекстам………………137
3.5.2 Анализ дискурсивного события «Магистральный экспортный газопровод
«Северный поток-2» по арабским медиатекстам………………………………141
3.5.3 Анализ дискурсивного события «Магистральный экспортный газопровод
«Северный поток-2» по русским медиатекстам…………………………………. 148
3.5.4 Использование гибридных стратегий в репрезентации дискурсных
событий……………………………………………………………………………154
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3 ………………………………………………………………………………. 169
ЗАКЛЮЧЕНИЕ …………………………………………………………………………………………….. 172
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………………………………………………. 177
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ ……………………………………………….. 194
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ …………………………………………………………. 196
Во введении обоснована актуальность темы исследования,
сформулирована рабочая гипотеза диссертации, указаны объект и предмет, цели и задачи научного исследования, раскрыта научная новизна и оценка теоретической значимости и практической ценности работы, представлена теоретико-методологическая база исследования, описаны материал и методы анализа, сформулированы положения, выносимые на защиту, представлена
апробация полученных результатов исследования.
Глава 1 «Нефтегазовая терминология в межкультурной кризисной
медиакоммуникации» посвящена
проблеме определения термина, его функциям и месту терминологии в лексической системе национального языка. Внимание уделяется особенностям функционирования терминов в межкультурной коммуникации, проблеме влияния на термины основных тенденций, характеризующих современную медиасферу. Также обсуждаются основные аспекты кризисных ситуаций, спровоцированных пандемией COVID- 19, и их воздействие на использование нефтегазовых терминов в медийной
коммуникации. Глава
сочетающего объективное знание и неизбежный субъективный элемент этого знания» [Лейчик 2007: 31]. Термин выполняет номинативную, сигнификативную, коммуникативную, информационную функции, но для данной диссертации особый интерес представляет прагматическая функция, связанная с использованием термина в
состоит из четырёх параграфов, в которых обсуждаются
базовые теоретические предпосылки исследования.
В параграфе 1.1 «Специфика отраслевой терминологии как особого
пласта в лексической системе национального языка», предваряемом обзором определений термина в разных подходах и обсуждением специфики терминологии в системе национального языка, принимается следующее определение термина: это «вербализация специального концепта,
представляющая собой «имя сгустка смысла»,
речевой деятельности в конкретных условиях коммуникативной сферы общения, условиями и участниками коммуникации. В случае использования термина вне обычной для него сферы, выходящей за пределы функционирования профессионального языка в специальных целях, термину присуща также и экспрессивная функция (Е.И. Голованова). Не менее важный аспект исследования функций терминов отражён в терминоведческой теории текста, разработанной В.М. Лейчиком, в которой интерес представляет дискурсивный подход, являющийся наименее разработанным. Его использование сопряжено с множеством трудностей: необходимостью опоры на междисциплинарную область знаний (теорию коммуникации, социологию, психологию общения, культурологию, межкультурную коммуникацию, медиалингвистику); учёт комплекса внутренних параметров, связанных с лингвистической формой и содержанием, текстуальными и интертекстуальными функциями дискурса, и широкого экстралингвистического фона, включающего ситуативно-контекстуальные, социокультурные, культурно-исторические, политические и идеологические, социально- символические, когнитивно-прагматические и другие факторы. Учитывая неоднозначность решения вопроса о статусе терминологии в лексической системе, отметим, что рассматриваем специальный язык нефтегазовой отрасли как систему искусственно созданного языка, обслуживающего определённую область научного знания, образующего лексическую подсистему в рамках литературного языка и функционирующего в особых условиях. В диссертации предстоит исследовать влияние кризисных коммуникаций на практику дискурсных взаимодействий, позволяющих терминам выходить за пределы своей терминосреды и создавать межсистемные связи, чтобы дать ответ на вопрос о степени закрытости отраслевых терминосистем.
Параграф 1.2 «Использование терминологии в межкультурной коммуникации» начинается с характеристики межкультурной коммуникации, которая не имеет общепринятого толкования (Н.В. Литвак, С.Г. Тер-Минасова, L. Samovar, R. Porter, L.Stefani). Исследование терминов сделало терминоведение «открытым» для широких междисциплинарных программ исследования, для изучения термина и терминосистем в широком культурном контексте [Голованова 2013: 15]. Большим потенциалом обладает когнитивно- коммуникативный подход к анализу использования специальных понятий в разных типах дискурсов за пределами их привычной сферы. Эти характеристики наиболее явно обнаруживаются в процессе освещения актуальных событий на «болезненные» темы в соотносимых национальных вариантах медиадискурса.
В этой связи заслуживает внимания выделенная В.Б. Кашкиным ведущая черта межкультурной коммуникации, связанная с фактором границы между «своими» и «чужими» [Кашкин 2007]. Понятие «чужих» важно не только для установления культурной и языковой границы, но и для выражения отношения к тем, кто находится за чертой «своих», так как успешность межкультурной коммуникации между «своими» и «чужими» зависит от соотношения двух принципов: симпатии (взаимодействие) и антипатии (воздействие). Именно эти
принципы определяют выбор стратегий поведения, связанного с целенаправленным использованием «лингвистического капитала», способного конвертироваться в политический (сохранение и воспроизводство власти, защита своих интересов и т.д.) и экономический капитал (защита и приумножение накоплений, приобретение выгод, постоянный рост своего богатства и т.д.) (П. Бурдье, М. Фуко). Нефтегазовые тексты в кризисных медийных коммуникациях не могли не испытать на себе действие активных тенденций в медиасфере, обслуживающей интересы общества, которое «стало информационным, коммуникационным, политизированным, правовым и медиацентричным» [Шмелёва 2016: 223]. В медиакоммуникации наблюдается переплетение проблем из политической и юридической сфер; приобретение силы и власти медиаинформации в общественном мнении; появление политической направленности при обсуждении любых тем в СМИ.
В параграфе 1.3 «Характеристики нефтегазового медиадискурса в межкультурной кризисной коммуникации» подчёркнута актуальность лингвистического изучения особенностей описания конфликтов в кризисной медийной коммуникации. Перед лингвистами встаёт задача исследовать практики использования языковых средств, установившиеся традиции и современные тенденции в национальных медийных дискурсах, освещающих кризисные явления в разных сферах, с целью использования этих событий для манипулирования массовым сознанием и достижения политических и геополитических выгод.
Одна из наиболее острых проблем в сфере межгосударственных отношений, связанная с дефицитом доверия особенно в годы идеологического противостояния систем, «холодной» и информационных войн, заметнее всего проявилась в кризисный период, распространившись на все виды социальных отношений (R.Wodak).
Это обнаруживается также в исследовании отношений между текстами, представляющими дискурс COVID-19, и нефтегазовыми медиатекстами, позволяющих установить следы влияния ковидной пандемии на энергетическую индустрию на разных уровнях межтекстовых связей: рекуррентное использование терминов разных систем, схожие образы в описании кризисных явлений в разных дискурсах; лексика с деструктивным значением для установления причинно-следственных связей между кризисными событиями; использование риторических средств в функции междискурсивных скреп. По сути, нефтегазовый медиадискурс приобрёл в этот период черты кризисного дискурса, определяемого как «совокупность дискурсивных практик, описывающих кризисы на разных этапах преодоления» [Пильгун 2019]. Предложенное определение можно дополнить уникальными чертами текущего кризиса: долговременный характер кризисного состояния; глубокие потрясения для глобальной экономики и гражданского общества в мире; углубление межгосударственных противоречий и агрессивного поведения; непредсказуемость окончания кризиса; обострение многосторонних конфликтов между сторонами, втянутыми в кризис. Данные обстоятельства не
могли не оказать глубокого воздействия на используемый языковой материал в кризисной коммуникации.
В параграфе 1.4 «Подходы к исследованию национальных вариантов дискурса в межкультурной медиасфере» отмечаются основные направления в трудах исследователей, изучающих особенности национального дискурса:
1) своеобразие функционирования отдельных языковых явлений в разных национальных вариантах дискурса (Е.Р. Левенкова, Г.А. Туманова, А.К. Шабан). Значительный резонанс в исследовательском сообществе вызвали исследования А.П. Чудинова, посвящённые анализу метафорики в американском, британском, немецком и российском политическом дискурсе [Будаев, Чудинов 2008];
2) исследование отдельных категорий и стратегий, используемых для выражения определённых авторских интенций в национальных вариантах какого-либо конкретного медиадискурса (Н.С. Ширяев, Г.А. Туманова). Сопоставительному исследованию средств выражения категории вежливости на материале английского, арабского и русского языков посвящены диссертации [Шабан 2020, Муслех Хусам 2018];
3) сопоставительный анализ особенностей национального культурного стиля на материале национальных дискурсов (А.О. Стеблецова, А.Б. Ширшова). В главе 2 «Профессиональная терминология в аспекте дискурсных взаимодействий в информационном пространстве глобального Интернет- дискурса» рассмотрены внутренние лингводискурсивные закономерности и внешние социокультурные, ситуативно-функциональные, идеологические, политические, когнитивно-прагматические и другие факторы, определяющие проявление особенностей функционирования нефтегазовой терминологии в медиакоммуникации в разных сферах энергетической отрасли. Глава состоит из
четырёх параграфов.
В параграфе 2.1 «Процессы дискурсных взаимодействий в
конструировании медиатекстов» подчёркнуто, что релевантность контекста детерминируется социальной, политической, идеологической практикой, поэтому когерентность текста «конструируется не только исходя из семантики языковых единиц» [Чернявская 2017: 84]. Дискурс нефтегазового бизнеса в кризисных медийных коммуникациях также подвергается воздействию факторов, действующих в медиасфере, что позволяет говорить о статусе представляющих этот дискурс текстов как нефтегазовых медиатекстах.
Данный раздел начинается с обзора принципов классификации дискурсов, среди которых предпочтение отдаётся критерию иерархизации типов и видов дискурсов. Согласно данному подходу, глобальный интернет- дискурс представлен в форме дифференциации его на большое количество тематических типов дискурсов в соответствии с рубрикаторами интернет издания: политический, экономический, социальный, финансовый, юридический и др., которые распадаются на более мелкие составляющие его субдискурсы, являющиеся видовыми разновидностями тематического дискурса. Между ними в процессе функционирования могут устанавливаться
разнообразные межтекстуальные отношения в результате сближения, взаимопроникновения, смешения и переплетения их характеристик.
В диссертации принят подход к тексту, репрезентирующему дискурс, как полиморфному явлению, означающему, что «всякий дискурс отражает в своем «телесном» составе, в репертуаре своих высказываний
– другие и многие дискурсы, и следы этих отражений мы обнаруживаем в текстах» [Силантьев 2004: 107]. Это позволяет говорить о процессе создания полидискурсивных текстов, которые объединяют в себе характеристики разных дискурсов, создавая эффект ситуативно-когнитивной, культурно-языковой, функционально-аксиологической, коммуникативно-прагматической поли- дискурсивной среды в освещении коммуникативного события.
Параграф 2.2 «Гибридизация текстов как результат конвергенции медиасредств» посвящён характеристикам полидискурсивных речевых формаций, функционирующих в кризисной медиакоммуникации. В результате дискурсных переплетений создаются так называемые гибридные тексты, исследование которых приобретает особую значимость, поскольку они создают масштабную языковую и сложную мультимодальную концептуальную картину мира, показывая, как выстраиваются отношения между политикой, экономикой, государствами и гражданским обществом. В современной медиалингвистике новым качеством медиатекстов признаётся их гетерогенность, реализующаяся в виде языковой гибридности, то есть в сочетании элементов разных языков, разных стилей, жанров и их признаков [Анисимова 2013:5]. Важным свойством гибридных текстов является интертекстуальность, контраст смысловых систем (В.Е. Чернявская).
В основе создания, восприятия и интерпретации гибридных текстов лежат принципы репродуктивности и ремедиации, конвергентности, когнитивности и субъективности описания коммуникативного события.
В параграфе 2.3 «Дискурсивные практики в процессах дискурсных взаимодействий» обсуждается понятие дискурсивных практик, являющихся ключевым инструментом реализации дискурсных смешений. Учитывая признаки дискурсивных практик, выделяемые учёными, в диссертации предлагается рабочее определение дискурсивных практик как традиционно воспроизводимые языковые и неязыковые закономерности, закреплённые в нормах, отражающие наработанные в ходе длительной эволюции правила и определённые требования к форме и содержанию речи, характерные для каждого конкретного дискурса.
Наиболее популярным подходом к исследованию дискурсивных практик является модель трёхэлементной структуры критического дискурс-анализа, выдвинутая Н. Фэйерклофом и включающая три компонента: лингвистический текст, дискурсивные практики и социальные практики. Эта модель является тексто-ориентированной, сочетающей текстовый и социальный анализ, и включает три уровня в каждом речевом случае, являющемся коммуникативным событием: уровень текста (анализ лингвистических структур); уровень диcкурсивной практики (анализ дискурсов и жанров, которые артикулируются при производстве и потреблении текста); уровень социальной практики (анализ
социальных вопросов: какие социальные отношения отражает и чьи интересы отстаивает) [Fairclough 1993]. В пределах данной схемы существуют определённые отношения между компонентами: текст подразумевает анализ социокультурных и когнитивных характеристик и специфику формальных свойств, связанных с прагматическими целями; дискурсивная практика означает интерпретацию взаимосвязей между текстом и его создателями / потребителями в процессах производства и воспроизводства; социальные практики отражают объяснение связей между текстом и социальной ситуацией, породившей этот текст [Fairclough 2001: 24-25]. Следует подчеркнуть утверждение учёного, приобретающее особую значимость в дискурсе конфликта, о том, что указанные свойства текстов относятся не только к репрезентации, но и к конструированию реальности, которая может не совпадать с действительностью.
Судя по модели Н. Фэйерклофа, дискурсивная практика играет роль посредника между текстом и социальной практикой: с одной стороны, процессы производства и интерпретации текста зависят от характера социальной практики; с другой стороны, процесс производства организует и оставляет «след» в тексте; соответственно, процесс интерпретации опирается на «сигналы» в тексте, выполняющие роль подсказок, ключей к верному восприятию транслируемых читателю смыслов.
В дискурсивном анализе материалов диссертации обращается внимание на несколько моментов: во-первых, важно подчеркнуть, что между компонентами модели не существует пропасти, как, например, дискурс-порядок участвует в создании социальной картины мира, отражает социальные отношения и изображает портреты и социальные образы участников коммуникации; во-вторых, необходимо учитывать национально-культурные особенности компонентов модели, включённых в схему дискурсивного анализа коммуникативного события.
Параграф 2.4 «Гибридные стратегии в производстве полидискурсивных текстов» посвящён роли гибридных стратегий в создании нефтегазовых медиатекстов. Гибридные стратегии определяются как сочетание конкурентной стратегии и стратегии сотрудничества (И.С. Пивоваров), играющих большую роль в кризисные периоды при возникновении конфликтных ситуаций. В анализе нефтегазовых медиатекстов предстоит разработать классификацию гибридных стратегий и их использование для реализации целевой линии поведения сторон конфликта.
Глава 3 «Особенности использования терминологии в национальных вариантах нефтегазового медиадискурса в кризисной коммуникации» состоит из пяти параграфов. В параграфе 3.1 «Обоснование процедуры исследования терминологии в национальных вариантах нефтегазового медиадискурса» предложены процедуры исследования материала, используемого при освещении коммуникативных событий на трёх языках, включающие 3 этапа: (1) определение дискурсивного события, отражающего кризисную ситуацию в нефтегазовом бизнесе, и установление дискурс- порядка, то есть совокупности дискурсов, вступающих во взаимодействие с
нефтегазовым дискурсом; (2) анализ национально-культурной специфики средств лингвостилистического оформления нефтегазового медиатекста и приёмов создания когнитивно-прагматического потенциала воздействия; (3) определение доминантных стратегий, использованных в медиатекстах на разных языках.
Параграф 3.2 «Нефтегазовый фактор в геополитике и геоэкономике» содержит обсуждение двусторонней зависимости между нефтегазовой индустрией и геополитикой (Д. Ергин, И.М. Попова): с одной стороны, значительным является влияние международных отношений на энергетическую отрасль, особенно явное в борьбе за возможность доступа к энергоносителям; с другой стороны, изменения в производстве нефти и газа и способы манипулирования на нефтегазовых сырьевых рынках становятся важным инструментом в борьбе между крупными странами, нередко приводящей к глубоким геополитическим изменениям.
Параграф 3.3 «Дискурсивное событие «Нефтяная ценовая война 2020» посвящён результатам анализа указанного события на английском, арабском и русском языках.
3.3.1. Исследование нефтегазовых медиатекстов на английском языке позволило установить следующие особенности:
1) на уровне дискурс-порядка: взаимодействие следующих дискурсов: нефтегазовый, конфликтогенный, военный, ковидный, политический, геополитический. Доминантными понятиями, отражающими темы взаимодействующих дискурсов и авторскую позицию / интенцию, являются: НЕФТЬ, КРИЗИС, НЕФТЯНОЙ РЫНОК, ВОЙНА, ВИРУС, ЭКЗИСТЕНЦИАЛЬНЫЙ РИСК, ПОЛИТИЧЕСКИЙ КОНФЛИКТ, ГЕОПОЛИТИЧЕСКОЕ ОРУЖИЕ;
2) на уровне национально-культурной специфики лингвостилистического представления события установлены следующие свойства: возрастание функциональной нагрузки терминов с полидискурсивным потенциалом; пополнение лексического терминополя с центром crisis за счёт контекстуальных средств описания данного понятия (turmoil, chaos, disaster, catastrophe, uncertainty, confusion, emergency, trouble, extremity); использование деструктивной лексики, показывающей губительные последствия коронавирусной пандемии на все стороны жизни (cause benchmark to collapse, fracking and drilling activity has dropped to zero, a halt in drilling, oil demand slumps, the coronavirus has left the fossil fuel industry broken and in survival mode, the plunge in oil prices); создание гибридных цепочек, включающих элементы разных дискурсов и выполняющих функцию междискурсивных скреп (resources cost less than $2.5 MMBtu, set off a price war, wage economic warfare, coronavirus-induced drop in demand, oil companies will atrophy, drive dramatic cost inflation, flatten oil production cost-curve, plus cash costs for liquefaction).
Анализ особенностей создания когнитивно-прагматического потенциала воздействия показал популярность следующих приёмов:
• манипулятивное использование негативных образов России как страны, якобы совершающей интервенции против других стран (And the
14
sanctions Washington has put on Russia’s oil industry in response to Moscow’s various abuses in international affairs) [The Washington Post];
• образ главы страны, готового совершать ответные действия, яростно отбиваясь от обвинений (The President has decided to fight back, in the form of unrestrained production that threatens to bankrupt many highly indebted U.S. companies) [The Independent];
• образ России, жёстко конкурирующей с американскими компаниями сланцевой нефти (Major oil producers including Russia have turned on each other to launch a price war that threatens to sink shale companies burdened with higher costs) [commodities-news].
3) Судя по материалам, нефтегазовые медиатексты на английском языке активно используют ценовой нефтяной кризис в политических и геополитических целях против России, пытаясь перенести на неё вину за обвал цен, отстаивая своё место на сырьевом рынке в конкуренции с американскими компаниями. Используются доминантные стратегии манипулирования, противостояния, конфликта и конфронтации.
3.3.2. Анализ данного события в медиатекстах на арабском языке выявил значительные различия на следующих уровнях:
1) на уровне дискурс-порядка основными понятиями являются: НЕФТЬ, ВОЙНА НА ИСТОЩЕНИЕ, ПОЛИТИКА ОБЕДНЕНИЯ СОСЕДЕЙ, КРУПНЫЕ ИГРОКИ НА РЫНКЕ, ЦЕНОВОЙ РЫЧАГ, ОПЕК, отражающие темы взаимодействующих дискурсов (нефтяного, военного, ковидного, конфликтного, политического, геополитического) и авторскую позицию / интенцию;
2) на уровне национально-культурной специфики лингвостилистического оформления медиатекстов заимствована базовая метафора войны из английских источников с большим количеством когнитивных признаков, обсуждаемых в развёртываемой метафорической цепочке (влияние на бюджет, влияние на валюту, отношения между Эр-Риядом и Москвой и т д.). Международные отношения сравнивают с игрой, в которой важно вовремя найти нужных игроков (ср. с одной стороны, вступить в игру с Москвой и, с другой стороны, с
البترول
[Investing.com].
В этом проявляется отсутствие определённой позиции арабской стороны,
действующей ситуативно, чтобы не проиграть в ценовом конфликте. 15
независимым нефтяным сектором США, рассчитывая на того, кто устоит в
конкуренции и станет победителем в этой борьбе).
Пример.
من خلال تشجيع التعاون
ورغم أن السعودية أملت سابقا في الحفاظ على مركزها وإيراداتها في سوق
بين اللاعبين الرئيسيين، فهى الآن تراهن على أن أفضل خيار هو القيام بالعكس والانخراط في لعبة الدجاج مع
موسكو وقطاع البترول الأمريكي المستقل، وتعتمد على أنها ستكون اللاعب الأخير الذي يظل واقفا على قدميه.
Несмотря на то, что Саудовская Аравия надеялась сохранить свои
позиции и доходы на нефтяном рынке, поощряя сотрудничество между основными игроками, теперь она делает ставку на то, что лучший вариант – это сделать обратное и вступить в игру с Москвой и независимым нефтяным сектором США, полагаясь на то, что это будет последний оставшийся игрок,
устоявший на ногах
Аксиологическая лексика представлена при описании позитивной роли Саудовской Аравии, поддерживающей со странами ОПЕК баланс цен; негативной оценки победителей (доход от войны очевиден для спекулянтов (вместо нейтрального: транснациональные компании), забивающих подземные хранилища).
Исследование средств когнитивно-прагматического потенциала воздействия позволило установить приёмы, используемые для создания негативного образа России, обвиняемой в геополитических устремлениях: экспансионистский проект на Ближнем Востоке, эскалация роли в этом регионе, желание получить односторонние преимущества, использовать энергоресурс в качестве политического оружия, что вызывает у арабов необходимость «приручить русского медведя». Арабские медиатексты одновременно рисуют негативный образ США, играя на два фронта: в руках американцев рычаг установления цен, оказание сильного давления на арабские страны, управление ближневосточным регионом через своих агентов, расширение своей доли на мировом рынке для сланцевой нефти.
3) В медиатекстах на арабском языке отчётливо прослеживается непоследовательная политика саудитов, связанная с желанием не проиграть в конфликте цен. Эта позиция сказывается на выборе доминантных стратегий: стратегии манипулирования и стратегии выжидания для снижения финансовых рисков, реализуемых в тактиках умаления роли ведущих стран ОПЕК и самой организации в принятии решений; возвеличивания роли США в данном регионе; с другой стороны, заигрывания с Москвой в надежде развивать стратегию сотрудничества в будущем.
3.3.3. В нефтегазовых медиатекстах на русском языке в официальных информационных источниках налицо диаметрально противоположная риторика:
1) на уровне дискурс-порядка – взаимодействие нефтегазового, ковидного, политического, кризисного дискурсов. Отмечается отсутствие понятия войны в официальных источниках, заимствованного из области военного дискурса. Основные понятия: СЫРЬЕВОЙ РЫНОК НЕФТИ, НЕСТАБИЛЬНОСТЬ НА РЫНКЕ, ВОЛАТИЛЬНОСТЬ ЦЕН, ФИНАНСОВАЯ ПОДУШКА БЕЗОПАСНОСТИ, НЕВМЕШАТЕЛЬСТВО ТРЕТЬИХ СТРАН;
2) на уровне лингвостилистического оформления текстов в официальных источниках используется лексика, изображающая ситуации низких нефтяных котировок с разной степенью интенсивности, их чередование с достаточно острыми описаниями кризисных состояний рынка (обвал нефтяных цен, резкий крах, нефть рухнула, ушла в минус). В массовых медийных изданиях наблюдается, с одной стороны, использование метафоры войны, катастрофы; с другой стороны, несерьёзное, с долей юмора, восприятие события: «бочка раздора», «стороны разбежались, так и не пожав друг другу руки», позиция «обиженных» стран-производителей, зачистка рынка от мелких производителей, нефть не лошадь – к зиме повезёт.
Анализ средств когнитивно-прагматического потенциала воздействия показал, что официальные информационные источники не создают
отрицательные образы партнёров, на которых можно перенести вину за нестабильность на рынке. В ситуации «идеального шторма», триггером которого послужил коронавирус, профильное министерство и правительство не считают ситуацию на рынке катастрофической и выступают за решение всех спорных вопросов за столом переговоров, но без вмешательства третьих сторон. В массовых изданиях создаётся отрицательный образ Саудовской Аравии через историческую параллель: её роль, связанная с манипулированием цен в 1985 году, якобы приведшим к развалу СССР.
3) В официальных источниках используются доминантная стратегия гармонизации отношений и конструктивная стратегия поисков взаимоприемлемого выхода из ценового конфликта. Президент России понимает опасность ценового конфликта, сопоставимого с коронавирусом, и призывает к совместным усилиям для выхода из ситуации.
В параграфе 3.4 «Дискурсивное событие «Газовый кризис в Европе 2021» представлены результаты анализа текстов на разных языках, начиная с медиатекстов на английском языке в 3.4.1:
1) на уровне дискурс-порядка взаимодействующих дискурсов (нефтегазового, ковидного, конфликтогенного, политического, геополитического) реализуются основные понятия: ГАЗОВЫЙ КРИЗИС, КОНФЛИКТ, АГРЕССИВНОЕ ПОВЕДЕНИЕ, ВОЙНА ЧУЖИМИ РУКАМИ, ГЕОПОЛИТИКА, ГЕОПОЛИТИЧЕСКОЕ СОПЕРНИЧЕСТВО, ПОЛЕ ГЕОПОЛИТИЧЕСКОЙ БИТВЫ;
2) на уровне национально-культурного своеобразия лингвостилистического оформления медиатекстов: использование метафор войны и боевых действий, войны чужими руками (proxy war) и средства политического перетягивания каната (political tug-of-war) для достижения политических целей под прикрытием экономических конфликтов. Признаки войны чужими руками, наблюдаемые в газовом кризисе в Европе:
а) закулисные участники войны – Россия и США: Is The US Using Sanctions To Elbow Russia Out Of European Natural Gas Market? [CNBC];
b) Европа является заложником в этой войне: Europe is now ‘a hostage’ to Russia over energy [CNBC];
c) геополитические цели США: The USA’s proxy gas war with Russia is directly on limiting economic ties between EU and Russia [softpanorama];
d) политические и геополитические цели России: The first reason is that the gas pipeline would lead to Gazprom having a majority stake in the European market [RIAC].
Согласно результатам анализа средств создания когнитивно- прагматического потенциала воздействия активно используются следующие приёмы:
a) негативные образы российского руководства и компании: Moscow is choking off supply and pushing up global prices [dailymail];
b) исторические отсылки к «советской империи», якобы безнаказанно пользовавшейся этим оружием: …legacy assets from the Soviet empire, use gas to blackmail Europe and get away with it [entrepreneur.com].
При описании войны чужими руками (proxy war) используются следующие понятия: УГРОЗА, ОПАСНОСТЬ, ШАНТАЖ, МАНИПУЛИРОВАНИЕ, определяющие выбор средств выражения:
a) обсценная лексика (бранные и неприличные слова, криминальная лексика): behaving like a mafia boss in charge of a protection racket, wire-puller, to bully neighbours;
b) риторика вражды: ruthless use of gas as a weapon of coercion and influence [gbnews.uk];
c) недопустимые в дипломатическом протоколе оскорбительные прозвища и портретные характеристики политических лидеров других стран: the president is exploiting the energy crisis to strengthen his autocracy and intimidate the West, the whims of, we’re at the mercy of, gave the Russian president enormous leverage [dailymail];
d) знаки невербалики с резко отрицательной коннотацией: изображение лидера рядом с громадным медведем, популярным негативным стереотипом русских на Западе;
e) лингвокультурные знаки для выражения негативных эмоционально- оценочных отношений, субъективных обвинений, необоснованных упрёков и нападок: divide and rule с отрицательной оценкой системы правления усиливает воздействие благодаря контекстуальному расширению with N in command.
3) Доминантными стратегиями являются стратегии противостояния, конфликта и конфронтации, стратегия манипулирования.
3.4.2. Анализ нефтегазовых медиатекстов на арабском языке, освещающих данное событие, позволил установить ряд особенностей на разных уровнях:
1) на уровне дискурс-порядка используются основные понятия: ГАЗОВЫЙ КРИЗИС, СПОР, ВАШИНГТОН ВТЯГИВАЕТ В СПОР, ШАНТАЖ ЕВРОПЫ, ДАВЛЕНИЕ США, НАКАЗАНИЕ МЯТЕЖНОЙ УКРАИНЫ, ГАЗ КАК ПОЛИТИЧЕСКОЕ ОРУЖИЕ РОССИИ, связанные с отражением нефтегазового, конфликтогенного, ковидного, политического, геополитического дискурсов, а также выражаемой авторской позицией / интенцией. Ведущая метафора СПОР выражает другой вид деятельности, по сравнению с метафорой ВОЙНЫ, так как он вместо сражения предполагает говорение [Лакофф, Джонсон 2004: 117];
2) на уровне национально-культурной специфики лингвостилистического оформления текстов позиция арабской стороны высказана туманно и неясно, в текстах преобладают цитаты из других источников, часто передающие противоположные отношения и оценки. С одной стороны, цитаты из выступлений российского министра иностранных дел С. Лаврова о том, что Россия выполняет все договорные обязательства и не может быть ответственной за газовый кризис в Европе. С другой стороны, слова с отрицательной коннотацией для описания позиции Америки (втянуть, подстрекать, спровоцировать), которая пытается разжигать спор между сторонами, оказывая давление на различные страны, в том числе Германию, с
целью строительства станций для приема американского сжиженного
природного газа.
Пример.
لافروف: واشنطن تريد توريط موسكو وأوروبا في خلاف حول قطاع الغاز
Лавров: Вашингтон хочет втянуть Москву и Европу в спор о газовой
сфере [Russia today].
Пример.
قال وزير الخارجية الروسي سيرغي لافروف، إن “غازبروم” تفي بجميع التزاماتها بمجال
توريد الغاز إلى أوروبا وأن واشنطن تحاول إثارة الخلاف بين الطرفين.
Министр иностранных дел России Сергей Лавров заявил, что «Газпром»
выполняет все взятые на себя обязательства в области поставок газа в Европу, а также отметил, что Вашингтон пытается спровоцировать спор между двумя
сторонами [Russia today].
Исследование средств когнитивно-прагматического потенциала текстов
показывает, что имеет место использование негативных образов России в
стереотипе русских через
популярного за рубежом образа медведя (крупного, физически сильного, неуклюжего (как нравственно, так и физически), грубого и неделикатного); образа Газпрома как компании шантажа, использующего природный газ в качестве оружия шантажа против Европы; отношение к «мятежной Украине» показано в арабских текстах как наказание за выход из
зоны российского влияния.
В целом, поведение арабской стороны можно охарактеризовать как
позицию наблюдателя, пытающегося оценить шансы втянутых в конфликт сторон, чтобы воспользоваться результатом в собственных целях. В текстах приводятся цитаты влиятельных лиц, по-прежнему не снимается с повестки дня осуждение политики оказания сильного давления Америки на европейские страны, заинтересованной в сохранении и увеличении доли рынка для своих
поставок.
3) В условиях газового кризиса в Европе поведение арабской стороны
определяется стратегией выжидания, через тактики осуждения американской стороны за вмешательство в конфликт и частичной солидаризации с российской стороной, строго выполняющей договорные обязательства о поставках газа и не несущей ответственности за кризис из-за ситуации на
спотовых рынках.
3.4.3. Анализ медиатекстов на русском языке позволил сделать
следующие выводы:
1) на уровне дискурс-порядка взаимодействуют нефтегазовый, ковидный,
конфликтогенный, юридический, политический, геополитический дискурсы, представленные темами и авторской позицией /интенцией в основных понятиях: ГАЗОВЫЙ КРИЗИС В ЕВРОПЕ, ДОГОВОРНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА, ДОБРОСОВЕСТНОЕ ВЫПОЛНЕНИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ, ПРИНЦИП «БЕРИ ИЛИ ПЛАТИ», СВОБОДА ЦЕН НА СПОТОВЫХ
РЫНКАХ, НОВЫЕ ГАЗОТРАНСПОРТНЫЕ ПРОЕКТЫ;
2) на уровне национально-культурной специфики лингвостилистического
оформления нефтегазовых медиатекстов в официальных информационных
источниках наблюдается преобладание рациональной лексики, обоснованной целями общения и соответствующей авторской установкой донести мысль до адресата предельно чётко и однозначно; использование терминов бизнеса из сферы международных норм регулирования делового общения, ограниченное использование риторических приёмов и средств выразительности. Здесь также обращает на себя внимание появление элементов юридизации в медиасфере, связанной с цитированием выдержек из международных нормативных правовых актов, содержащих правила и нормы, регулирующие отношения
между производителями продукта (сырья) и его потребителями.
Анализ средств создания когнитивно-прагматического потенциала
текстов позволил выявить использование установившихся в практике делового общения на английском языке клише, принимаемых в деловых отношениях на Западе и не вызывающих больших разногласий в интерпретации. Например,
используется правовой механизм, известный под названием “take-or-pay”,
переведённый на русский язык как принцип
“бери или плати [неустойку]”, толкуемый как договор, по которому клиент обязуется купить и оплатить товар или выплатить определенную минимальную неустойку, даже если фактически товар не был поставлен или был поставлен, но не был принят и использован клиентом [Англо-русский экономический словарь], направленный
на
влияние деления на «своих» и «чужих» в мире бизнеса как отражение политических союзов и интересов. Вследствие возникшего конфликта между Газпромом и европейскими потребителями газовый кризис получил политическую окраску. После резкого повышения цен на газ на спотовых рынках потребители «в отместку» российской компании стали покупать нефть у норвежских и американских компаний.
Пример. Европа мстит «Газпрому»: Евросоюз покупает у своих. Он добавляет, что в Европе сильно упал спрос на газ в промышленности и генерации. А рост поставок норвежского газа может быть связан с желанием купить дороже, но у «своих» [eadaily.com].
В параграфе 3.5 «Дискурсивное событие «Магистральный экспортный газопровод «Северный поток-2» обсуждаются результаты анализа указанного события на материале трёх языков, начиная с медиатекстов на английском языке в 3.5.1:
1) дискурс-порядок представлен совокупностью следующих дискурсов: газовый, политический, геополитический, драматический, юридический дискурсы. Основными понятиями являются следующие: ГАЗОПРОВОД, БЛОКИРОВАТЬ ПРОЕКТ, РЫЧАГ ДАВЛЕНИЯ, ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ
снижение рисков финансовых потерь.
Российские медиаисточники отмечают, что в газовом конфликте
проявляется
3) Принимая во внимание перечисленные особенности нефтегазовых
медиатекстов на русском языке, можно заключить, что доминантными являются стратегия солидаризации и стратегия сохранения партнёрских связей, определяемых общей стратегией гармонизации отношений в международном
масштабе.
ШАНТАЖ, ГЕОПОЛИТИЧЕСКИЕ ЦЕЛИ, БЮРОКРАТИЧЕСКИЕ ПРЕПОНЫ, ПЛОЩАДКА ЮРИДИЧЕСКОЙ И ПОЛИТИЧЕСКОЙ БИТВЫ;
2) на уровне лингвостилистического представления события в текстах установлены следующие черты:
a) с начала строительства газопровод представлен как длинное запутанное повествование обычно о негативных событиях (Saga – a long complicated series of related, usually negative, events) (Cambridge).
Пример. The saga of Nord Stream 2, the gas pipeline between Russia and Germany running along the Baltic seabed, has been stuck so long…Most of the original cast of characters – Jean-Claude Juncker, Angela Merkel, Matteo Renzi, David Cameron, Petro Poroshenko – have left the political stage [theguardian.com];
b) газопровод охарактеризован как нежизнеспособный, который неспособен существовать и развиваться, поэтому его следует остановить; его бесполезность подчёркнута в сравнении с чемоданом без ручки в аэропорту.
Пример. It has been likened to a suitcase at an airport without a handle – impossible to abandon, and impossible to carry forward [theguardian.com];
c) газопровод представляют как площадку политической и юридической битвы, а не коммерческий проект. В данном проекте усматривают инструмент реализации геостратегических целей.
Пример. But the one thing this pipeline is not, as lamely claimed by the former German chancellor Merkel, is a purely commercial project. It has vast geostrategic consequence, with every inch of pipe a pitched political and legal battle [Guardian].
На данном уровне богато представлены разнообразные средства выразительности:
a) метафоры, сравнения, эпитеты, идиоматические выражения (a pitched political and legal battle, potential leverage over European energy security, gas as a geopolitical weapon, co-investors with a gleaming white elephant (something that has cost a lot of money but has no useful purpose) at the bottom of the Baltic seabed, a child of a different era, to stop feeding the beast, Russian energy blackmail, had been stabbed in the back, Ukraine had been carved out of the decision making process, use energy as a weapon or commit further aggressive acts, to mend fences with Germany, almost within touching distance of the finishing tape, back in the cross hairs, breaking bridges is not a sign of strength, Nord Stream 2 could quickly become something of a dinosaur among energy projects, a lot of political pressure, a geopolitical irritant to the United States);
b) приёмы создания портретных характеристик: the master of divide and rule, imperial overreach, to put his boot on the windpipe of Europe, will show no compunction, Russia’s recent threats to Moldova, steadily moving in an authoritarian direction, the poisoning of the Russian dissident Alexei Navalny, Schröder as “errand boy”.
Исследование средств когнитивно-прагматического потенциала воздействия показывает использование для манипулирования массовым сознанием негативных образов газопровода с привлечением исторических параллелей:
a) газопровод – это предательство национальных интересов типа подписания пакта 1939 года между Германией и Советским Союзом.
Пример. Its fiercest critics have described it as a modern-day betrayal on the scale of the Molotov-Ribbentrop pact of 1939 [theguardian];
b) газопровод – политический рычаг, сопоставимый с прецедентными событиями в Ялте, якобы для контролирования энергетической безопасности Европы.
Пример. By handing such potential leverage over European energy security, it is argued, the 1,200 km pipeline leaves Free Europe at his mercy. If he wants a new Yalta, a new border settlement with Europe, then gas, and Europe’s dependence on Russian reserves, has become a means to achieve it [ceer.eu].
с) использование правовых рычагов против газопровода, якобы нарушающего существующие в ЕС нормативные и регулятивные требования.
Пример. A whole series of EU regulatory requirements on third-party access, ownership unbundling and tariff transparency come into play. The unbundling requires pipeline owners to be different from the suppliers of the gas flowing in the pipes, something Gazprom opposes [ceer.eu];
d) манипуляции в отношении оценки роли газопровода, якобы задевающего интересы американских партнёров: Америка, с одной стороны, заявляет об усилении зависимости Европы от России. Пример. The US has always opposed the pipeline, saying it increases Europe’s dependency on Russiaа. С другой стороны, США желает поставлять большие объёмы СПГ в этот регион, поэтому видит в газопроводе препятствие для осуществления своих коммерческих планов: The US opposition stems from its wish to sell more of its liquefied natural gas to Europe and therefore sees this deal with Russia as an obstacle to its commercial interests [CNBC].
Основная масса приёмов манипулирования на данном уровне связана с упоминанием исторических параллелей с негативными коннотациями (the restoration of the post-Soviet empire, the invasion of Ukraine, to cut links with post- Soviet Republics, an historic fear of Russia, a sense of guilt for the crimes of the Nazis, a gratitude to Moscow for permitting German unification, Ostpolitik [the normalization of relations between the Federal Republic of Germany and Eastern Europe] from the late 1960s and 70s brought an end to the cold war, mixed up with responses to Russia’s territorial controversies with Ukraine and human rights issues).
3) Доминантными стратегиями в англоязычных нефтегазовых медиатекстах являются стратегии манипулирования, противостояния, конфликта и конфронтации.
3.5.2. В текстах на арабском языке дискурсивная картина события, связанного с завершением в сентябре 2021 г. газопровода из России в Германию, не получила столь подробного освещения, так как арабское руководство не стремится активно вмешиваться в этот конфликт.
1) на уровне дискурс-порядка взаимодействуют элементы газового, конфликтогенного, ковидного, политического, геополитического дискурсов, и основные понятия, отражающие темы дискурсов и авторскую позицию /
интенцию, включают следующие: ГАЗОПРОВОД, УГРОЗА, ЭНЕРГЕТИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ ЕВРОПЫ, ЗАВИСИМОСТЬ ОТ РОССИЙСКОГО ГАЗА, САНКЦИИ США, РАСКОЛ МИРА НА ЛАГЕРЯ;
2) на уровне лингвостилистического оформления медиатекстов обращает на себя внимание преобладание выдержек из источников на других языках, посвящённых обсуждению этого события. Традиционно приводятся примеры сопоставления позиций сторон, отвергающих газопровод, и, напротив, поддерживающих его как чисто коммерческий проект. Однако арабская сторона воздерживается от принятия конкретной позиции и ведёт себя как сторонний наблюдатель.
Пример.
موسكو :عقوبات واشنطن الجديدة ضد “التيار الشمالي “2غير قانونية وتضر بمصالح حلفائها
Москва: новые санкции Вашингтона против проекта «Северный поток-2» незаконны и наносят ущерб интересам его союзников [Sputnik news].
Заслуживает внимания точная передача эпитетов из цитат на русском языке, дающих оценку вводимым со стороны США санкциям, которые представлены как незаконные, наносящие экономический ущерб многим странам и являющиеся возмутительным примером недобросовестной конкуренции.
Пример.
وقال وزير الخارجية الروسي سيرغي لافروف، ردًا على الإجراءات الأمريكية، إن الغرب بقيادة
الولايات المتحدة يطبق العقوبات بسبب أو بدون سبب، ووصف العقوبات المفروضة على خط أنابيب الغاز بأنها نموذج صارخ على المنافسة غير العادلة. В ответ на действия США министр иностранных дел России Сергей Лавров заявил, что возглавляемый США Запад применяет санкции с указанием причины или без нее, и назвал санкции в отношении газопровода «вопиющим
примером недобросовестной конкуренции» [Sputnik news].
Очевидно, что использование цитат из других источников усиливает
достоверность сообщения и одновременно снимает ответственность с арабской стороны высказать открыто свою позицию. Примеры об отношении австрийского правительства к газопроводу, о чём сообщает арабский источник, особенно важны, так как дают представление о позитивном отношении в Европе к политике укрепления коммерческих связей между странами. Показательны также ссылки на примеры, показывающие решение российской компании, по распоряжению В.В. Путина, увеличить поставки газа, что в результате привело к небольшому сокращению цен.
Пример.
6%
Результаты исследования особенностей когнитивно-прагматического потенциала в арабских медиатекстах позволяют заключить, что не используются оригинальные приёмы воздействия за небольшим исключением. Во-первых, заметную роль играет образ расколотого на лагеря мира, который обладает значительным потенциалом воздействия на общественное мнение. На
بعد إيعاز من الرئيس بوتين لشركة غازبروم
Цены на газ в Европе упали на 6% после того, как президент Путин дал
указание «Газпрому» [Russia today].
انخفاض أسعار الغاز في أوروبا بنسبة
самом деле, обрываются технологические, экономические, политические и другие связи, представляющие угрозу для гармоничного образа будущего для всех стран в мире. Кроме того, арабские тексты вновь обращаются к теме ковидной пандемии, сильно ударившей по нефтяному бизнесу и туризму. Пример.
وأضاف الوزير النمساوي لسبوتنيك” :لسوء الحظ، الجائحة كان لها تأثير سلبي على العلاقات الثنائية .
سجلنا تراجعا مؤلما في التبادل التجاري وفي مجال السياحة .ولذلك من الضروري جدا بالنسبة لي إعادة العلاقات إلى مستوى ما قبل الأزمة، ولتطوير العلاقات بين البلدين.
По мнению австрийского министра, «к сожалению, пандемия негативно отразилась на двусторонних отношениях. Мы зафиксировали болезненный спад в торговом обмене и в сфере туризма. Поэтому мне крайне необходимо восстановить отношения до прежнего докризисного уровня и развить отношения между двумя странами» [Sputnik news].
3) Доминантной стратегией в нефтегазовых медиатекстах на арабском языке является стратегия выжидания, используемая арабами как возможность не раскрывать своей позиции по спорному вопросу, чтобы обеспечить свои экономические, политические и геополитические интересы в будущем.
3.5.3. Исследование медиатекстов на русском языке, рисующих дискурсивную картину события «Завершение строительства газопровода «Северный поток-2», проводилось на материале официальных информационных медийных изданий и массовых медийных ресурсов.
1) на уровне дискурс-порядка взаимодействуют нефтегазовый, конфликтогенный, ковидный, политический, юридический и геополитический дискурсы. Основными понятиями являются следующие: ЭКОНОМИЧЕСКАЯ ЦЕЛЕСООБРАЗНОСТЬ, НАДЕЖНОСТЬ, ДОБРОСОВЕСТНОЕ ВЫПОЛНЕНИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ, ЭНЕРГЕТИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ ЕВРОПЫ, ПРЯМЫЕ СВЯЗИ С ПОТРЕБИТЕЛЕМ;
2) на уровне лингвостилистического представления события установлены следующие особенности:
a) использование в официальных источниках ресурсов литературного языка с оправданным применением средств выразительности, а в массовых текстах – разнообразные приёмы создания образности и риторические фигуры, разговорные слова и фразы, а также сниженная лексика. Пример. Брюссель хочет покупать газ летом за копейки, а зимой показывать фигу Москве. Все крики-вопли политиков Старого Света о том, что русские хотят лишить громадян «незалежности», отдают неприкрытым цинизмом; топ- менеджерам «придется застрелиться» от отчаяния [svpressa.ru/economy];
b) применение средств контраргументации против обвинений России. Пример. Нам просто нужно спокойно всем нашим партнерам, всем заинтересованным странам, объяснить, что этот проект не направлен против кого бы то ни было, а наоборот – он призван способствовать развитию энергетических рынков», заявил Путин на встрече с главным исполнительным директором Royal Dutch Shell Беном ван Берденом [tass.ru];
c) заимствование элементов правового законодательства, регулирующего требования к международным контрактам в бизнесе. Пример. Российский «Газпром» считает положительным для себя предварительное решение Стокгольмского арбитража по условиям контракта на поставку газа для «Нафтогаза Украины» и настаивает, что оно не отменяет условие «бери или плати» (take or pay) [forbes.ru];
d) гарантированная государственная поддержка всех участников проекта. Пример. У них есть поддержка и защита со стороны Кремля, и что мы не оставим их одних наедине с той политикой давления, которую инициирует Вашингтон [rueconomics.ru].
На основании анализа средств создания когнитивно-прагматического потенциала воздействия установлены следующие приёмы:
a) использование знаков культуры, вызывающих позитивные или негативные ассоциации. Пример. Не исключено также вмешательство США, которые могут применить «кувалду». Заключённая в кавычки фраза является редуцированной формой английской поговорки take a sledgehammer to crack a nut (If you use a sledgehammer tocrackanut, you use much moreforcethan is needed) [Cambridge], переведённой на русский язык стрелять по воробьям из пушки. В медиа тексте выражается критическое отношение к действиям США относительно газопровода: использовать чрезмерно сложные или экстравагантные средства или силу для достижения чего-то относительно незначительного или простого [academic.ru];
b) исторические параллели. Пример. Американский сенатор- республиканец Тед Круз, ранее объявивший крестовый поход против газопровода «Северный поток-2», снова пытается его остановить [kommersant.ru];
c) ироническое отношение к ярлыкам и обвинениям в английских источниках при описании политики России: In order to prevent a new Russian invasion, our partners in Europe and the US would have to take very tough preventative punitive measures against Moscow [sputniknews.com].
3) Анализ нефтегазовых медиатекстов на русском языке свидетельствует о конструктивной позиции российской компании и руководства, которые последовательно и терпеливо используют общую доминантную стратегию гармонизации отношений, прибегая к тактикам добросовестного выполнения договорных обязательств, соблюдения правил честного сотрудничества, укрепления партнёрских отношений и сохранения курса на разработку совместных проектов.
В заключении подводятся итоги исследования и намечаются перспективы дальнейших исследований поднятых проблем. В перспективе предполагается исследовать взаимодействие различных субдискурсов нефтегазового медиадискурса на материале арабского и других языков. Перспективным видится использование предложенной методики дискурсивного анализа медиатекстов при исследовании смешений других видов терминосистем, вовлекаемых в процесс интегрирования и отражающих разные формы сближения в ходе дискурсных взаимодействий в кризисном
дискурсе. Исследование может способствовать установлению функциональной нагрузки разных типов и видов дискурсов в гибридных текстах.
Последние годы исследование дискурсивных особенностей
функционирования нефтегазовой терминологии в кризисной медийной
коммуникации вызывает небывалый интерес под влиянием внешних
обстоятельств, сложившихся в национальных экономиках и глобальной
индустрии углеводородов в условиях пандемии COVID-19 и постковидных
явлений. В разных формах интернет-общения непрерывно появляются потоки
информации, отражающие кризисные ситуации в обществе и превращающие
медийные источники в эффективный инструмент кризисных интернет-
коммуникаций (О.Ю. Голуб). Вирус спровоцировал кризисные ситуации во всех
областях жизни общества, вызвав тяжёлые последствия для состояния
отечественных и зарубежных нефтегазовых компаний, обострив отношения
между крупнейшими производителями нефти и газа, углубив политические
разногласия на межгосударственном уровне. Данные факторы не могли не
сказаться на лингвистических особенностях использования нефтегазовой
терминологии в медиакоммуникации в целом и в национальных вариантах
нефтегазового дискурса, в частности.
Актуальность темы настоящего исследования обусловлена усилением
значимости изучения особенностей функционирования нефтегазовых терминов в
условиях кризиса. Внимание к роли дискурсных взаимодействий, вовлекающих
термины разных систем, даёт возможность по-новому взглянуть на явление
гибридизации медиатекстов и установить следы взаимопроникновений
дискурсивных практик, характерных для отдельных типов и видов дискурсов.
Востребованным для межкультурной кризисной коммуникации является
установление специфики проявления характера дискурсных взаимодействий в
национальных вариантах нефтегазового медиадискурса на основании единой
разработанной для этой цели интегративной методики анализа.
Степень изученности темы. Теме исследования нефтегазовых терминов
посвящена обширная литература в отечественном и зарубежном терминоведении,
в которой рассмотрены особенности строения и структуры системы отраслевой
терминологии на материале разных языков (А.А. Ефремов, В.М Лейчик, Е.С.
Максименко, О.И. Таюпова и др.); установлены особенности метафоризации как
способа образования нефтяных терминов и варианты отражения метафор в
отраслевых словарях (Л.А. Азнабаева, А.Р. Манина, Н.Б. Тихонова); исследованы
особенности функционирования нефтегазовой терминологии в профессиональном
дискурсе (Д.С. Найдина, А.К. Сулейманова, A. Rey, J. S. Sager).
Несмотря на значительное число научных публикаций в этой сфере в
исследовании нефтегазовой терминологии не только существует достаточно
много нерешённых и спорных моментов, но и возникают новые проблемы,
связанные с особенностями её использования в современных медиаисточниках.
Важнейшей среди них является исследование особенностей функционирования
нефтегазовой терминологии в условиях кризисных коммуникаций, вызванных
коронавирусной пандемией, выдвинув в центр внимания учёных проблемы
выявления следов дискурсных взаимодействий, отражающих происходящую в
национальных экономиках консолидацию разных секторов хозяйства в
стремлении преодолеть общими усилиями кризисное состояние.
Рабочая гипотеза диссертационного исследования состоит в том, что
функционирование нефтегазовых терминов в кризисной коммуникации приводит
к возникновению смешанных полидискурсивных текстов, создаваемых
гибридными стратегиями и совмещающих черты разных дискурсивных практик.
Объектом исследования диссертации являются термины нефтегазового
бизнеса в кризисной коммуникации, в котором выделен предмет для изучения,
связанный с дискурсивными особенностями их использования в
медиакоммуникации.
Материал исследования представлен медиатекстами на английском,
русском и арабском языках, размещёнными на порталах известных
международных изданий за период с начала ковидной пандемии (апрель 2020
года) по настоящее время. Тексты для анализа отобраны по общей тематической
направленности, связанной с кризисным состоянием нефтегазового бизнеса в
национальных экономиках. Результаты исследования установлены на основании
текстовой выборки из 157 текстов на английском языке, 145 – на русском языке и
101 – на арабском языке.
Цель исследования состоит в установлении специфики дискурсного
взаимодействия единиц нефтегазовой терминологии с языковыми элементами
других терминосистем в национальных вариантах нефтегазового медиадискурса
на материале репрезентирующих их текстов.
Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:
уточнение основных единиц используемого в работе метаязыка;
аналитический обзор основных трудов отечественных и зарубежных
авторов по проблемам исследования нефтегазовых терминов в межкультурной
коммуникации;
текстовая выборка и анализ примеров из онлайн изданий на
английском, русском и арабском языках;
разработка трёхэтапной процедуры анализа дискурсивных событий,
отражающих наиболее «болезненные» темы в нефтегазовой отрасли, и её
апробация применительно к текстам на разных языках;
обоснование понятия гибридных текстов как результата смешения
дискурсивных практик в системе дискурсных взаимодействий под влиянием
тенденции к конвергенции медиасредств в современной интернет-коммуникации.
Теоретико-методологическую базу исследования составили труды
отечественных и зарубежных исследователей в области:
– общей и частной терминологии (В.В. Виноградов, Б.Н. Головин, С.В.
Гринёв-Гриневич, Л.А. Капанадзе, Р.Ю. Кобрин, В.М. Лейчик, Е.С. Максименко,
А.А. Реформатский, А.В. Суперанская, В.А. Татаринов, П.А. Флоренский; М.
Зухейра, X. Насар, И. Ас-Самарра’и);
– дискурсного взаимодействия в публичной коммуникации (Е.Е.
Анисимова, М.Ю. Казак, Ю.В. Клюев, Е.А. Костяшина, Л.В. Куликова, М.В.
Лиханов, Э.Р. Минлибаева, С.В. Первухина, Е.Е. Рудь, А.Я Сарна, И.В.
Силантьев, О.И. Таюпова, З.З. Чанышева, В.Е. Чернявская, Е.И. Шейгал, Л.В.
Шубарина, J.D. Bolter, R. Grusin, R. Wodak);
– профессионального дискурса и критериев классификации (Е.И.
Голованова, Е.В. Горина, В.В. Дементьев, Н.И. Клушина, Ф.Л. Косицкая, М.В.
Лиханов, Е.С. Максименко, М.В. Матюхина, И.Б. Тихонова, Р.С. Хатмуллина,
С.Б. Цолоева);
– дискурсивного анализа медиатекстов (Т.Г. Добросклонская, Я.Н.
Засурский, В.В. Катермина, И.Э. Клюканов, Е.А. Кожемякин, Л.В. Рацибурская,
М.А. Силанова, И.В. Силантьев, В.Е. Чернявская, А.П. Чудинов, Е.И. Шейгал,
Н.С. Ширяев, Т.В. Шмелёва, Н.Д. Голев и Н.Н. Шпильная, M. W. Jorgensen & L.J.
Fillips, N. Fairclough, T. van Dijk, W.A. Gamson);
– влияния коронавирусной пандемии и кризисных ситуаций на
функционирование медийных дискурсов (Ю.В. Калугина, В.И. Карасик, Д.С.
Найдина, О.Н. Новикова, Е.В. Пильгун, Н.М. Стариков, З.З. Чанышева, Т.
Шеллинг, Я.И. Якина, St. Fink, N. J. Hyne, V.V. Katermina, R. Wodak);
– конвергенции медиасредств в современной коммуникации (М.М. Бахтин,
Е.Л. Вартанова, Я.Н. Засурский, Н.В. Злыднева, О.К. Ирисханова, С.В. Лихачёв,
О.В. Соколова, N. Carr, H. Jenkins, S. Johnson, A. Siddharthan and M.A. Angrosh, H.
Schiller).
В основу методологии научного исследования, обусловившей подход к
изучаемому объекту и способ его познания, положены научные концепции,
разработанные современными учёными и классиками теории языка, которые
определили базовые теоретико-методологические принципы и предпосылки,
использованные в данной диссертации:
концепция дискурсного взаимодействия как формы интердискурсивных
связей, возникающих между разными дискурсами и определяющих дискурс-
порядок, развивающая идеи М.М. Бахтина о диалогической природе и полифонии
текста;
концепция конвергенции средств медиакоммуникации в результате их
сближения, характерного для медиаиндустрии и обозначающего интеграцию
традиционных и новых форм общения в создании единого информационного
ресурса;
концепция гибридизации, развивающая идеи Н.И. Вавилова о преодолении
межвидовой несовместимости, характеризующей медиатекст как форму
полидискурсивной единицы, возникающей в результате сращивания
необъединяемых явлений, относящихся к разным областям деятельности, но
интегрируемых в эпоху гибридных медиа.
Методы исследования. Исследование эмпирического материала проведено
с помощью общенаучных методов отбора материала, наблюдения, обобщения и
классификации. Для решения задач на отдельных этапах исследования
использовались частнонаучные лингвистические методы, включающие
компонентный анализ семантики лексических единиц, контекстуальный и
дискурсивный анализ, критический дискурс-анализ, процедуры интерпретации
содержания гибридных текстов.
В результате проведённого исследования на защиту выносятся следующие
положения:
1. В дискурсивном использовании нефтегазовой терминологии в
условиях кризисных ситуаций происходят глубокие изменения, обусловленные
усилением функциональной значимости и повышением удельного веса отдельных
групп терминологических единиц, обозначающих сферы нефтегазовой индустрии,
наиболее пострадавшие от кризиса и связанные с производством и хранением
энергоносителей, поставкой потребителям и реализацией продукции
нефтегазового бизнеса на сырьевых рынках.
2. В кризисной медиакоммуникации активизируется тенденция к
усилению процессов сложных междискурсных взаимодействий, имеющих
результатом создание гибридных текстов. Следы дискурсных смешений
обнаруживаются в разных формах переплетения дискурсивных практик,
характерных для пересекающихся дискурсов.
3. Полидискурсивные тексты создаются под воздействием
целенаправленного позиционирования адресанта, диктующего использование
гибридных стратегий, порождающих либо позитивные (солидаризации,
сплочения, гармонизации и др.), либо негативные (столкновения, отчуждения,
противоборства, конфронтации и др.) коннотации в зависимости от авторской
интенции, характера целевой аудитории, обеспечения сиюминутных или
долгосрочных интересов, отстаивания идеологических и/или политических
приоритетов, достижения геополитических целей.
4. Биполярная классификация гибридных стратегий может быть
дополнена стратегией выжидания, характеризующейся отсутствием чётко
выраженной позиции и стремлением играть на два фронта. Она используется в
ситуациях конфликта и отражает ряд факторов: ситуативный характер поведения,
традиционный формат выстраивания деловых и политических отношений,
соблюдение привычных форм языка и стиля общения.
5. В текстах на английском, арабском и русском языках,
репрезентирующих национальные варианты нефтегазового медиадискурса,
проявляются национально-культурные особенности на уровне дискурс-порядка и
основных понятий, связанных с темой дискурсов и авторской интенцией;
лингвостилистического описания коммуникативных событий; использования
средств и приёмов создания когнитивно-прагматического потенциала текстов;
использования доминантных стратегий.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нём впервые (1)
раскрыты дискурсивные особенности использования нефтегазовых терминов в
кризисных коммуникациях; (2) на материале гибридных текстов установлены
следы переплетения нефтегазовых терминов с единицами других терминосистем
и маркеры, выполняющие роль междискурсивных скреп; (3) доказана
национально-культурная специфика представления рассмотренных
коммуникативных событий в национальных вариантах нефтегазового
медиадискурса; (4) установлена специфика использования гибридных стратегий в
нефтегазовых медиатекстах на английском, арабском и русском языках.
Теоретическая значимость исследования заключается в возможности
использования интегративной методики дискурсивного анализа маркеров и
следов дискурсного взаимодействия в текстах нефтегазового медиадискурса на
других языках. Процедуры исследования характера смешения дискурсивных
практик в гибридных текстах могут быть экстраполированы на изучение следов
гибридизации на материале национальных вариантов других типов и видов
дискурсов.
Практическая ценность состоит в том, что материалы и полученные
результаты диссертационного исследования можно использовать в вузовских
курсах по следующим дисциплинам: «Проблемы современной лингвистики»,
«Основы теории коммуникации», «Межкультурная коммуникация», «Теория
текста и дискурса», «Семиотика». Они также могут найти применение в
спецкурсах по медийной коммуникации, нефтегазовой терминологии в кризисных
коммуникациях, дискурсному взаимодействию, влиянию пандемии COVID-19 на
медийную коммуникацию и др.
Достоверность и обоснованность полученных результатов и
сформулированных выводов обусловлены опорой на известные положения теорий
и концепций отечественных и зарубежных исследователей в области
терминоведения, медиалингвистики, дискурсивного анализа, речевого
манипулирования. Надёжность полученных результатов и выводов обоснована
использованием общенаучных методов и частнонаучных лингвистических
методов описания, адекватных задачам исследования отобранного материала.
Содержание представленной диссертационной работы соответствует
следующим требованиям Паспорта научной специальности 10.02.19 –Теория
языка:
– Смысл высказывания как вся та информация, которую вкладывает в него
говорящий и которую должен извлечь из него адресат. Эксплицитная и
имплицитная информация в высказывании.
– Дискурс как объект междисциплинарного изучения.
– Порождение vs. понимание. Информация в дискурсе. Поток информации.
Исходный пункт.
Апробация результатов диссертации. Материалы и положения, которые
положены в основу настоящей работы, обсуждались в выступлениях и докладах
на Международной научной конференции «Язык в координатах массмедиа»
(Санкт-Петербург, 2021); Международной научной конференции «ОДИН ПОЯС –
ОДИН ПУТЬ. ЛИНГВИСТИКА ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ» (Екатеринбург, 2017); IX
Всероссийском научном семинаре (Уфа, 2017); 10-ой Международной и 32-ой
ежегодной научно-практической конференции «Межкультурная ↔
Интракультурная коммуникация» (Уфа, 2021); Научно-практической
конференции «Иностранный язык в профессиональной сфере: педагогика,
лингвистика, межкультурная коммуникация» (Москва, 2021), VI Всероссийской
научно-практической конференции с международным участием «ЯЗЫКОВЫЕ
ЕДИНИЦЫ В СВЕТЕ СОВРЕМЕННЫХ НАУЧНЫХ ПАРАДИГМ (Уфа, 2021).
Теоретические проблемы диссертации и результаты практического анализа были
обсуждены на заседании кафедры английского языка и межкультурной
коммуникации федерального государственного бюджетного образовательного
Публикации автора в научных журналах
Помогаем с подготовкой сопроводительных документов
Хочешь уникальную работу?
Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!