Национальная идентичность как антропоцентрический фактор англоязычного медиадискурса

Мосягина Мария Сергеевна
Бесплатно
В избранное
Работа доступна по лицензии Creative Commons:«Attribution» 4.0

ВВЕДЕНИЕ ………………………………………………………………………………………………3
Глава 1. Теоретические основы изучения национальной идентичности в
современной лингвистике……………………………………………………………………..9
1.1. Междисциплинарный подход к изучению национальной идентичности в
пространстве англоязычного медиадискурса……………………………………….9
1.2. Дискурс и медиадискурс в приложении к национальной идентичности. 31
1.3. Национальная идентичность в ракурсе антропоцентризма………………….43
Выводы по главе 1 ………………………………………………………………………………….57
Глава 2. Вербальное отображение национальной идентичности в
англоязычном медиадискурсе…………………………………………………………59
2.1. Наименования национальностей в англоязычном медиадискурсе под
углом зрения национальной идентичности……………………………………. 60
2.2. Заголовки англоязычных медиатекстов и их национальный компонент
как проявление антропоцентризма ……………………………………………………………79
2.3. Актуализация гендерного фактора в англоязычном медиадискурсе как
проявление национальной идентичности…………………………………………………. 88
2.4. Национальная идентичность англоязычного медиадискурса и ее
модальная вербалика ………………………………………………………………………………101
Выводы по главе 2 ………………………………………………………………………………..122
Глава 3. Когнитивное пространство национальной идентичности в
англоязычном медиадискурсе ………………………………………………………………125
3.1. Национальная идентичность и концептуальные исследования …………..126
3.2. Базовые концепты национальной идентичности с позиции менталитета
британцев и американцев ……………………………………………………………………….130
3.3. Второстепенные концепты национальной идентичности и их
актуализация в англоязычном медиадискурсе………………………………………….146
Выводы по главе 3 ………………………………………………………………………………..165
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ……………………………………………………………………………………167
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…………………………………………………………………….172

ВоВведенииобосновываетсяактуальностьтемыисследования,
формируется его цель, гипотеза и задачи, определяются объект и предмет
исследования,называютсяметоды,раскрываетсянаучнаяновизна,
теоретическая и практическая значимость диссертации, излагаются основные
положения, выносимые на защиту.
Глава 1 «Теоретические основы изучения национальной идентичности
всовременнойлингвистике»посвященарассмотрениюпроблемы
национальной идентичности в гуманитарных исследованиях. Глава 1 состоит из
трех параграфов. В первом параграфе рассматривается междисциплинарный
подход к изучению национальной идентичности в пространстве англоязычного
медиадискурса,приводятсяопределениятерминов«идентичность»и
«национальная идентичность», имеющие первостепенную важность в рамках
данногоисследования.Вовторомпараграфеанализируетсяпроблема
национальной идентичности в формате дискурса и медиадискурса. В третьем
параграфе рассматривается специфика национальной идентичности с точки
зрения антропоцентризма.
Глава 2 «Вербальное отображение национальной идентичности в
англоязычном медиадискурсе» посвящена рассмотрению вербальных средств
выраженияантропоцентрическихсвойствнациональнойидентичностив
медиадискурсе британских и американских изданий. В первом параграфе
анализируется использование наименований национальностей в англоязычном
медиадискурсе под углом зрения национальной идентичности, которые
свидетельствуют об оппозиции «Я-Другой». Упоминание британцами и
американцами других национальностей связано с определенной ситуацией или
характерной обстановкой в мире. В тех случаях, тогда отмечается какая-либо
нестандартная ситуация в мире, например, Олимпийские игры, локальные
военныеконфликтыит.д.,вмедиадискурсерезкоувеличивается
соответствующее упоминание разных национальностей. Однако в отсутствие
данных ситуаций интерес американцев и британцев к другим нациям сужается, и
отмечается повышенное внимание к собственной нации. Как следствие
становится заметным уменьшение значимости «Другого», а в вербальном плане
фиксируются весьма немногочисленные наименования других национальностей.
В данном параграфе исследовательский интерес сфокусирован на
стандартных ситуациях, которые характеризуются доминирующим упоминанием
собственной нации и ограниченным называнием других наций. Национальные
черты человека в названных источниках медиадискурса были рассмотрены с
двух сторон, а именно с позиции человека, упоминающего и отображающего
другие национальности (британцы и американцы), и с точки зрения человека,
упомянутого и отображенного в соответствующем материале (все прочие
национальности). Другими словами, человек отображающий рассматривается в
плане того, какие национальности упоминаются в медиатекстах (и это говорит о
том, что сообразно ситуации, в данный момент времени считается необходимым
называть именно эти национальности), а человек отображенный анализируется
с позиции того, как эти национальности представляются человеком их
отображающим, т.е. представителями англоговорящих наций.
Лингвистический анализ прежде всего был начат с частотности
упоминания лексем, называющих национальности в самом широком континууме
разныхгазет.Спецификарассматриваемыханглоязычныхтекстов
медиадискурсазаключаетсявтом,чтовбольшинствеслучаевони
ограничиваютсяупоминаниемтолькооднойнациональности,не
противопоставляяеедругим.Врядеслучаевприназыванииодной
национальности другие упоминаются лишь косвенно и только в связи с каким-
либо определенным событием. Такая тактика в отражении национальных
вопросов производит впечатление исключительной централизации внимания на
проблемах одной национальности. Можно полагать, что это есть особенность
английской национальной идентичности, заключающаяся в том, как британцы и
американцы осознают свою национальную идентичность на фоне других
национальностей.
Обращают на себя внимание лексические единицы, используемые при
упоминании национальностей в медиатекстах. Для обозначения национальности
«британцы» были использованы следующие лексические единицы:
«British people» (Almost half of British people want a second referendum
on Brexit, a new poll has found);
«the British» (Brexit hasn’t materially altered their view of Britain and
the British);
«Britons» (Germany was the most the popular member state for Britons
seeking citizenship);
«Brits» (This seemingly obvious fact is clear as day to Europe, but still
appears to escape millions of Brits);
Множественностьнаименованийсвоейнациинеможетне
свидетельствоватьобособомощущениибританцамисебя,возможно,
способствуя тем самым усилению национального самопознания, особенно в
противопоставлении к другим нациям, которые именуются ограниченным
набором лексических средств: Russians – the Russians/ Russian people, Italians –
the Italians/ Italian people, Spanish people – Spaniards/ Spanish people, Americans –
the Americans/ American people.
Несомненно, что на страницах изданий, как американских, так и
британских, складывается определенный образ представителей нации, который
является инструментом создания позитивного или негативного имиджа страны.
Британцы и американцы сосредотачивают своё внимание на ограниченном
составе других национальностей, что свидетельствует об интересе к ним лишь с
позиции их значимости для собственной нации. Как следствие можно говорить
об оппозиции «Я-Другой», характерной для национальной идентичности как
британцев, так и американцев, высказывающихся о всех прочих народах в
пространстве медиа.
Во втором параграфе отмечается, что особое проявление наименований
национальностей имеет место в заголовках статей медиадискурса. Заголовок, как
известно, имеет в текстовом формате важное значение, ориентируя реципиента в
содержательных и концептуальных параметрах текста. Как показал анализ, в
заголовкахмассмедийногопространстваширокоиспользуетсялексика,
называющая британцев и американцев, при этом заметную роль играет модель
заголовка. Модель заголовка как британских, так и американских медиатекстов
представлена несколькими вариантами. Среди них на первом месте находятся
предикативные заголовки, отмеченные предикацией и представляющие собой
самостоятельные предложения, демонстрирующие в соответствии с теорией
предикации отношение к действительности:
The reason why Brits are sleeping more than they did in the 1970s;
Britons splash out £50m more on Easter treats before Covid lockdown eases;
Minority ethnic Britons face ‘shocking’ job discrimination.
В меньшем числе представлены номинативные заголовки, состоящие
исключительно из существительных-номинаций:
1) Hits of the Brits;
2) Britons’ typical dream home.
Заголовкианглоязычныхмассмедийныхтекстовхарактеризуются
преобладанием глагольных структур над именными несмотря на то, что
предикативный заголовок, суммируя главную идею текста, делает акцент на
значимости той национальности, лексическое наименование которой включено в
его состав. Следует также учесть, что типы предложений, которыми оформлены
заголовки, имеют разную содержательную и тематическую значимость.
Заголовки американских медиатекстов оказываются в большинстве своем
именно информирующими, и читатель при просмотровом чтении получает самое
общее представление о теме. Например, даже без прочтения полной статьи,
озаглавленной: Racism costs Americans trillions. Biden and the Fed say they’re
working to change that, читателю становится ясно, что граждане Америки
сталкиваются с проблемами идентификации человека со своей расовой группой.
Заголовки такого характера, а именно целые заголовочные комплексы, особенно
если рассматривать их в диахроническом аспекте, становятся все более
частотными в американских ежедневных журналах: Sen. Grassley congratulates
Korean American judge on her work ethic. Some Asian Americans say it echoes
divisive stereotypes.
Еще одной распространенной вариацией предыдущего типа заголовка
представляется использование первого повествовательного предложения, в то
время как второе – вопросительное, например, Pandemic jobless benefits are gone.
Where does that leave many Americans? Второе предложение оказывает речевое
воздействие на читателя, вызывает в нем определенные мысли или чувства по
отношению к описываемым событиям, касающиеся определенной нации.
Национальная идентичность, таким образом, в ее толковании коренной нацией
предполагает определенное рассуждение. Стоит отметить, что в британских
медиатекстах использование данной структуры заголовков крайне невелико, что
свидетельствует о некотором различии в характерных вербальных проявлениях
национальной идентичности у двух наций.
Судя по британским заголовкам, можно заключить, что для британцев
очень существенным является указание на источник информации, что
совершенно нехарактерно для американцев. Отмеченный нюанс свидетельствует
о следовании британцев специфически национальным нормам построения речи,
когда они сообщают ту или иную информацию, делая ее упоминание вполне
обоснованным. Подобные случаи проявления национальной идентичности
можно отнести к числу подтекстовых, так как они не имеют прямого
вербального выражения, но могут выводиться логически.
Наиболее выраженными с точки зрения национальной идентичности
являются заголовки с использованием местоимения we, которое сочетается с
определенной конкретизацией нации: что характерно как для британцев, так и
для американцев: ‘We’re talking about a big, powerful phenomenon’: Multiracial
Americans drive change;
We are not ‘globalists.’ We’re Americans;
‘We’re tired and confused’: Britons share their feelings about lockdown.
Ряд заголовков, сформулированных в виде вопросительных предложений,
предлагает представителям нации осмыслить ее с позиции какого-либо факта:

Americans are eager for air travel this holiday season, but is the system ready
for them?
Are Americans starting to embrace one-earner households again?
Why are Americans acting like this?
Американским статьям свойственна эмоциональность, и, в связи с этим
отмечаетсязаметнобольшееиспользованиезаголовков-вопросительных
предложений. Что касается британских медиатекстов, то среди заголовков статей
был встречен такой структурный тип как использование повествовательного
предложения со словом Why: Why the Brits should stick to honouring British artists.
В третьем параграфе 2 главы рассматривается актуализация гендерного
факторакакпроявлениенациональнойидентичностиванглоязычном
медиадискурсе.
Важно отметить, что человек в медиадискурсе подан с разных точек
зрения, и все они показательны для национальной идентичности. Как показал
анализ, национальная идентичность в плоскости гендера осуществляется через
целый блок политических, социальных, психологических и прочих проблем. Это
может быть какая-либо ситуация сегодняшнего дня, объединяющая всех, в
частности, пандемия, но особо остро отражающаяся на женщинах: The pandemic
made things even worse for working women over 40. Может присутствовать и
указание на глобальный масштаб проблемы: How the pandemic set back women’s
progress in the global workforce. Особое внимание к женской части нации при
этом свидетельствует о ее несомненном осознании говорящим (в данном случае
автором) как о факторе идентификации.
Гендерные различия американцев и британцев напрямую связаны с
социально-политическими явлениями, через призму которых они и выражаются.
В Америке этим признаком часто оказывается цвет кожи, который сейчас
акцентируется особенно часто: Boston now has an Asian American woman as
mayor. Why are so few women of color in elected office?
Признакцветакожиначинаетфигурироватьу американцевкак
объединяющий фактор какой-то группы людей в рамках нации. Заявления I’m
Black являются весьма частотными в американском медиадискурсе, фактически
превратившись в вербальные клише, используемые и мужчинами, и женщинами
примерно в соразмерном объеме.
Такие клише также присутствуют и в авторской речи:
Melanie Charles knows the impact Black women have had on jazz;
Black women are proving their strength by giving themselves permission to say
no;
What does reality TV owe Black women?
Наличиенациональнойгендернойидентичностивсовременном
англоязычном медиадискурсе не подлежит сомнению. Как британцы, так и
американцы, обсуждая проблемы нации в обществе, предпочитают особо
конкретизироватьихвгендернойплоскости.Вербальныепроявления
национальной гендерной идентичности достаточно многообразны, и одним из
наиболее частотных видов является особое акцентирование проблемы, в
большинстве случаев касающейся женщин. Подобный акцент, вербально
различающийся в каждом отдельном тексте, свидетельствует об осознании
ситуации, сложившейся в британском или американском обществе в отношении
отдельных гендерных групп и чаще всего касающейся женщин. Женщины,
высказываясь о своем положении, всегда мыслят себя в составе определенной
структуры британского общества (как, например, Young women across the UK),
выражая свою принадлежность к ней. Посредством прямой речи женщины
прямо заявляют о проблеме, подчеркивая и демонстрируя свою принадлежность
к группе: “They are forced into dependency on a dysfunctional welfare system then
branded as feckless and left to fend for themselves. This has to change.”
Местоимение we, которое традиционно считается маркером идентичности,
может отсутствовать и в этом случае может встретиться местоимение третьего
лица, they, олицетворяющее структуру британского общества с позиции
говорящего.
В ряде примеров встречена лексема admit, которая недвусмысленно
свидетельствует о том, что женская часть британского общества признает у себя
наличие какие-то свойственных ему поведенческих особенностей: Furthermore,
more than three quarters of women admitted changing the way they speak to people at
work by altering their accent, tone of voice or even choosing words which sound
“more intelligent”.
Стремительно меняющиеся социальные условия оказывают влияние на
жизньлюдейвобществе,иименномедиадискурсотражаетданные
трансформации женских и мужских поведенческих стереотипов. Сегодня
женщина, пробуя себя в другой гендерной роли, хочет стоять наравне с
представителями мужского пола, в связи с чем британские женщины ставят
вопросыгендерногоравенствавоглавуугла.Даннаяособенность
просматривается в следующем высказывании: Despite progress in closing the
equality gap, 91% of men and 86% of women hold at least one bias against women in
relation to politics, economics, education, violence or reproductive rights. Женщины
хотят быть признаны за свои успехи в области науки и техники, как и
исследователи-мужчины. Автор статьи женщина Charlotte Gill указывает на
далеко идущие перспективы при устранении гендерного неравенства в стране:
Breaking down these gender-stereotypes for girls is not only a matter of fairness, it’s
an economic imperative for the country as a whole. Примечательно, что слово
country часто используется вместо слова nation.
Для достижения социальных целей и жизненного успеха женщины
пытаются отстаивать свои права. Одним их таких претензий на гендерное
равенство в англоязычном медиадискурсе: является следующее высказывание:
Children’s charity Plan International UK and photographer Joyce Nicholls travelled
across the UK talking to young women about the issues important to them in 2020:
public safety, body image, social media and feminism. Their research found that girls
are fed up and frustrated with the lack of real progress on gender equality.
Национальная гендерная идентичность в приведенном примере отражена в
авторской речи, где отмечен факт интервью с молодыми британками (travelled
across the UK talking to young women), оценившими свою причастность к
определенной части британского общества.
В четвертом параграфе акцентируется внимание на эмоциональность и
продиктованную ей манеру выражения национальной идентичности британцами
и американцами.
Британцы и американцы сильно различаются по эмоциональности, и это
различие проявляет себя в выражении их национальной идентичности.
Обсуждение человеком различных тем в сообщениях медиадискурса не может
рассматриваться отдельно от того, как такое обсуждение осуществляется. В
данном случае интерес вызывает модальная составляющая такого обсуждения,
которая определенно укажет на оценку рассматриваемого вопроса, а также
отношение говорящего к себе и другим.
Наиболее значимым выразительным средством синтаксиса является
риторический вопрос. Психологически появление риторических вопросов
обусловлено желанием говорящего либо оказать эмоциональное воздействие на
слушающего, либо выразить свое отношение к высказываемому. Просматривая
ленту американских ежедневных газет, можно отметить частое использование
риторических вопросов в медиатекстах:
Why isn’t Trump trying to win?
What Is Next for the Class of 2020?
A Rescue Plan for the Planet?
Что касается британских ежедневных газет, то там также фиксируется
употребление риторических вопросов. Однако риторические вопросы в
британских изданиях гораздо менее частотны и тематически зависимы. В газетах
The Independent и The Guardian чаще всего можно встретить риторические
вопросы в медиатекстах, в большинстве случаев, принадлежащих разделам
Voices/Opinion, где публикуются комментарии и мнения колумнистов газет о
различныхсобытиях.Ещеоднойотличительнойчертойпроявления
эмоциональности британцев является выражение отрицательных эмоций
посредством риторических вопросов.
Следует отметить, что в текстах сопричастность автора нации может
выражаться через конструкции с модальностью сомнения, уверенности /
неуверенности. В этом случае оценка выражается с помощью модальных
эквивалентов. Данный способ не всегда напрямую передает эмоциональное
состояние, но помогает реализовать эмотивный фон и тональность текста. Часто
в этой функции выступают, модальные глаголы have (got) to и must. Во многих
случаях они являются взаимозаменяемыми. Тем не менее, между ними
существуют некоторые различия: глагол must несет в себе личностное начало, он
выражает чувства и желания говорящего, а have (got) to, в отличие от него,
безличен,лишенэмоцииивыражаетдолженствование,обусловленное
внешними факторами, то есть, долженствование, которое исходит не от
говорящего, а обусловлено ситуацией, существующими правилами или
предписаниями [Озюменко 2007: 93]. Авторы британских медиатекстов
предпочитают, как правило, использовать более нейтральный вариант have (got)
to, в то время как на страницах американской прессы можно заметить отчетливое
преобладание модального глагола must:
Americans must relearn to sacrifice in the time of coronavirus;
As high school graduates, we must now strive to become the next generation of
medical researchers who develop cures and vaccines;
Supreme Court rules president does not have to reveal financial documents to
House.
Можно также встретить и модальный глагол must, однако, он чаще
используется в форме must + be + Past Participle, когда автор говорит о
вероятности, и при этом вероятность граничит с уверенностью: Readers discuss
the growing movement to remove monuments of slave traders and white supremacists,
and what must be still done to tackle the scourge of racism.
Что касается британской прессы, то на первом месте по частотности
находится модальный эквивалент to be likely to. Далее эквиваленты указываются
в порядке убывания to be supposed to, be expected to. Известно, что сообщения
призваны максимально объективно передать информацию читателю сообщения,
не оказывая на него эмоционального воздействия, по этой причине автор не
может утверждать с уверенностью, что именно текущая политическая
нестабильность и неопределенность относительно такого события, как Брексит
способствовали упадку духа британского народа. Однако, использование
модального эквивалента to be likely to в рамках данного сообщения
непосредственно демонстрирует именно то, как говорит о нем автор: And the
pollster’s research director Keiran Pedley said that the current political instability
and uncertainty over Brexit were likely to be “significant contributing factors” to the
negative mood.
Использование to be expected to обосновано в следующем примере тем
фактом, что автор приводя данные статистики, вынужден использовать данную
конструкцию, избегая субъективных средств модальности: The number of people
in the UK is expected to rise by 4.5 per cent over the next 10 years, from an estimated
66.4 million in mid-2018 to 69.4 million in mid-2028, the Office for National Statistics
(ONS) has said.
Помимо этого, можно отметить широкое использование модального
глагола should, имеющий семантику необходимости, желательности: The British
public remains firmly behind efforts to support people in poorer countries, with almost
two-thirds of people canvassed in a survey of EU citizens believing that maintaining
overseas aid at its current level should be “a major priority”. Автор сообщения
поддерживая британскую публику, передает свое отношение к важному
национальномусобытию,делаяакцентнанеобходимостисохранения
зарубежной помощи на прежнем уровне.
Несмотря на то, что модальный глагол should квалифицируется как слабый
вид долженствования, он обычно воспринимается реципиентом скорее, как
рекомендация. In line with the EU average, British citizens think that the EU should
strengthen its partnership with African countries and increase financial investment in
the continent.
Благодаря использованию модальных глаголов в текстах сообщений
усиливается экспрессивная тональность текста. Таким образом, формируется
специфическая модальность сообщения с выраженной позицией автора.
Эмоции выражаются посредством эмоционально окрашенной лексики, и
чаще всего через прилагательные и эмоционально-оценочные наречия. Наречия-
усилители (rather, so, absolutely, totally) в сочетании с прилагательными
используются в медиатекстах для усиления авторской мысли, выражения
авторской позиции или создания образности. Для американских изданий вполне
уместно использование прилагательных и эмоционально-оценочных наречий,
идущих от лица автора: Trump’s lawyers are absolutely entitled to their own facts,
But Trump is absolutely right to fight back against the cancel culture.
Что касается британских газет, то включение в текст косвенной речи и
цитат – это единственное место, где допустимо проявление эмоций. В
медиатекст авторами информационных сообщений нередко могут быть
вставлены гиперссылки, комментарии третьих лиц и даже видео и аудио
фрагменты, не говоря уже об обязательных ссылках на источник информации.
Такимобразом,сопричастностьавтораописываемойситуациив
национальноймедиасферевыражаетсячерезподборимвысказываний
представителей экспертного мнения. В некоторых случаях автор использует
отдельные слова или фразы из цитаты. В одном из примеров, автор употребляет
только одно слово из речи директора Британского правозащитной группы
Ромилли Гранхилл, а именно «heartening», которое можно отнести к группе
эмоционально-оценочных: Romilly Greenhill, UK director of the advocacy group the
One Campaign, said it was “heartening” that the vast majority of British people
believe that helping people in developing countries is the right thing to do. Не имея
возможности выразить свою точку зрения, и продемонстрировать свое
отношение к данной ситуации в связи с жанровыми особенности медиатекстов,
автор использует цитату, тем самым показывая, что это не его мнение, не его
слова. Однако выбор именно этого слова в приведенной цитате, подчеркивает
неравнодушие автора и его сопричастность теме.
Такимобразом,авторыбританскихсообщенийосуществляя
целенаправленный отбор цитат, находят способ выразить свою сопричастность
важным событиям в жизни британского народа в обход регламентов стиля.
Глава 3 «Когнитивное пространство национальной идентичности в
англоязычном медиадискурсе» посвящается рассмотрению национальной
идентичности в когнитивном плане. Исследовательское внимание лингвистов в
этом случае должно быть привлечено к анализу концептов, принадлежащих
национальному когнитивному пространству, так как именно они создают
условия для «чувства общности» в коммуникации и совместной деятельности
[Меняйло 2011]. Следует заострить внимание на том, что в пространстве
медиадискурса концепт в современной лингвистике исследуется с заметной
частотностью, и в этом случае, очевидно, следует признать, что концепт зависим
от того языкового материала, на базе которого он выявляется. Медиадискурс
специфичен в том отношении, что высказывания отдельных лиц по тем или
иным вопросам носят независимый характер и логически не выстраиваются к
какой-либо взаимосвязи подобно тому, как это имеет место в авторском
художественном тексте. В этом смысле концепт медиадискурса трудно
установим в достаточно полном объеме, и, как позволяют заключить имеющиеся
насегодняшнийденьисследования,отмеченмножествомтехникего
обнаружения.
Подход, наиболее приемлемый для анализа концепта в настоящей
диссертации заключается в выборе ключевого слова (в других случаях
именуемого как маркер концепта), описание и моделирование которого строится
затем на основе лексикографических данных, а также семантики языковых
средств, объективирующих данный концепт. В настоящей диссертации
избирается ряд ключевых слов, которые часто встречаются в рассматриваемых
медиатекстах и которые, как представляется, должны свидетельствовать о
наличии в них соответствующих концептов.
В первом параграфе дается пояснение того, что когнитивное пространство
национальной идентичности в современном англоязычном медиадискурсе
можно представить в виде ряда концептов, локализованных в текстовых
сообщениях медиадискурса, объединяемых лишь тематикой рубрики (News,
Opinion и т.д.), но не общей сюжетной линией или наличием конкретных
персонажей. В этом смысле отдельные текстовые сообщения медиадискурса,
которые непрерывно следуют друг за другом, реально соотнести с понятием
текстового концепта, который исследован в настоящее время лишь на базе
художественного текста, представляющего собой замкнутую систему. Текстовый
концепт медиадискурса не представляет собой замкнутой системы, но в
остальном полностью соответствует специфике текстового концепта, позволяя
выделять объединяемые им отдельные концепты. Такой текстовый концепт
названв диссертациимегаконцептомNATIONAL IDETNITY, который
подчиняясь специфике метадискурса, объединяет ряд концептов, маркированных
ключевым словом, которое и дает название концепту. Данные концепты
подразделяются затем на базовые и второстепенные по их отношению к понятию
нация.
Во втором параграфе рассматриваются базовые концепты NATION,
NATIONALITY, NATIONALISM, NATIVISM, которые манифестированы в
главе этими же лексемами и соотносятся с понятием нации напрямую.
В целях настоящего исследования первоначально описаны концепты на
базе лексикографических данных. На базе одного из словарных значений
лексемы концепта образуется его ядро, но концепт не равен значению слова,
которое легло в его основу, тем не менее, значение, отраженное в словарной
дефиниции,являетсясоставнойчастьюядраконцепта.Согласно
лексикографическим данным, маркеры концептов NATION и NATIONALITY,
NATIONALISM и NATIVISM у американцев и британцев не совмещаются
полностью. Однако несмотря на разницу в толковании данных лексем, не
вызывает сомнения тот факт, что они являются ключевыми в концептуальной
картине мира как британского, так и американского этноса.
Переходяканализу дискурсивныхактуализаций рассматриваемых
концептов в сообщениях британских и американских газет, отметим следующее.
Расширение синонимического ряда ключевых слов путем анализа контекстов, в
которых объективируются исследуемые концепты, показало, что в состав
приядернойзонылексико-семантическогополяконцептовNATIONи
NATIONALITY британской лингвокультуры вошли лексемы population и
citizenship. В свою очередь, приядерную зону концептов NATION и
NATIONALITY в американской лингвокультуре медиадискурса определяют,
прежде всего, лексемы civil и public.
Расширение синонимического ряда ключевых слов путем анализа
контекстов, в которых объективируются исследуемый концепт NATIONALISM,
показало, что в состав приядерной зоны лексико-семантического поля концептов
британской и американской лингвокультуры вошли лексемы chauvinism, jingoism
и superpatriotism. В свою очередь, приядерную зону концепта NATIVISM в
лингвокультуре медиадискурса определяют, прежде всего, лексема xenophobia.
Втретьемпараграферассматриваютсявторостепенныеконцепты
национальнойидентичностиRACISM,XENOPHOBIA,PATRIOTISM,
CHAUVINISM, JINGOISM, NAZI/NAZISM и их актуализация в англоязычном
медиадискурсе. Они прямо не выражают понятие нации, но все их толкования
так или иначе соотносятся с этим понятием.
Что касается лексемы nazi/naztism, то она является однокоренной тем
лексемам, которые манифестируют базовые концепты. Однако ее перемещение в
сферу политики и окончательное закрепление в ней минимизируют контекст ее
использования, тем самым сужая сферу актуализации концепта NAZI/ NAZISM.
Совершенноочевидно,чтоконцептыNAZI/NAZISMвпонимании
представителейВеликобританиииСШАоблеченывполнеживыми,
конкретными смыслами. В основе концептов лежит базовое представление, и на
эту основу наложен собственный опыт той или иной нации. В контексте медиа-
текстов стилистически нейтральные слова, касающиеся нацистов, приобретают
отрицательную коннотацию.
Концепт XENOPHOBIA из всех второстепенных концептов может быть
оценен для англоязычного медиадискурса как лидирующий на том основании,
что репрезентирующая его лексема xenophobia отмечена исключительной
частотностьюупотребления.Врамкахмедиадискурсаобнаруживаются
фрагменты, свидетельствующие о конфронтации власти и нации, помимо ярко
продемонстрированной национальной идентичности, включают в себя и
вербалику, по сути, составляющую периферию концепта XENOPHOBIA: hate,
lies, mass deportations.
Англоязычный медиадискурс достаточно разнопланово нагружен лексемой
chauvinism, что может свидетельствовать о несомненной активности у
англоговорящихконцептаCHAUVINISM,ядромкоторогоиявляется
упомянутая лексема. К его периферии логично отнести все вербальные
формулировки, сопровождающие данную лексему в текстах статей: dishonesty,
vulgarity, volatility, bigotry.
Концепт RACISM так же, как и рассмотренные выше концепты, имеет
отрицательную оценку в менталитете англоговорящих наций. Концепт RACISM
в самых разных его проявлениях прочно и основательно внедрен в менталитет
британской и американской наций, находя многочисленные вербальные
актуализации в статьях медиадискурса. Эти актуализации, часть которых
приводится ниже, могут составить периферию названного концепта: eradicating
racism; police brutality, white privilege, wokeness, culture and the disparity in
outcomes due to ethnicity, allyship, anti-Blackness; to perpetuate a racial hierarchy;
systemic racism; restricting lessons on racism; racism must be rooted out.
В отличие от рассмотренных выше концептов, концепт PATRIOTISM
представлен в англоязычном медиадискурсе исключительно в положительном
ключе. В целом, интерпретация концепта PATRIOTISM не отличается от его
традиционнойтрактовки.Осмыслениеконцептакакисключительно
американского феномена объясняется некоторыми доминантными чертами
национального менталитета и ценностными установками, принятыми в данном
лингвокультурном пространстве: замкнутостью на интересах и проблемах
внутри страны, почитанием ключевых символов национального дискурса
[Декленко 2006: 74].
Важно обратить внимание на коммуникативную цепочку «автор – текст –
адресат». На пути следования к конечной точке автор преодолевает множество
препятствии, решает большое количество проблем, связанных с основной
задачей своей деятельности, с организацией процесса, поиском способов
оформления своей идеи и донесения мысли до читателя [Грань 2019: 79].
Поэтому текстовый мегаконцепт (как его можно в итоге определить) NATIONAL
IDENTITY представляет собой объемное, многослойное и многомерное
образование, которое включает в свою структуру смежные концепты.
В Заключении излагаются результаты исследования. Национальная
идентичность, преломляясь во множестве типов и разновидностей, представляет
собой один из ракурсов изучения человека, обозначая тем самым свою
отнесенность к проблемам антропоцентризма. Национальная идентичность в
рамках медиадискурса как одна из ее разновидностей имеет то несомненное
достоинство,чтосоотноситсясреальнымиживымилюдьми,
коммуницирующими в пространстве Интернета, ставшего неотъемлемой
потребностьюсовременногочеловека.Принимаявовниманиеданное
обстоятельство, можно также заключить, что предпринятое исследование дает
представление о той совокупности языковых средств, которые используются
современнымибританцамииамериканцами,выражающимисвою
принадлежность к собственной нации и по-разному ее воспринимающими и
оценивающими.

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ И РЕЗУЛЬТАТЫ
ДИССЕРТАЦИОННОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ОТРАЖЕНЫ В
СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ АВТОРА:

Настоящая диссертация посвящается установлению вербального и
концептуального отражения национальной идентичности в современном
англоязычном медиадискурсе. Национальная идентичность (далее также
НИ), или национальное самосознание, рассматривается как ощущаемая
человеком принадлежность к определенному этносу или нации, что в наше
время в силу происходящих в мире событий, начиная от процесса
глобализации до самых разных миграционных явлений, оценивается как
непременный фактор стабильного и устойчивого существования государства.
Постоянное нахождение в фокусе внимания человека явилось причиной для
рассмотрения НИ как антропоцентрического феномена, что полностью
согласуется с антропоцентрической парадигмой современного языкознания, а
явление медиадискурса, на базе которого и исследуется национальная
идентичность, лучше всего содействует ее выявлению, учитывая
популярность и распространенность медиадискурса как основного канала
коммуникации в наши дни. Важно также не упускать из виду того, что в
медиадискурсе фигурируют не вымышленные персонажи, а реальные люди
сегодняшнего дня, что, безусловно, содействует освещению
антропоцентрической проблематики с большей ориентацией на человека.
Сказанным объясняется актуальность настоящей диссертации, в поле
зрения которой находится языковое выражение принадлежности к
собственной нации, которое свойственно современным британцам и
американцам. Значимость языкового фактора в коммуникации не подлежит
сомнению, что также свидетельствует в пользу рассмотрения национальной
идентичности под углом зрения антропоцентризма. Актуальность
настоящей диссертации заключается в том числе и в привнесении
национального фактора в широкую парадигму антропоцентрических
исследований, особенно в связи с тем, что в эпоху глобализации, как
неоднократно отмечается исследователями, наблюдается устойчивый
интерес ко всему национальному.
Новизна исследования обусловлена недостаточной разработанностью
лингвистического аспекта НИ, исследование которого заметно отстает от
изучения национальной идентичности в разных гуманитарных сферах. Также
новым является разработка когнитивного блока НИ, который практически
отсутствует в современных исследованиях. Новизна настоящей диссертации
состоит также в исследовании текстов англоязычных статей медиадискурса,
рассмотренных сквозь призму антропоцентризма в его национальном
проявлении.
Объектом исследования выступает национальная идентичность
англоязычного медиадискурса, рассмотренная с точки зрения
антропоцентризма.
Предметом исследования являются вербальные актуализаторы
(репрезентанты) национальной идентичности в англоязычных медиатекстах.
Гипотезой исследования послужило предположение о том, что
национальная идентичность, репрезентированная (актуализированная) в
пространстве медиадискурса, представляет собой антропоцентрический
феномен, отражающий человека в формате современной
медиакоммуникации.
Цель настоящей диссертации состоит в раскрытии вербального и
концептуального обеспечения национальной идентичности,
актуализированной в ряде рубрик современного англоязычного
медиадискурса. Цель исследования достигается постановкой следующих
задач:
1) определить антропоцентрические параметры национальной
идентичности англоязычного медиадискурса, выделив ее структуру и состав
вербальных репрезентантов;
2) обосновать когнитивную базу национальной идентичности с
выделением формирующих ее концептов и в итоге описать структуру
когнитивного аспекта НИ через состав формирующих его концептов;
3) выявить состав концептов с дифференциацией их роли как
базовых и второстепенных, характерных для национальной идентичности
современного англоязычного медиадискурса;
4) установить состав вербальных элементов, свидетельствующих о
практикуемых способах выражения национальной идентичности в статьях
англоязычного медиадискурса;
5) осуществить сопоставительный анализ двух разновидностей
англоязычного медиадискурса, а именно британского и американского,
отметив их вербальные и концептуальные различия, обусловленные
национальным своеобразием;
6) определить роль структурных элементов текста с точки зрения их
способности выражать национальную идентичность.
Указанные задачи обуславливают применение на практике
соответствующих методов: описательного, сопоставительного, метода
дискурсивного анализа, когнитивного метода, методов дефиниционного и
контекстуального анализа.
Материалом исследования послужили медиатексты газетной прессы
Великобритании и Соединенных Штатов Америки “The Independent”, “The
Guardian”, “The Washington Post”, “The New York Times”, относящиеся к
периоду 2017-2021 гг. Выбор изданий, отражающих мировые процессы с
наибольшей полнотой и оперативностью, обусловлен их авторитетностью и
широкой читательской аудиторией. Объем проанализированного
аутентичного материала в общей сложности составляет около 2800 условных
страниц текста на бумажных носителях.
Теоретическую и методологическую основу диссертационной работы
формируют труды отечественных и зарубежных ученых, посвященные таким
вопросам, как:
– антропоцентризм (А.В. Вершков, П.И. Костомаров, А.Э. Левицкий,
Е.В. Каламбет, Д.А. Самарин, Е.В. Шестакова, Л.В. Юздова, Я. Галло, Р.Х.
Хайруллина, Э.М. Созинова, Л.Н. Чурилина, Л.И. Комарова, В.А. Лазарев,
Е.В. Ведьманова, Н.В. Куликова, Н.В. Денисов и др.);
– проблемы национальной идентичности в гуманитарных исследованиях
(М.В. Заковоротная, О.А. Леонтович, В.Н. Бадмаев, О.А. Вальгер, И.А.
Везнер, М.А. Лаппо, Е.В. Горина, П.Г. Асташкина, Н.В. Писаренко,
Кожевникова Ю.А., Е.А. Матузкова, Л.И. Гришаева, Л.В. Енина, М.В.
Ласкова, Я.Г. Беликова, О.В. Рябов, Е.В. Ревина, Е.В. Кузнецова, Х. Абельс, Э.
Эриксон, Р.А. Данакари, Я. Ассман, S. Hall, T. Ricento, M. Bamberg, A. De Fina,
D. Schiffrin, B. Benwell, E. Stokoe, M. Castells, C. Epstein, E. Joseph, R.K.
Herrmann, T. Risse-Kappen, M.B. Brewer, L. Hryniewicz, J.M. Dewaele);
– дискурс и медиадискурс (Е.О. Менжерицкая, Ю.А. Эмер, О.А. Блинова,
С.В. Лукьянова, Н.А. Козько, Е.В. Пожидаева, Д.Н. Батырев, E. Кауганов, Е.А.
Кожемякин, Н.П. Бусыгина, М. Фуко, J. Bloomaert, J. Potter, M. Wetherell, J.
Torfing, R. Wodak);
– заголовок текста как проблема теории и лингвистики текста (Ю.В.
Верещинская, Г.Я. Солганик, В.Ю. Варзпова).
Теоретическая значимость работы заключается в том, что полученные
выводы вносят вклад в дальнейшее развитие теории дискурсов, в частности,
медиадискурса. Исследование позволит также заполнить некоторые лакуны,
связанные с изучением национальной идентичности с лингвистической точки
зрения с учетом ее антропоцентрической природы.
Практическая значимость проведенного исследования состоит в
возможности использования его основных положений, выводов и
полученных данных при подготовке курсов лекции и семинаров, учебных
материалов по когнитивной лингвистике, медиалингвистике, теории
дискурса, лингвокультурологии, социолингвистике и теории коммуникации.
Наиболее существенные результаты работы обобщены в следующих
положениях, выносимых на защиту:
1. Национальная идентичность англоязычного медиадискурса
представляет собой антропоцентрический феномен, который раскрывается на
основе высказываний реальных людей в формате медиатекстов, посвященных
важнейшим событиям нации и государства.
2. Две формы выражения национальной идентичности, характерные для
британской и американской разновидностей медиадискурса, обусловлены
особенностями национального характера, находящими отражение в
оперировании языковыми ресурсами английского языка.
3. Когнитивная база национальной идентичности англоязычного
медиадискурса имеет отправной точкой его текстовый мегаконцепт
NATIONAL IDENTITY, объединяющий целую последовательность концептов,
которые могут подразделяться на базовые и второстепенные.
4. Вербальные средства, отражающие национальную идентичность в
англоязычном медиадискурсе, исчисляются в диапазоне лексических,
текстовых и когнитивных актуализаторов.
5. Особая роль в отражении национальной идентичности в
англоязычных медиатекстах принадлежит такому структурному элементу
текста как заголовок, в котором в первую очередь репрезентируются
представляющие интерес для двух наций политические и международные
ситуации, а также события внутри страны.
Апробация результатов исследования осуществлялась в форме участия
в научно-практических конференциях: Огарёвские чтения (Саранск, 2017-
2021 гг.), научно-практическая конференция молодых ученых, аспирантов и
студентов Национального Мордовского государственного университета им.
Н.П. Огарёва (Саранск, 2017-2022 гг.), I Всероссийская научно-практическая
конференция с международным участием «Лингвистика, переводоведение и
методика обучения иностранным языкам: актуальные проблемы и
перспективы (Орел, 2019 г.), III Международная научно-практическая
конференция «Вопросы современной филологии в контексте взаимодействия
языков и культур» (Оренбург, 2019 г.), III Международная научно-
практическая конференция «Язык. Коммуникация. Культура» (Москва, 2019
г.), III Международная научно-практическая конференция «Язык и культура
в эпоху интеграции научного знания и профессионализации образования»
(Пятигорск, 2019 г.), VIII Международная молодежная научно-практическая
конференция «Молодежь и наука: проблемы современной филологии и
методики преподавания филологических дисциплин» (Ульяновск, 2019 г.),
XV Международная научно-практическая конференция «Высшее
гуманитарное образование XXI века: проблемы и перспективы» (Самара,
2020 г.), VIII Международная научно-практическая конференция «Вопросы
современной филологии и проблемы методики обучения языкам» (Брянск,
2020 г.), V международная научно-практическая конференция «Язык.
Культура. Образование. Проблемы современной коммуникации» (Барнаул,
2020 г.), XIII Всероссийская научно-практическая конференция с
международным участием «Язык. Культура. Коммуникация» (Ульяновск,
2020 г.), Международная научно-практическая конференция «Актуальные
проблемы переводоведения и лингводидактики в контексте межкультурного
взаимодействия» (Брянск, 2021 г.).
Основные положения диссертационного исследования изложены в
пятнадцати публикациях, четыре из которых опубликованы в рецензируемых
изданиях, рекомендованных ВАК при Министерстве науки и высшего
образования РФ (Самара, 2020 г., Йошкар-Ола, 2021 г., Череповец, 2021 г.,
Волгоград, 2021 г.).

Национальная идентичность, преломляясь во множестве типов и
разновидностей, представляет собой один из ракурсов изучения человека,
обозначая тем самым свою отнесенность к проблемам антропоцентризма.
Национальная идентичность в рамках медиадискурса как одна из ее
разновидностей имеет то несомненное достоинство, что соотносится с
реальными живыми людьми, коммуницирующими в пространстве Интернета,
ставшего неотъемлемой потребностью современного человека.
Национальная идентичность англоязычного медиадискурса,
рассмотренная в диссертации в двух разновидностях, а именно в британской
и американской версиях медиадискурса может быть квалифицирована в
итоге как отдельная антропоцентрическая проблема, которая была решена на
материале ряда британских и американских газет, регулярно публикующих
свои сообщения в интернетовском формате. Национальная идентичность
современных британцев и американцев извлекается из их высказываний по
поводу важных для страны вопросов, обсуждая которые те и другие
выражают им свою сопричастность. Идентифицируемая таким образом
принадлежность к собственной нации в полной мере соотносится с
принятыми определениями идентичности, которая в то же время
манифестирует национальный аспект антропоцентрической проблематики.
Развитие национального фактора в популярной в наши дни
антропоцентрической парадигме как лингвистики, так и всего гуманитарного
знания может считаться вполне актуальным. Национальное чувство живо у
всех народов, и несмотря на тенденции глобализации, не отрекаясь от своих
корней, французы еще долго будут оставаться французами, англичане
англичанами и т.д. Таким образом, поставленная и рассмотренная в
диссертации проблема национальной идентичности британцев и американцев
вполне актуальна, а в теоретическом отношении формирует национальный
аспект общей теории антропоцентризма и авто- и гетеростереотипов.
Ситуация, которая в наши дни характерна для изучения вопросов
идентичности в целом, не складывается в пользу лингвистики. Здесь
лидируют социальные и прочие гуманитарные науки, а лингвистика заметно
отстает от них. Но оставаясь в границах своего предмета, лингвистика
должна обратиться к языковым формам выражения британцами и
американцами принадлежности к собственной нации, а в особенности к ее
концептуальным истокам, которые концентрируясь в пространстве
менталитета, способны прояснять также и языковые привычки тех и других
при обсуждении своих национальных проблем.
Исследовательская часть диссертации была построена в соответствии с
двумя названными ориентирами в рассмотрении национальной идентичности
англоязычного медиадискурса в его британско-американском аспекте. В
целом, в ходе исследования были выявлены следующие характерные
признаки национальной идентичности англоязычного медиадискурса,
свойственные британцам и американцам.
На базе второй главы, посвященной вербальным проявления
национальной идентичности, были установлены некоторые вербальные
приемы, с помощью которых британцы и американцы заявляют о ней прямо
или опосредованно. Чаще всего, однако, встречаются именно
опосредованные способы вербализации, когда национальная идентичность
актуализируется в противопоставлении мы vs. другие, позволяющем
британцам и американцам осознавать свою национальную идентичность на
фоне других национальностей. Как те, так и другие не особо часто
упоминают другие национальности даже в новостных сообщениях
медиадискурса, но при этом британцы весьма разнообразно называют себя
целым рядом наименований: British people, the British, Britons, Brits, находя
для каждого из них соответствующую информационную и стилистическую
нишу. Подобная тщательность в собственном обозначении не может не
свидетельствовать о восприятии британцами собственной нации.
Американцы ограничиваются лишь двумя вариантами, но в дополнение к
этому могут диффернцировать национальную принадлежность в
политическом и даже расовом отношении. Фраза I am Black достаточно
частотна в медиадискурсе и звучит она от лица национальных меньшинств.
Вербальный компонент англоязычного медиадискурса был прослежен
также на базе такой текстовой единицы, как заголовок с указанием различий
в его оформлении британцами и американцами. Внимание к способам
выражения национальной принадлежности у британцев и американцев
прослеживается в рамках всей диссертации, что дает основание фиксировать
его внутринациональные особенности, обусловленные характером нации.
Национальный компонент заголовка проявляется в том, что он
непосредственно сразу же заостряет внимание читателя на проблемах какой-
либо национальности. Для британцев очень существенным является указание
на источник информации, включенный в состав заголовка, что совершенно
нехарактерно для американцев. Отмеченный нюанс также свидетельствует о
национальной идентичности британцев, когда они сообщают ту или иную
информацию, делая ее упоминание вполне обоснованным. Помимо этого, для
британских газет включение в текст косвенной речи и цитат является
единственным местом, где допустимо проявление эмоций. Лексика заголовка
также выдает отношение британцев и американцев к собственной нации,
когда они излагают материал так, что посторонние читатели сразу смогут
сформировать о них свое мнение. Британская нация демонстрирует особый
стиль речевого поведения, отмеченный невозмутимостью и отсутствием
излишней эмоциональности. Американцы охотно используют слова с
эмоционально-экспрессивной окраской: tyranny, to jeer, to freak out, blue
states, defiance, grievance, disobedience disturbance, rioting, simmering
resentment, to bubble over, to flout the rules.
Особенностью национальной идентичности, отраженной в
англоязычном медиадискурсе, является ее гендерный фактор. Авторы статей
не всегда употребляют лексические наименования наций (Britons, Americans
и т.п.) как их совокупные обозначения, часто используя выражение men and
women, подсознательно разделяя свою нацию по гендерному признаку.
На вопрос о том, почему в медиадискурсе иногда имеет смысл видеть в
национальной идентификации гендерные нюансы, в диссертации дается
следующий ответ. Нация ни в коем случае не представляет собой однородное
образование, но, напротив, сложный организм, где каждый ее член может
идентифицировать себя индивидуально в пределах какой-либо группы. В
диссертации обосновывается понятие национальной гендерной
идентичности, обусловленное тем, что британские или американские
женщины/мужчины по-своему высказываются о своей принадлежности к
женской/мужской половине нации. Человек в медиадискурсе подан с разных
точек зрения, и все они показательны для национальной идентичности.
В третьей главе были рассмотрены концептуальные основы
национальной идентичности в англоязычном медиадискурсе. Базовым
положением при этом явилось понятие текстового концепта, который стал
объектом исследования сравнительно недавно. Текстовый концепт
медиадискурса полностью отличен от текстового концепта художественного
текста, который представляет собой замкнутую систему. Текстами в
медиадискурсе являются статьи отдельных авторов, тематически
относящиеся к проблемам нации на тот или иной период времени и
представляющие собой постоянную череду небольших по объему текстов, не
имеющих преемственной содержательной связи друг с другом. Было учтено
одно положение теории, согласно которому текстовый концепт складывается
из ряда других концептов, которыми в англоязычном медивдискурсе были
названы концепты, реализующие в разной степени национальную
принадлежность. Текстовым концептом англоязычного медиадискурса был
назван концепт NATIONAL IDENTITY, а его концептуальное содержание
определено в виде базовых и второстепенных концептов, которые
раскрывают менталитет нации сквозь призму меняющегося мира. Такие
концепты следует квалифицировать как лингвокультурные, поскольку они
непосредственно соотносятся с национальным менталитетом британцев и
американцев.
Базовые концепты, среди которых выделены NATION, NATIONALITY,
NATIONALISM, NATIVISM манифестированы в главе этими же лексемами и
соотносятся с понятием нации напрямую. К числу второстепенных
концептов отнесены концепты NAZISM, XENOPHOBIA, CHAUVINISM,
JINGOISM, PATRIOTISM, RACIALISM, RACISM, которые связаны с
понятием нации опосредованно, но в толковых словарях репрезентирующие
их лексемы всегда разъясняются с опорой на понятие нации и
национальности. Они также манифестированы данными лексемами, которые
встречаются в медиадискурсе довольно часто.
Как показало исследование, лингвистическое рассмотрение
национальной идентичности выявило две ее плоскости: ментальную и
вербальную. Ментальная плоскость указывает на концепты, локализованные
в сознании англоговорящих наций, и в итоге регулирующих вербальное
отображение национальной идентичности в медиа формате. Показателен
антропоцентрический аспект национальной идентичности, раскрывающий
ментальную и вербальную деятельность человека.

Заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 5 000 ₽

Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

    Нажимая на кнопку, я соглашаюсь на обработку персональных данных и с правилами пользования Платформой

    Читать

    Публикации автора в научных журналах

    М.С. Мосягина // ВестникСамарского университета. История, педагогика, филология. – 2– Т. –№ – C. 169
    М.С. Мосягина // Вестник Череповецкого государственного университета. –2– № 5 (104). – С. 95
    Национальный менталитет британского народа и его отражение в англоязычном медиадисурсе
    М.С. Мосягина // Современныепроблемы литературоведения, лингвистики и коммуникативистики глазамимолодых ученых. Традиции и новаторство: Межвузовский сборник. Вып. Х /Отв. ред. А. В. Курочкина. — Уфа: РИЦ БашГУ, 2019 — С. 310
    Модальность национального фактора в англоязычном медиадискурсе как проявление антропоцентризма
    М.С. Мосягина // Вопросысовременной филологии в контексте взаимодействия языков и культур. IIIМеждународная научно-практическая конференция. Оренбург, 29-30 мая 2019 г.:сб. статей / отв. за вып. Т.Н. Галинская; Мин-во науки и высшего образованияРос. Федерации; ФГБОУ ВО «Оренбургский гос. пед. ун-т», Фак. ин. языков. –Оренбург: Изд-во ОГПУ, 2– С. 110
    Национальный менталитет британского народа и его отражение в англоязычном медиадискурсе
    М.С. Мосягина // Лингвистика,переводоведение и методика обучения иностранным языкам: актуальныепроблемы и перспективы: сборник материаловI Всероссийской научно-практической конференции с международным участием (28 марта 2019 г.) / подред. О.Ю. Ивановой – Орел: ОГУ им. И.С. Тургенева, 2– С. 180
    Наименования национальностей в заголовке англоязычного медиатекста как выражение его антропоцентричности
    М.С.Мосягина // ЯЗЫК. КОММУНИКАЦИЯ. КУЛЬТУРА – 2019: альманах поитогам III Международной научно-практической конференции молодых ученых– магистрантов и аспирантов – «Язык. Коммуникация. Культура» (20 апреля2019 г.). –М. : Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина, 2– 263 с.
    Женская проблематика англоязычного медиадискурса как актуализация гендерного фактора
    М.С. Мосягина // Язык. Культура.Образование. Проблемы современной коммуникации: сборник материаловМеждунар. науч.-практ. конф., г. Барнаул, 16-17марта 2020 г. / Алтайский гос.университет (Барнаул), 2020 – С. 18
    Проблема этнической идентичности и ее отражение в англоязычном медиадискурсе
    М.С. Мосягина // Актуальные проблемыпереводоведенияилингводидактикивконтекстемежкультурноговзаимодействия:материалыМеждународнойнаучно-практическойконференции. – Брянск, 2– С. 155

    Помогаем с подготовкой сопроводительных документов

    Совместно разработаем индивидуальный план и выберем тему работы Подробнее
    Помощь в подготовке к кандидатскому экзамену и допуске к нему Подробнее
    Поможем в написании научных статей для публикации в журналах ВАК Подробнее
    Структурируем работу и напишем автореферат Подробнее

    Хочешь уникальную работу?

    Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!

    Екатерина П. студент
    5 (18 отзывов)
    Работы пишу исключительно сама на основании действующих нормативных правовых актов, монографий, канд. и докт. диссертаций, авторефератов, научных статей. Дополнительно... Читать все
    Работы пишу исключительно сама на основании действующих нормативных правовых актов, монографий, канд. и докт. диссертаций, авторефератов, научных статей. Дополнительно занимаюсь английским языком, уровень владения - Upper-Intermediate.
    #Кандидатские #Магистерские
    39 Выполненных работ
    Александра С.
    5 (91 отзыв)
    Красный диплом референта-аналитика информационных ресурсов, 8 лет преподавания. Опыт написания работ вплоть до докторских диссертаций. Отдельно специализируюсь на повы... Читать все
    Красный диплом референта-аналитика информационных ресурсов, 8 лет преподавания. Опыт написания работ вплоть до докторских диссертаций. Отдельно специализируюсь на повышении уникальности текста и оформлении библиографических ссылок по ГОСТу.
    #Кандидатские #Магистерские
    132 Выполненных работы
    Александр Р. ВоГТУ 2003, Экономический, преподаватель, кандидат наук
    4.5 (80 отзывов)
    Специальность "Государственное и муниципальное управление" Кандидатскую диссертацию защитил в 2006 г. Дополнительное образование: Оценка стоимости (бизнеса) и госфин... Читать все
    Специальность "Государственное и муниципальное управление" Кандидатскую диссертацию защитил в 2006 г. Дополнительное образование: Оценка стоимости (бизнеса) и госфинансы (Казначейство). Работаю в финансовой сфере более 10 лет. Банки,риски
    #Кандидатские #Магистерские
    123 Выполненных работы
    Яна К. ТюмГУ 2004, ГМУ, выпускник
    5 (8 отзывов)
    Помощь в написании магистерских диссертаций, курсовых, контрольных работ, рефератов, статей, повышение уникальности текста(ручной рерайт), качественно и в срок, в соот... Читать все
    Помощь в написании магистерских диссертаций, курсовых, контрольных работ, рефератов, статей, повышение уникальности текста(ручной рерайт), качественно и в срок, в соответствии с Вашими требованиями.
    #Кандидатские #Магистерские
    12 Выполненных работ
    Катерина В. преподаватель, кандидат наук
    4.6 (30 отзывов)
    Преподаватель одного из лучших ВУЗов страны, научный работник, редактор научного журнала, общественный деятель. Пишу все виды работ - от эссе до докторской диссертации... Читать все
    Преподаватель одного из лучших ВУЗов страны, научный работник, редактор научного журнала, общественный деятель. Пишу все виды работ - от эссе до докторской диссертации. Опыт работы 7 лет. Всегда на связи и готова прийти на помощь. Вместе удовлетворим самого требовательного научного руководителя. Возможно полное сопровождение: от статуса студента до получения научной степени.
    #Кандидатские #Магистерские
    47 Выполненных работ
    Дмитрий Л. КНЭУ 2015, Экономики и управления, выпускник
    4.8 (2878 отзывов)
    Занимаю 1 место в рейтинге исполнителей по категориям работ "Научные статьи" и "Эссе". Пишу дипломные работы и магистерские диссертации.
    Занимаю 1 место в рейтинге исполнителей по категориям работ "Научные статьи" и "Эссе". Пишу дипломные работы и магистерские диссертации.
    #Кандидатские #Магистерские
    5125 Выполненных работ
    Лидия К.
    4.5 (330 отзывов)
    Образование высшее (2009 год) педагог-психолог (УрГПУ). В 2013 году получено образование магистр психологии. Опыт преподавательской деятельности в области психологии ... Читать все
    Образование высшее (2009 год) педагог-психолог (УрГПУ). В 2013 году получено образование магистр психологии. Опыт преподавательской деятельности в области психологии и педагогики. Написание диссертаций, ВКР, курсовых и иных видов работ.
    #Кандидатские #Магистерские
    592 Выполненных работы
    Екатерина С. кандидат наук, доцент
    4.6 (522 отзыва)
    Практически всегда онлайн, доработки делаю бесплатно. Дипломные работы и Магистерские диссертации сопровождаю до защиты.
    Практически всегда онлайн, доработки делаю бесплатно. Дипломные работы и Магистерские диссертации сопровождаю до защиты.
    #Кандидатские #Магистерские
    1077 Выполненных работ
    Егор В. кандидат наук, доцент
    5 (428 отзывов)
    Здравствуйте. Занимаюсь выполнением работ более 14 лет. Очень большой опыт. Более 400 успешно защищенных дипломов и диссертаций. Берусь только со 100% уверенностью. Ск... Читать все
    Здравствуйте. Занимаюсь выполнением работ более 14 лет. Очень большой опыт. Более 400 успешно защищенных дипломов и диссертаций. Берусь только со 100% уверенностью. Скорее всего Ваш заказ будет выполнен раньше срока.
    #Кандидатские #Магистерские
    694 Выполненных работы

    Последние выполненные заказы

    Другие учебные работы по предмету

    Вербализация чрезвычайных ситуаций в СМИ Германии
    📅 2022год
    🏢 ГАОУ ВО ГМ «Московский городской педагогический университет»
    Семантика каузации в английских рекламных слоганах
    📅 2022год
    🏢 ФГБОУ ВО «Башкирский государственный университет»