Политическая коллокация в медиадискурсе (на материале английского и турецкого языков)

Бесплатно
Работа доступна по лицензии Creative Commons:«Attribution» 4.0
Онал Инна Олеговна
Бесплатно
Работа доступна по лицензии Creative Commons:«Attribution» 4.0

ВВЕДЕНИЕ ………………………………………………………………………………………………………. 4
ГЛАВА 1. ПОЛИТИЧЕСКАЯ КОЛЛОКАЦИЯ В КОНТЕКСТЕ СТРУКТУРНОЙ
И КОМБИНАТОРНОЙ ЛИНГВИСТИКИ………………………………………………………… 20
1.1. Комбинаторная лингвистика как раздел изучения семантики и
сочетаемости единиц языка и речи ………………………………………………………………….. 20
1. 2. Понятие «комбинаторный потенциал» в лингвистических исследованиях … 24
1. 3. Коллокация как объект лингвистического исследования …………………………… 28
1. 4. Систематизация коллокаций в отечественной и зарубежной лингвистике …. 35
1. 5. Ограничения на сочетаемость элементов коллокации ……………………………….. 45
1. 6. Политическая терминология. Корреляция понятий «политическая
терминология», «политическая лексика» и «политический язык» …………………….. 56
1. 7. Политическая коллокация как комбинаторно обусловленная
терминологическая единица ……………………………………………………………………………. 67
1. 8. Структурные модели политических коллокаций в английском и турецком
языках …………………………………………………………………………………………………………….. 75
1. 9. Комбинаторный анализ как метод выявления комбинаторного потенциала
ключевых лексем политической терминологии………………………………………………… 89
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 ………………………………………………………………………………… 100
ГЛАВА 2. ПОЛИТИЧЕСКАЯ КОЛЛОКАЦИЯ КАК ЕДИНИЦА
МЕДИАДИСКУРСА ……………………………………………………………………………………… 103
2. 1. Медиадискурс: понятие и основные виды. Политический медиадискурс…. 103
2. 2. Систематизация политических коллокаций медиадискурса …………………….. 108
2. 2. 1. Метафорические политические коллокации ………………………………………… 121
2. 2. 2. Политические коллокации с нумеративным компонентом …………………… 133
2.2.3. Политические коллокации с компонентом-онимом ……………………………….. 137
2. 3. Функционирование политических коллокаций в разных видах политического
медиадискурса ………………………………………………………………………………………………. 141
2.3.1. Политические коллокации в публичных выступлениях политических
деятелей ………………………………………………………………………………………………………… 146
2.3.1.1. Политические коллокации в выступлениях Д. Трампа ………………………… 147
2.3.1.2. Политические коллокации в выступлениях Р. Т. Эрдогана …………………. 155
2.3.2. Политические коллокации в дискурсе журналистов………………………………. 164
2.3.3. Политические коллокации в медийном дискурсе граждан …………………….. 176
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 ………………………………………………………………………………… 183
ГЛАВА 3. ПОЛИТИЧЕСКАЯ КОЛЛОКАЦИЯ В ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОМ
ОПИСАНИИ: КОНЦЕПЦИЯ ТУРЕЦКО-АНГЛИЙСКОГО УЧЕБНОГО
СЛОВАРЯ ПОЛИТИЧЕСКИХ КОЛЛОКАЦИЙ …………………………………………….. 186
3.1. Комбинаторная лексикография как прикладная область описания
сочетаемостных особенностей слов ……………………………………………………………….. 187
3.2. Комбинаторная карта как отражение дистрибуции ключевых лексем
в целях создания словарной статьи двуязычного комбинаторного словаря……… 192
3. 2. 1. Комбинаторная карта лексем POWER / GÜÇ ……………………………………….. 194
3. 2. 2. Комбинаторная карта лексем POLITICAL / SİYASİ……………………………….. 201
3. 2. 3. Комбинаторная карта лексем ELECTION / SEÇİM ……………………………….. 212
3. 2. 4. Комбинаторная карта лексем PARTY / PARTİ ………………………………………. 226
3. 2. 5. Комбинаторная карта лексем DIPLOMACY/ DİPLOMASİ …………………….. 234
3. 3. Концепция турецко-английского учебного словаря политических коллокаций
……………………………………………………………………………………………………………………… 247
3. 4. Комбинаторная теория политической коллокации: структура и содержание
……………………………………………………………………………………………………………………… 265
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3 ………………………………………………………………………………… 274
ЗАКЛЮЧЕНИЕ …………………………………………………………………………………………….. 277
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………………………………………………. 283
СПИСОК СЛОВАРЕЙ И ЭЛЕКТРОННЫХ КОРПУСОВ ТЕКСТОВ ……………… 307
СПИСОК МЕДИАИСТОЧНИКОВ ………………………………………………………………… 311
ПРИЛОЖЕНИЕ А Примеры словарных статей «Турецко-английского учебного
словаря политических коллокаций» (ТАУСПК) …………………………………………….. 313
ПРИЛОЖЕНИЕ Б Алфавитный список заглавных слов «Турецко-английского
учебного словаря политических коллокаций» (ТАУСПК) ………………………………. 324
ПРИЛОЖЕНИЕ В Тематический список заглавных слов «Турецко-английского
учебного словаря политических коллокаций» (ТАУСПК) ………………………………. 327

Во Введении обосновывается актуальность темы, определяются предмет и
объект исследования, формулируются цель, задачи, методы и гипотеза исследования,
раскрывается научная новизна работы, её теоретическая и практическая значимость,
излагаются положения, выносимые на защиту.
Глава I «Политическая коллокация в контексте структурной и
комбинаторной лингвистики» посвящена описанию политической коллокации как
комбинаторно-синтагматического и конструктивного феномена.
В параграфе 1.1 «Комбинаторная лингвистика как раздел изучения семантики и
сочетаемости единиц языка и речи» рассматриваются ключевые понятия
комбинаторной лингвистики, а именно «сочетаемость», «синтагматика» и
«комбинаторика». Сочетаемость как лингвистическое явление – это основное свойство
языковых единиц, обеспечивающее их функционирование в речи. В основе
сочетаемости лежат синтагматические отношения; изучение языковых единиц в
данных отношениях предполагает изучение связи между значениями слов на
синтагматической оси или при употреблении слов в речи. В соответствии с принципом
иерархичности в результате комбинаций единиц языка между собой (в соответствии с
их уровневыми свойствами) могут возникать единицы более высокого уровня,
обладающие новым качеством по сравнению с исходными единицами. Образуясь в
результате комбинаторики слов, коллокации представляют собой единицы,
компоненты которых взаимодействуют как на синтаксическом, так и на семантическом
уровне.
В разделе 1.2 «Понятие “комбинаторный потенциал” в лингвистических
исследованиях» рассматривается понятие «комбинаторный потенциал слова /
лексической единицы», которое, несмотря на достаточно широкое употребление, не
получило подробного освещения в лингвистической литературе, в связи с чем нередко
используется в качестве синонима термина «сочетаемость», а также в качестве
эквивалентов таких комбинаций слов, как «синтагматический потенциал»,
«валентностный потенциал», «сочетательный потенциал» и «сочетаемостный
потенциал». Анализ дефиниций и контекстов употребления вышеперечисленных
понятий показывает, что «синтагматический потенциал» охватывает как возможные
синтагматические связи лексических единиц на языковом уровне (валентностный
потенциал), так и их синтагматический потенциал на речевом уровне
(сочетаемостный/сочетательный потенциал). Понятие «сочетаемость» при этом может
означать как свойство слова, так и всю совокупность возможных «партнеров» данного
слова. Во втором значении оно может выступать в качестве синонима к понятиям
«комбинаторный потенциал», а также «синтагматический (сочетательный,
сочетаемостный, валентностный) потенциал». Так как комбинаторика единиц языка
«подразумевает решение задач, обусловленных экстралингвистической ситуацией,
целью высказывания (заданным смыслом)» (Влавацкая, 2013), комбинаторный
потенциал может быть определен как совокупность всех возможных
синтагматических связей слова, включая как вероятные, так и реализующиеся в
современном узусе, обусловленные различными экстралингвистическими ситуациями.
В параграфе 1.3 «Коллокация как объект лингвистического исследования»
изучаются существующие подходы к понятию «коллокация» в отечественной и
зарубежной науке, позволяющие заключить, что данная языковая единица
представляет собой устойчивое сочетание слов, имеющее признаки синтаксически и
семантически целостной единицы. В западной лингвистике коллокация чаще всего
рассматривается как родовое понятие по отношению к другим устойчивым сочетаниям
– идиомам, составным наименованиям, клише и др. (М. Бенсон, Э. Бенсон, Р. Илсен,
Д. А. Круз, Р. Картер, К. Маннинг и Х. Шутце и др.). В работах отечественных учёных
коллокации являются одной из разновидностей устойчивых сочетаний. При этом одни
авторы полагают, что коллокации представляют собой разновидность фразеологизмов
(Л. Н. Иорданская, И. А. Мельчук, Е. Г. Борисова, А. Н. Баранов и др.), другие же
выносят данные единицы за пределы фразеологического фонда языка (Н. Н. Амосова,
А. А. Кунин) либо помещают их в так называемую «серую зону» между лексикой и
фразеологией (М. В. Копотев, Т. И. Стексова).
В настоящее время коллокация является объектом пристального внимания
лингвистов; данное языковое явление рассматривается как в рамках уже устоявшихся
(теоретический(дистрибутивный,семантико-синтаксическийидр.),
лексикографический, лингводидактический, фразеологический), так и новых подходов
(корпусный, когнитивный, комбинаторный)). На практике данные подходы нередко
пересекаются.
Раздел 1.4 «Систематизация коллокаций в отечественной и зарубежной
лингвистике» посвящён анализу существующих классификаций и типологий
коллокаций. Наиболее распространёнными являются классификации, базирующиеся
на структурных признаках исследуемых единиц (частеречная принадлежность
компонентов, морфосинтаксические характеристики и т.п.) (F. J. Hausmann, K. Oflazer
et al., H. E. Palmer и др.), которые в силу системных языковых различий имеют
особенности, специфические для каждого языка. В классификациях, основанных на
семантическом принципе, чаще всего учитывается не только степень семантической
спаянности компонентов коллокации и/или степень её прозрачности, но и другие
признаки, например, возможность/невозможность трансформации отдельных
компонентов коллокации (A. Cowie, P. Howarth, J. Hill и др.). Комбинаторная
лексикология располагает типологией коллокаций, основанной на функциональных и
семантических признаках (М. В. Влавацкая и др.), в соответствии с которыми
выделяются: 1) традиционные коллокации (общеизвестные нормативные сочетания);
2) экспрессивные коллокации (использующиеся в публицистике или художественных
произведениях для выражения эмоционально-экспрессивного значения); 3)
окказиональные коллокации (уникальные авторские сочетания для выражения
нетривиального значения); 4) этнокультурные коллокации (сочетания слов,
свойственные определённому языковому коллективу, непонятные представителям
других языков и культур); 5) терминологические коллокации (относящиеся к
определённой области знаний и выражающее определённое понятие). Коллокации
могут одновременно входить в несколько групп типологии, например,
терминологическая коллокация тур. devlet kapısı – ‘государственные структуры’ (досл.
– ‘государственные двери’) несёт в себе национально-культурную специфику,
следовательно, является этнокультурной. А этнокультурная коллокация англ. attack
dog – ‘агрессивный сторонник или представитель политической партии или политика’,
несомненно, обладает определённой экспрессивностью.
В параграфе 1.5 описываются механизмы создания и функционирования
сочетаний слов, а также взаимосвязи между семантикой слов и их сочетаемостью.
Такие исследования проводятся в рамках комбинаторной семасиологии, исследующей
семный состав лексического значения сочетающихся слов, выделение в них общих сем,
способствующих сочетанию слов и созданию речи (М. В. Влавацкая).
Раздел 1.6 «Политическая терминология. Корреляция понятий “политический
язык”, “политическая лексика” и” политическая терминология”» посвящён
сопоставительному анализу указанных понятий. Выделяются следующие подходы к
соотношению данных понятий: 1) политическая терминология является частью
политической лексики (А. А. Инжечик, Т. А. Широкова, О. В. Григоренко,
В. М. Лейчик и др.); 2) необходимо разграничение терминологической и
нетерминологической части общественно-политического словаря (Т. Б. Крючкова,
А. В. Загребельный и др.); 3) политическая лексика и терминология представляют
собой равнозначные понятия, имеющие совокупность присущих им свойств
(А. Л. Голованевский, С. А. Маник). В работе принимается интегральный подход к
политической терминологии, при котором данный пласт лексики рассматривается как
лексико-семантическое (терминологическое) поле, в центре которого находятся
единицы с ярко выраженной политической семантикой и высокой степенью
терминологичности, а на периферии – единицы, заимствованные из общей лексики или
других терминосистем, единицы, обладающие определенными коннотациями и т. п. К
характерным признакам политической терминологии, отличающим ее от
терминологии естественно-технических наук, относятся: общедоступность,
многозначность,обусловленностьэкстралингвистическимифакторами,
эмоциональная окрашенность многих единиц, наличие у многих единиц
синонимов/антонимов, развитая лексическая сочетаемость.
В параграфе 1.7 «Политическая коллокация как комбинаторно обусловленная
терминологическая единица» предлагается определение политической коллокации,
под которой понимается лексически и/или прагматически ограниченное устойчивое
(рекуррентное и/или фиксированное) сочетание как минимум двух лексических единиц,
обозначающее понятие, явление или процесс из области политики и функционирующее
в специальном (политическом) дискурсе. В соответствии с описанными выше
особенностями расслоения политической лексики на отдельные группы, можно
говорить о неоднородности и разноаспектности коллокаций с политическим
компонентом значения. Поскольку данную группу коллокаций, являющихся частью
лексики, отражающей профессиональную (политическую) картину мира, составляют
терминологические единицы, исследуются существующие подходы к определению
терминологической коллокации. Изучение данных подходов вскрывает проблему
определения и статуса терминологических коллокаций, которые нередко
противопоставляются составным терминам так же, как единицы речи – единицам
языка, в то время как для комбинаций слов естественного языка фиксация в словаре,
напротив, является критерием отнесённости к коллокациям.
Существуют следующие подходы к определению терминологической
(специализированной) коллокации: 1) терминологическая коллокация представляет
собой сочетание уже имеющегося термина-существительного с другими лексическими
единицами; 2) основным критерием считается соотнесенность терминологической
коллокации с определенным понятием; при этом наличие в составе коллокации
однословного термина не является обязательным условием. Принимая обозначение
«терминологическая коллокация» как родовое понятие, мы выделяем два типа данных
языковых единиц: «терминообразующие», или «терминоформирующие» коллокации,
т.е. сочетания слов, соотносимые с определенным понятием только при совместном
употреблении и терминосодержащие, представляющие собой статистически
устойчивые образования, имеющие в своем составе термин, но не образующие нового
термина. Терминообразующие коллокации распадаются на две категории в
зависимости от степени семантической спаянности компонентов: 1) коллокации со
средней степенью спаянности компонентов, как правило, образованы на основе
метафорического или метонимического переноса и могут сохранять некоторую
экспрессивную окраску, например: sandıktan çıkmak – ‘победить на выборах’ (досл.
«выйти из сундука»), to go to the country – брит. ‘назначить всеобщие выборы’.
Отличительным признаком таких коллокаций является закрепленность в словаре; при
этом они не обязательно являются высокочастотными; 2) терминообразующие
коллокации с низкой степенью семантической спаянности – это сочетания слов,
значения которых представляют собой сумму значений элементов, из которых они
состоят, например: majority vote/ çoğunluk oyu – ‘большинство голосов’, to hold
negotıatıons/ müzakere etmek – ‘вести переговоры’. Данные коллокации
характеризуются высокой частотностью, преимущественно нейтральной коннотацией
и выходят за пределы фразеологии в ее узком понимании.
В параграфе 1.8 «Структурные модели политических коллокаций в английском
и турецком языках» проводится сопоставительный анализ моделей, на основе которых
образованы политические коллокации в английском и турецком языках. В обоих
языках преобладают следующие модели: глагол + существительное (N+V/V+N),
существительное + существительное (N+N), прилагательное + существительное
(Adj+N) причастие + существительное (Part+N) и числительное + существительное
(Num+N). Последние четыре типа сочетаний слов могут быть объединены в группу
именных коллокаций, так как функционально данные единицы соотносимы с
существительными. Одним из самых распространённых типов сочетаний слов как в
английском, так и в турецком языках являются коллокации со структурой N+N.
Поскольку для обоих языков актуальна проблема демаркации сложных слов и
устойчивых словосочетаний, известная в западной науке как “stone wall problem”,
термин «коллокация» представляется весьма удобным, так как, обозначая сочетание
элементов, снимает необходимость данного разграничения.
Раздел 1.9 «Комбинаторный анализ как метод выявления комбинаторного
потенциала ключевых лексем политической терминологии» посвящён разработке и
описанию комбинаторного анализа как инструмента исследования комбинаторных
свойств единиц языка политики.
Целью проведения комбинаторного анализа является установление как
регулярных (устойчивых), так и возможных синтагматических связей слова (термина)
на синтаксическом и лексико-семантическом уровнях, обусловленных различными
экстралингвистическими ситуациями, то есть выявление его комбинаторного
потенциала. Проведение комбинаторного анализа лексемы осуществляется
посредством выполнения следующих шагов: 1) произвести сплошную выборку
коллокаций из соответствующих источников (словарные справочники, национальные
корпуса текстов, коллекции текстов и т. п.); 2) выделить основные структурные модели,
по которым образованы данные коллокации (если частеречная принадлежность
лексемы позволяет ей выступать как в качестве основного (с точки зрения внутреннего
синтаксиса), так и в качестве зависимого компонента коллокации, необходимо
разделить собранные единицы на две соответствующие группы, а затем произвести
структурный анализ коллокаций каждой группы); 3) сгруппировать коллокаты
(лексемы, образующие коллокации с ключевой единицей) по семантическим
признакам; 4) построить на основе выявленных свойств комбинаторную карту (см. п.
3.3), определив количество и состав её областей; 5) сопоставить структурно-
семантические и комбинаторные характеристики лексем английского и турецкого
языков.
Таким образом, комбинаторная карта лексемы включает в себя: 1) структурные
модели, по которым образует коллокации данная единица; 2) группы лексических
единиц, связанных общими семантическими признаками и образующих коллокации с
данной лексемой. Комбинаторная карта отражает не только реальную, но и
потенциальную сочетаемость рассматриваемой единицы, так как полученные группы
лексем, объединённые общими семантическими признаками, могут расширяться за
счёт других лексем со сходной семантикой. Лексические единицы, входящие в каждую
из таких групп, обладают разной степенью спаянности с ключевой лексемой, которая
зависит от ряда факторов, описанных в п. 1.5: соотнесённость полученной коллокации
с понятием, фиксация в словаре, высокая частотность в специальном дискурсе,
приводящая к формированию устойчивости.
Глава 2 «Политическая коллокация как единица медиадискурса» посвящена
исследованиюфункционально-семантическихособенностейполиитических
коллокаций в разных видах медиадискурса.
В параграфе 2.1 «Медиадискурс: понятие и основные виды. Политический
медиадискурс» рассматриваются понятия «медиадискурс» и «политический дискурс»,
выявляются участки их пересечения, что позволяет очертить те области медиадискурса,
которые являются средой «обитания» и функционирования политических коллокаций.
На сегодняшний день существует два основных подхода к определению
медиадискурса. В рамках первого подхода медиадискурс – это специфичный тип
речемыслительной деятельности, характерный исключительно для информационного
поля масс-медиа. Согласно второму подходу, медиадискурсом можно считать любой
вид дискурса, реализуемый в поле массовой коммуникации (Э. В. Будаев,
А. П. Чудинов). В нашей работе принимается широкий подход, согласно которому
медиадискурс определяется как функционально-обусловленный тип дискурса,
включающий «совокупность речевых практик и продуктов речевой деятельности в
сфере массовой коммуникации во всем богатстве и сложности их взаимодействия»
(Т. Г. Добросклонская).
Политический дискурс определяется как «представленные особыми речевыми
средствами тексты, соотносимые с теми ситуациями общения, которые связаны с
политической сферой жизнедеятельности людей» (А. А. Карамова) и использует
определенную систему профессионально-ориентированных знаков, т. е. обладает
собственным «подъязыком» (лексикой, фразеологией и паремиологией). В связи с
возрастающей значимостью медиадискурса, который является основным каналом
осуществления политической коммуникации, «можно говорить о тенденции к
сращиванию политического общения с дискурсом масс-медиа» (Е. И. Шейгал). В
результате данных процессов активно разрабатывается широкий подход к понятию
«политический дискурс», согласно которому он включает в себя как
институциональное (статусно-ориентированное), так и личностно-ориентированное
общение, охватывая знаки вербальных и невербальных семиотических систем. Мы
выделили следующие актуальные области пересечения современного политического
дискурса и медиадискурса, то есть области медийного политического дискурса /
политического медиадискурса: 1) публичные выступления политических деятелей; 2)
результаты деятельности журналистов, распространяемые посредством СМИ, а также
3) политический дискурс граждан – письма в СМИ, комментарии и т.д. Каждый из
рассматриваемых видов медиадискурса имеет характеристики, отличающие его от
двух других.
В параграфе 2.2 «Систематизация политических коллокаций медиадискурса»
рассматриваются существующие и возможные принципы категоризации политических
коллокаций как единиц одноимённого медиадискурса. Во-первых, как и остальные
единицы языка политики, политические коллокации могут быть объединены в группы
по тематическому и хронологическому принципам, в соответствии с культурной
отнесённостью (универсальные и этноспецифичные), во-вторых, в зависимости от роли
медиадискурса в их происхождении (единицы, имеющие не медийное происхождение
и единицы, образовавшиеся и устоявшиеся непосредственно в медиадискурсе). Далее
раскрываются структурно-семантические характеристики следующих типов
политических коллокаций: метафорических коллокаций, коллокаций с нумеративным
компонентом и коллокаций с компонентом-онимом. Широкое употребление
указанных единиц в политическом (в т. ч. медийном) дискурсе обусловлено
необходимостью наименования некоторых событий, явлений и процессов в
политической жизни общества.
Метафорические коллокации являются важной и неотъемлемой частью языка
политики. По степени метафоризации коллокации и месту метафорического
компонента в коллокациях с неполной метафоризацией выделяется несколько
структурно-семантических моделей политических коллокаций, обладающих
определенными особенностями, а также изучаются их комбинаторные свойства в
контекстах, извлечённых из национальных корпусов английского и турецкого языков.
Так, 1) наибольшей частотностью характеризуется модель М+П (где М –
метафорический компонент, а П – компонент в прямом значении), например: zirve
diplomasisi/ summit diplomacy ‘дипломатия на высшем уровне’и др.; 2) модели П+М
свойственна бо́льшая степень универсальности по сравнению с другими моделями и
возможностями смыслового развития содержащихся в них метафор, например: election
marathon / seçim maratonu ‘предвыборный марафон’ и др.; 3) для моделей М=П+П и
М2<=М1 характерна высокая концентрация единиц, обладающих национально- культурной спецификой, например: ward heeler – ‘приспешник местного политического босса (досл. ward – ‘административный орган (небольшого) города’, heeler – ‘человек, который подбивает каблуки’); eski tüfek / ‘опытный политик’ (досл. ‘старая винтовка') и др. Среди сфер-источников метафорической экспансии во всех представленных группах коллокаций наиболее продуктивными являются сферы «ПРИРОДА» (мир животных, мир растений), «ОБЩЕСТВО» («спорт», «театр») и «ДОМ, СТРОЕНИЕ». Небольшое расхождение наблюдается для коллокаций модели П+М: в турецких единицах доминирует артефактная метафора, в то время как в английских коллокациях преобладает социоморфная метафора. Коллокации с нумеративным компонентом. В составе устойчивых сочетаний числовые компоненты нередко утрачивают семантические признаки, присущие данной части речи, и приобретают дополнительные свойства – символические или качественно-оценочные. Выделяются следующие группы коллокаций с нумеративными компонентами: 1) коллокации с нумеративным компонентом, сохраняющим исходное значение, при этом компонент может обозначать: а) дату (Dört Ağustos Kararları – ‘решения от 4-го августа’); б) продолжительность события (five-year plan/ beş yıllık kalkınma planı – ‘пятилетний план’); в) количество элементов (two-round system – ‘система простого большинства' (досл. «голосование, проводимое в два тура»), iki dereceli / iki aşamalı seçim – ‘непрямые выборы’ (досл. «двухстепенные выборы»); г) порядок (first reading – ‘первое чтение законопроекта, не предполагающее обсуждения или голосования’). Нередко коллокации данной группы выражают дополнительное символическое значение, не выводимое из простой суммы значений компонентов без определённых фоновых знаний; 2) коллокации с нумеративным компонентом, частично утратившим исходную семантику и актуализирующим дополнительное символическое и/или качественное значение: например, second-class citizen / ikinci sınıf vatandaş – ‘человек, который не имеет таких же прав, привилегий или возможностей, как остальное население' (досл. «гражданин второго сорта»); 3) коллокации с нумеративным компонентом, актуализирующие только качественное и символическое значение: Fourth World – ‘беднейшие страны мира’ (досл. «четвёртый мир»), fourth estate – ‘представители прессы’ (досл. «четвёртая власть»), fifth column / beşinci kol – ‘внутренний противник, группа людей, поддерживающих неприятеля и готовая нанести удар в подходящий момент’ (досл. «пятая колонна»). Переосмысление числительного в данных коллокациях приводит к семантической модификации, заключающейся в потере количественного значения и перехода языковой единицы в поле качественной оценки. Наиболее продуктивными в образовании политических коллокаций являются числительные one/first (англ. один/первый), two/second (англ. два/второй), iki/ikinci (тур. два/второй) и three/third (англ. три/третий), что обусловлено как общеполитическими или национально-культурными особенностями, так и чисто языковыми факторами. К ономастическим единицам, являющимся частью политической терминологии, относятся имена политических деятелей (антропонимы), наименования значимых общественно-политических и военных событий (хрононимы), наименования разного рода документов (документонимы), названия политических партий (эргонимы) и некоторые другие. Самую многочисленную группу среди коллокаций-онимов образуют коллокации-эргонимы – наименования деловых объединений людей (союзов, организаций, учреждений, корпораций, предприятий и т. п.) (Н. В. Подольская). В зависимости от связи эргонима (в нашем случае коллокации-эргонима) с денотатом разграничивают две группы данных единиц (А. В. Суперанская, А. В. Беспалова, И. В. Крюкова): 1) реально мотивированные имена, в которых все входящие в их состав слова употребляются в прямом значении: англ. Disability Rights Commission – ‘Комиссия по правам инвалидов’, The Libertarian Party – ‘Либертарианская партия’, тур. Yönetim Kurulu – ‘Административный совет’, Özgürlük Partisi – ‘Партия справедливости’; 2) условно-символические эргонимы, значение которых не связано напрямую со свойствами денотата, например: англ. Green Party – ‘Зелёная партия’, New Party – ‘Новая партия’, тур. Yeşiller ve Sol Gelecek Partisi – ‘Зелёная и левая партия будущего’, AK Parti – ‘Белая партия’. В политическом медиадискурсе широко употребляются хрононимы и документонимы. К первым относятся имена собственные, называющие определённые отрезки и точки времени (Yalta Konferansı – ‘Ялтинская конференция’), а также единицы, называющие военные события (войны, сражения, битвы), которые предлагается выделить в отдельный класс милитарионимов (Н. А. Фатеева), например, Second World War / İkincı Dünya Savaşı – ‘Вторая мировая война’. Suriye Barış Pınarı Harekatı – ‘Операция "Источник Мира В Сирии"’ и др. Документонимы представляют собой названия документов, актов, законов, называющие идеи, изложенные в данных документах, политический курс, зафиксированный в них. В политических документонимах, как и в хрононимах, нередко фигурируют имена известных деятелей, проводящих данные законы в жизнь, например, Obama healthcare reform – ‘реформа здравоохранения Б. Обамы’. В результате анализа политических коллокаций-онимов были выделены две группы в зависимости от того, является ли сама коллокация онимом или не только является онимом, но и содержит в себе оним: 1) коллокации-онимы, наприммер, Peace Corps – ‘Корпус мира’, United Nations Organization / Birleşmiş Milletler Teşkilatı – ‘Организация Объединённых Наций’, Şapka Devrimi – «Шляпная революция» 1925 года и др.; 2) коллокации-онимы, включающие компонент-оним, например, Boston Tea Party – «Бостонское чаепитие» (политический протест со стороны «сыновей свободы» в Бостоне 16 декабря 1773 года), Monroe doctrine / Monroe Doktrini – доктрина Монро (декларация принципов внешней политики США, провозглашенная 2 декабря 1823 года президентом Д. Монро в своем ежегодном послании Конгрессу). Параграф 2.3 «Функционирование политических коллокаций в разных видах политического медиадискурса» содержит функционально-семантический анализ политических коллокаций в выступлениях политических лидеров, в дискурсе профессиональных журналистов, освещающих политические события, а также в политическом дискурсе граждан. Первые два вида принадлежат к институциональным, а последний – к неинституциональным формам дискурса. Для проведения сопоставительного анализа коллокаций, извлечённых из дискурсивного материала, относящегося к разным видам политического медиадискурса, были составлены коллекции (корпусы) текстов выступлений политиков (Д. Трампа и Р.Т. Эрдогана), статей журналистов (The Washington Post, Milliyet), a также дискурса граждан (письма читателей The Washington Post, посты блогеров Milliyet Blogları), относящиеся к периоду 2016 – 2019 гг. Для извлечения коллокаций использовался приём сплошной выборки, а также инструментарий системы Sketch Engine. Чтобы установить, являются ли отобранные сочетания слов коллокациями, применялись следующие критерии: 1) наличие у словосочетания словарной дефиниции (отдельной статьи в словаре общей лексики, специальном словаре; части словарной статьи); 2) использование сочетания в качестве иллюстративного примера к одному из его компонентов в лексикографических источниках; 3) относительно высокая частота совместной встречаемости данных языковых единиц (поиск словосочетания в национальном корпусе соответствующего языка (COCA, BNC, TUD); в поисковой системе Google); 4) наличие определённых семантико-функциональных факторов, описанных в параграфе 1.2. Сопоставительный анализ полученных единиц проводился в двух аспектах: семантическом и функциональном. На основе исследований Е. И. Шейгал, Т. Б. Крючковой, А. А. Карамовой, И. О. Ткачевой, И. Ф. Протченко были выделены следующие группы коллокаций в соответствии с их семантическими характеристиками: 1) коллокации, отражающие политические системы и формы государственного устройства (как предметно- так и непредметно-ориентированные, содержащие идеологический компонент значения); 2) коллокации, обозначающие субъектов политики (предметно-ориентированные, часто имеющие конкретный денотат), с дальнейшим подразделением на: а) наименования органов, институтов и представителей власти; б) наименования политических партий, группировок и их представителей; в) наименования классов, групп общества и их представителей; 3) коллокации, обозначающие политические процессы, действия, события с дальнейшим подразделением на коллокации, служащие для описания: а) избирательного процесса; б) процессов дезорганизации; в) дипломатических и военных действий; г) внутренних политико-экономических процессов; д) законодательных процессов; 4) коллокации, отражающие понятия из сферы политической идеологии и философии. Функции политических коллокаций следует рассматривать в контексте функций самого политического дискурса, ведущими функциями которого являются, во-первых, акциональная функция (обусловленная тем, что политическая деятельность является по сути деятельностью вербальной), а во-вторых, контролирующая (контроль над установками и поведением электората) – данные функции не требуют использования специальных знаковых единиц, а осуществляются «всей массой» политического дискурса (Е. И. Шейгал). Вместе с тем, осуществление таких функций политического дискурса, как интерпретация / ориентация, интеграция / дифференциация, агональность / гармонизация «связано с использованием специфических знаковых средств, составляющих семиотическую базу политического дискурса» (Там же). Таким образом, выделяются три типа ориентации знаков политического дискурса: интеграция, ориентация и агональность. Интеграционная функция направлена на сплочение и воодушевление приверженцев общей идеи, функция ориентации позволяет определить место того или иного объекта (явления, процесса и т.п.) в мире политики, наконец, агональную функцию выполняют единицы, направленные на дискредитацию оппонента, его ниспровержение. В подразделах 2.3.1, 2.3.2 и 2.3.3 последовательно классифицируются политические коллокации из указанных выше видов дискурса на основе их функциональных, семантических и структурных признаков. Анализ политических колллокаций в выступлениях лидеров (американского и турецкого) государств позволил заключить, что самой обширной является группа политических коллокаций, обозначающих политические процессы, действия, события (при этом бо́льшая часть единиц описывает процессы, относящиеся к дипломатической и военной сферам); второй по частотности является группа коллокаций, имеющих идеологический компонент значения. Большинство исследуемых коллокаций имеют нейтральную коннотацию и выполняют номинативную и ориентационную функции. Однако в составе единиц более высокого уровня – предложений, текстовых фрагментов, а также непосредственно в процессе произнесения речи – нейтральные коллокации могут получать дополнительные коннотации и оттенки смысла. Структурно около 90 % полученных коллокаций представляют собой именные и лишь небольшая часть – глагольные сочетания. Некоторые коллокации из выступлений лидеров США и Турции закрепились в политическом медиадискурсе благодаря многократному повторению как в дискурсе самих политиков, так и в дискурсе реагирования, например, англ. Deal Of The Century – ‘сделка века’, тур. demokrasi şöleni – ‘торжество демократии’. Речи политических лидеров содержат как узуальные, зафиксированные в лексикографических источниках коллокации (включая метафорические, коллокации с нумеративным компонентом и коллокации-онимы), так и новые, прецедентные единицы, порождённые непосредственно дискурсом политиков и активно тиражируемые в других видах политического медиадискурса, и, в первую очередь, в дискурсе журналистов. Среди коллокаций, полученных из дискурса журналистов, была выявлена ещё одна, шестая, группа коллокаций, служащих для описания политических процессов и действий: это единицы, обозначающие различные действия, совершаемые непосредственно политическими деятелями и их группами или применяемые к политическим деятелям, например: англ. nationwide debate – ‘общенациональные дебаты’, political speech – ‘политическое выступление’, to reopen the government – ‘возобновить работу правительства’; тур. görevden uzaklaştırmak – ‘отстранить от должности’, hukumet kurmak – ‘сформировать правительство’, balkon konuşması – ‘балконное выступление’ и др. Медийный политический дискурс граждан (письма в СМИ, записи в политических блогах) относится ко вторичным жанрам политического дискурса (по отношению к основным – институциональным – жанрам политической коммуникации) (Е. И. Шейгал). Исследование коллокаций, извлечённых из писем читателей в The Washington Post и записей в блогах на сайте Milliyet Blog, показало, что в сообщениях турецких «политических» блогеров второе место по численности занимают коллокации-идеологемы, обычно и свойственные дискурсу политиков, в то время как в письмах американских граждан в СМИ вторую позицию занимают коллокации, представляющие собой наименования субъектов политики, характерных для дискурса журналистов. Во всех указанных видах медийного политического дискурса наиболее многочисленной является группа коллокаций, содержащих интегральную сему «действие» и служащих для обозначения процессов, происходящих в политической жизни общества. Вторую позицию в дискурсе политиков занимают коллокации с идеологическим компонентом значения, в то время как в дискурсе журналистов и граждан второй по численности оказалась группа коллокаций, обозначающих субъектов политики. Опираясь на базовую функциональную триаду «интеграция – ориентация – агональность», являющуюся основным организующим принципом семиотического пространства политического дискурса (Е. И. Шейгал), мы выяснили, что основная масса исследуемых политических коллокаций выполняет функцию ориентации (Таблица 1). Таблица 1 Функционирование политических коллокаций в разных видах политического медиадискурса ФункцияФункцияАгональная функция интеграцииориентации дискурс политиков16%13%64%85%20%12% дискурс журналистов6%4%85%89%9%7% дискурс граждан1%2%87%90%12%8% языкангл.тур.англ.тур.англ.тур. Наличие коллокаций, общих для всех рассматриваемых видов политического медиадискурса, позволяет судить, с одной стороны, о размытости и диффузности их границ; с другой стороны, свидетельствует о правомерности широкого подхода к понятию «политический дискурс», в который включается не только дискурс политиков, но и периферийные области. По происхождению политические коллокации распадаются на следующие группы: 1) “coined collocations” (термин Дж.Р.Фёрса) – «созданные» коллокации – т. е. единицы, намеренно образованные для обозначения предмета или явления политической сферы (наименования организаций, объединений, групп); 2) коллокации, пришедшие в политический язык из других сфер деятельности человека (экономика, юриспруденция, общая лексика); 3) коллокации, возникшие спонтанно, на пике какого- либо политически значимого события, в дискурсе политика или журналиста и получившие дальнейшее распространение в СМИ; 4) коллокации, фиксирующие дату или место события (коллокации с нумеративным компонентом или компонентом- онимом). Глава 3 «Политическая коллокация в лексикографическом описании: концепция турецко-английского учебного словаря политических коллокаций» посвящёна разработке двуязычного (турецко-английского) словаря политических коллокаций. В параграфе 3.1 «Комбинаторная лексикография как прикладная область описания сочетаемостных особенностей слов» раскрываются основные положения комбинаторной лексикографии, представляющей собой теоретико-прикладной подраздел, который занимается теоретическими и практическими вопросами лексикографической интерпретации комбинаторно-синтагматических свойств слов и определяет принципы создания словарей комбинаторного типа. Словарь сочетаемости или комбинаторный словарь – это особый тип учебно-нормативного словаря, цель которого – обеспечить пользователя необходимым и корректным в языковом отношении перечнем коллокатов определённого слова (М. В. Влавацкая). Целью параграфа 3.2 «Комбинаторная карта как отражение дистрибуции ключевых лексем в целях создания словарной статьи двуязычного комбинаторного словаря» является проведение комбинаторного анализа и составления комбинаторной карты лексем, служащих основой для образования политических коллокаций. Комбинаторная карта лексической единицы содержит структурные модели, по которым образует коллокации данная единица и группы лексических единиц, связанных общими семантическими признаками и образующих коллокации с ключевой лексемой. В качестве материала для анализа использованы общие и специальные словари, статьи из периодических изданий, а также национальные корпусы английского и турецкого языков, точнее, те их подкорпусы, в которых собраны тексты статей, журналов и новостных сообщений, то есть то, что входит в область современного политического медиадискурса. В подразделах данного параграфа представлены результаты проведения комбинаторного анализа лексем power / güç – власть; сила, political/ siyasi (siyasal) politik – политический, election/ seçim – выборы, party/ parti – партия, diplomacy/ diplomasi – дипломатия, отобранных в качестве ключевых лексем-терминов, на основе которых формируются политические коллокации. Контрастивный анализ политических коллокаций английского и турецкого языков, проведённый в работе, позволил констатировать наличие достаточно большого количества коллокаций-эквивалентов, обнаруживающих почти полное совпадение структуры и семантики в английском и турецком языках, что объясняется, во-первых, наличием явлений и объектов политической сферы, которые присутствуют в обеих культурах, а во-вторых, доминирующим положением английского языка в мире, терминологические единицы из которого проникают не только в турецкий, но и во многие другие языки мира. Кроме того, выявлены частично эквивалентные и безэквивалентные политические коллокации, некоторые из которых, несмотря на активное употребление в медийном дискурсе, еще не получили лексикографического описания в соответствующих источниках. Параграф 3.3 «Концепция турецко-английского учебного словаря политических коллокаций» посвящен разработке модели комбинаторного словаря нового типа. Для определения способов адекватной семантизации турецких политических коллокаций в словаре, ориентированном на англоязычных пользователей, изучающих турецкий язык, во-первых, необходима опора на теоретические положения таких направлений лингвистики, как терминография и комбинаторная лексикография, а во-вторых, изучение структуры имеющихся словарей и/ или словарных статей интересующих нас лексикографических источников, а именно: 1) описания коллокаций в словарных статьях одноязычных и двуязычных словарей политической лексики и терминологии; 2) композиционная структура толковых двуязычных словарей коллокаций общей лексики; 3) композиционная структура двуязычных словарей комбинаторного типа, семантизирующие единицы политической тематики. Изучение теоретических трудов и практических разработок позволило заключить, что: 1) двуязычные словари коллокаций – относительно редкий тип словаря; 2) словарь специализированных/терминологических коллокаций удобнее выстраивать по алфавитному принципу (индекс заглавных слов можно включить в приложение); 3) в большинстве двуязычных словарей сочетаемости/коллокаций входной язык является иностранным для потенциальных пользователей (что не исключает возможности их использования человеком, для которого входной язык является родным, а язык перевода – иностранным, при условии наличия индекса заглавных слов, а также использования пояснений и помет на обоих языках); 4) список коллокаций вокруг ключевого слова должен включать устойчивые и/или частотные сочетания слов; 5) при наличии особенностей, затрудняющих понимание коллокации входного языка для пользователя, необходимы соответствующие комментарии, включающие иллюстративные примеры и пояснения (семантики, структуры и т. п.) Опираясь на параметры комбинаторных словарей (М. В. Влавацкая), представим описание двуязычного турецко-английского словаря политических коллокаций (ТАУСПК), который может быть составлен на основе проведённого исследования: 1. По цели/ назначению ТАУСПК является учебным словарём, что относит его к разряду антропоцентрических словарей. Лингводидактические принципы, которые положены в основу словаря, включают: обучение говорению через сочетаемость; опору на контрастивное исследование коллокаций для адекватной семантизации единиц; учёт критерия частотности при отборе языкового материала. 2. По принципу значимости сочетаемости ТАУСПК является полиаспектным, так как, наряду с фиксацией сочетаемости, выполняет и другие функции: толкование и перевод коллокаций, иллюстрация их употребления в рамках более широкого контекста, а также при необходимости предоставление лингвокультурологической или энциклопедической информации. 3. По типу сочетаемости разрабатываемый словарь относится к комбинаторным словарям смешанного типа, в котором представлены разные виды сочетаемости. 4. По типу описания сочетаемости ТАУСПК также является словарём комбинированного типа, так как в нём не только фиксируется индивидуальная сочетаемость слов, объединённых по тематической принадлежности, но и выделяются формальные показатели слов, образующих коллокацию. 5. По характеру описания сочетаемости учебные антропоцентрические словари относятся к нормативным, однако среди политических коллокаций есть и прецедентные единицы, которые, будучи растиражированными в медийном дискурсе, закрепились в политической терминологии. 6. По характеру расположения единиц ТАУСПК является словарём смешанного типа. Заголовочные слова в нём располагаются по алфавитному принципу, однако словарная статья является содержательно-упорядоченной в соответствии с разработаннами комбинаторными картами, то есть по идеографическому принципу. Кроме того, при необходимости внутри словарной статьи производится филиация по значениям заголовочного слова, а также по структурным моделям, что соотносится с учебным характером словаря. 7. По способу представления значения слова ТАУСПК является двуязычным переводным, однако его отнесённость к языку для специальных целей, а также организация словарных статей по ономасиологическому принципу позволяет обращаться к нему пользователям, владеющим языком перевода и занимающихся поиском коллокационного соответствия на входном языке. 8. По способу описания сочетаемости слов словарь является комплексным, так как описание сочетаемости осуществляется непосредственно в коллокациях, а также в предложениях. Использование иллюстративных предложений является необходимым для толкования значений коллокаций, обладающих национально-культурной спецификой или определёнными семантическими и/или структурными особенностями по сравнению с одноуровневой единицей английского языка. Мегаструктура ТАУСПК включает предисловие, инструкцию по использованию словаря, список условных сокращений, собственно словарь (макроструктура) и индекс заглавных слов на входном языке и на языке перевода с указанием страниц. Левая часть словаря включает турецкие коллокации, организованные по «гнездовому» принципу, вокруг ключевых слов, расположенных в алфавитном порядке. В правой части даются толкования ключевых слов, эквиваленты значения коллокаций (предпочтительно одноуровневые) либо переводческий эквивалент, пояснения, иллюстративный материал. Так как в качестве основы словарной статьи ТАУСПК служит комбинаторная карта, основными критериями отбора коллокационых единиц для словника являются критерии объективной (фиксация в словаре, частотность употребления) и субъективной оценки (оценка слов с точки зрения их тематической и сочетательной ценности). В параграфе 3.4 предлагается Комбинаторная теория политической коллокации, уточняются её структура и содержание. Структурирование теории политической коллокации предполагает её изучение и выделение отдельных разделов в контексте комбинаторной науки о языке в соответствии исследовательскими аспектами. В рамках комбинаторно-терминологического раздела политическая коллокация изучается и описывается как комбинаторно обусловленная терминологическая единица. В задачи данного раздела входит изучение структуры политических коллокаций, комбинаторных механизмов их образования, степени их терминологичности, а также систематизация политических коллокаций в соответствии с указанными аспектами. Основной задачей раздела комбинаторной теории политических коллокаций как дискурсивных единиц или единиц медиадискурса является изучение особенностей функционирования политических коллокаций в медийном дискурсе. В сопоставительном, или точнее – контрастивном – аспекте изучения и соответствующем разделе политические коллокации описываются как единицы контрастивного исследования разных языков: выделяются полностью эквивалентные (совпадающие по структуре и семантике), полуэквивалентные (частично совпадающие) и безэквивалентные политические коллокации (не имеющие аналогов на соответствующем уровне) для рассматриваемой пары языков. В рамках теоретико-прикладного – лексикографического – раздела политическая коллокация рассматривается как единица словарного описания. В методологическом разделе комбинаторной теории политических коллокаций выделяются и описываются разные методы анализа данных единиц, при этом основное внимание уделяется комбинаторному анализу как методу выявления комбинаторно- сематического потенциала ключевых лексем политической терминологии в целом, способствующему дальнейшей разработке и совершенствованию комбинаторных способов и приемов исследования политических терминологических единиц. В Заключении работы подводятся итоги проведённого исследования. 1. Под политической коллокацией понимается терминологическая коллокация, имеющая в своей семантической структуре политический компонент значения. Терминологические коллокации включают терминосодержащие (сочетания терминов с другими словами, которые при совместном употреблении не образуют нового термина) и терминоформирующие (соотносимые с определенным понятием только при совместном употреблении). Вместе с однословными терминами политические коллокации образуют лексико-семантическое (терминологическое) поле «Политика», в центре которого находятся стилистически нейтральные единицы с ярко выраженной политической семантикой, высокой степенью устойчивости и признаками константности; на периферии данного поля располагаются единицы, заимствованные из общей лексики и других терминополей, а также устойчивые образования, возникшие на пике событий политической жизни общества, обладающие высокой степенью рекуррентности в современном политическом дискурсе. 2. Согласно положениям комбинаторной лингвистики, существуют механизмы, являющиеся общими для образования всех сочетаний слов, а именно, синтагматика и комбинаторика, которые лежат в основе сочетаемости единиц языка и находятся между собой в эквиполентной оппозиции. Отнесённость политических коллокаций к языку для специальных целей налагает как внутренние, так и внешние ограничения на сочетаемость компонентов данных единиц: первые выражаются в лимитированном наборе структурных моделей, по которым образуются коллокации, вторые – в ограниченностиупотребленияполитическихколлокацийопределёнными экстралингвистическими ситуациями. 3. Наиболее продуктивными моделями в исследуемых языках являются именные коллокации, представляющие собой сочетания существительного с существительным (N+N) или прилагательного с существительным (Adj+N); реже – сочетания существительного с числительным или причастием (Num+N, Part+N), а также глагольные коллокации со структурой глагол + существительное (V+N) в английском языке и существительное + глагол (N+V) в турецком языке. Так, несмотря на разносистемность и отсутствие генетического родства между рассматриваемыми языками, политические коллокации в них образуются по сходным синтаксическим моделям. 4. Исследование особенностей политических коллокаций как единиц медиадискурса с точки зрения способов номинации позволяет выделить такие их типы, как метафорические коллокации, коллокации с нумеративным компонентом, а также коллокации-онимы. Существование данных типов политических коллокаций обусловлено спецификой специального (политического и медийного) дискурса, в котором функционируют указанные единицы. 5. При рассмотрении функций и тематической структуризации политических коллокаций в разных видах политического медиадискурса определены их универсальные и дифференциальные признаки. К первым относится доминирование номинативной функции (функции ориентации) во всех исследуемых видах дискурса и преобладание единиц, обозначающих процессы и действия; ко вторым – различия семантического характера: так, в выступлениях политиков наблюдается более высокое содержание коллокаций с идеологическим компонентом значения, в то время как дискурсу журналистов и граждан свойственно наличие большого числа коллокаций, именующих субъектов политики. 6. В ходе исследования были выявлены способы образования политических коллокаций с точки зрения роли медиадискурса в данном процессе: одни единицы являются созданными (политиками или журналистами) для описания определённых политических событий, действий или характеристики объектов (нередко с нарушением узуальной сочетаемости слова при образовании коллокации), другие имеют не медийное происхождение (политологические термины, наименования субъектов политики и т. п.). 7. Проведение комбинаторного анализа и составление комбинаторной карты терминологическойединицы,содержащейдистрибутивно-семантическую информацию о группах лексических единиц, связанных общими семантическими признаками и образующих коллокации с анализируемой терминологической единицей, даёт возможность очертить область её сочетаемости, проследить направления расширения её комбинаторного потенциала, а также в некоторых случаях выявить когнитивные признаки предметно неориентированных единиц. 8. Результаты проведения контрастивного анализа политических коллокаций английского и турецкого языков позволяют констатировать наличие достаточно большого количества эквивалентных коллокаций, обнаруживающих почти полное совпадение структуры и семантики в английском и турецком языках, что объясняется, во-первых, наличием явлений и объектов политической сферы, которые присутствуют в обеих культурах, а во-вторых, доминирующим положением английского языка в мире, политические коллокации из которого проникают не только в турецкий, но и во многие другие языки мира. Кроме того, выявлены частично эквивалентные и безэквивалентные(национально-специфические)политическиеколлокации, некоторые из которых, несмотря на активное употребление в медийном дискурсе, еще не получили лексикографического описания. 9. Предложенная концепция двуязычного учебного турецко-английского словаря политических коллокаций (ТАУСПК) представляет разработку словаря нового типа, организованного по функциональному принципу. Согласно параметрам, разработанным для словарей комбинаторного типа, ТАУСПК является учебным полиаспектным нормативным словарём, комбинаторным словарём смешанного типа. Основой словарной статьи служит комбинаторная карта, отражающая актуальную и потенциальную сочетаемость ключевой лексемы-термина, что обеспечивает использование критериев как субъективной, так и объективной оценки при отборе коллокаций для словника, а также использование таких лингводидактических принципов, как учёт критерия частотности при отборе языкового материала, обучение говорению через сочетаемость (являющуюся первой ступенью соединения смыслов); опора на контрастивное исследование коллокаций. 10. В результате проведенного исследования была верифицирована гипотеза, согласно которой медийный политический дискурс располагает значительным количеством специальных комбинаторно обусловленных единиц – политических коллокаций, обладающих особыми свойствами и функциями, – большинство из которых являются эквивалентными в исследуемых языках; учитывая постоянное обновление политической лексики, в современном медиадискурсе разных языков появляются новые политические коллокации, требующие научно обоснованной комбинаторно-семантической,дискурсивно-когнитивной,типологической, функционально-речевой систематизации и дифференциации, эффективно реализуемой в рамках комбинаторной теории политической коллокации. Выделение данной теории обусловливают выявленные и описанные в исследовании особенности политических коллокаций – единиц языка для специальных целей, обслуживающих политическую коммуникацию, в основе образования которых лежат синтагматика и комбинаторика. Проведённое исследование может служить основой для дальнейшей научной работы в разных аспектах изучения языка, открывая такие перспективы, как выявление комбинаторного потенциала ключевых лексем политической терминологии в диахроническом аспекте, изыскания контрастивного характера на материале политических коллокаций разных языков, составление словарей политических коллокаций, а также учебных пособий словарного типа. Основные положения и результаты диссертационного исследования изложены в 16 публикациях:

Диссертационное исследование посвящено изучению и описанию
политических коллокаций как комбинаторно обусловленных единиц,
функционирующих в медиадискурсе, а также решению теоретических и
практических вопросов представления данных единиц в учебном двуязычном
словаре комбинаторного типа. Работа выполнена в рамках комбинаторной
лингвистики, изучающей синтагматические связи слов и их комбинаторный
потенциал, и затрагивает такие области языкознания, как структурная,
политическая, когнитивная лингвистика, а также лексикография.
Вопросы взаимного влияния языка и политики с давних пор привлекают
исследователей-лингвистов. Активизация общественно-политической жизни в
последние десятилетия привела к росту популярности изучения политической
коммуникации, которая с развитием средств массовой информации
осуществляется преимущественно в медийном пространстве, что не только
обеспечивает доступность дискурса политических деятелей широкому кругу
пользователей языка, но и предоставляет им возможность самим принимать
участие в политической коммуникации. Таким образом, в настоящее время
развитие языка политики в основном происходит во взаимодействии
политического и медийного дискурсов.
К наиболее исследуемым языковым средствам политической коммуникации
относятся лексика и фразеология, так как именно этот уровень языка политики
характеризуется большой подвижностью и подверженностью изменениям и
обновлениям. Одной из характерных особенностей текстов с политической
проблематикой является их насыщенность разного рода и степени устойчивыми
фразами и выражениями, самой обширной группой которых являются коллокации
– комбинации двух и/или более слов, имеющие тенденцию к совместной
встречаемости и функционирующие как готовые языковые единицы в силу
различных причин лингвистического и экстралингвистического характера. В
данной работе представлено обобщение характеристик и создание комплексного
описания политической коллокации – особого типа неоднословных комбинаторно
обусловленных единиц, обладающих устойчивостью, обозначающих понятие,
явление или процесс из области политики, и функционирующих в политическом
медиадискурсе.
Актуальность темы исследования обусловлена тем, что:
1) на современном этапе в языкознании и прежде всего в комбинаторной
лингвистике активно разрабатывается теория коллокации, вместе с тем некоторые
аспекты остаются спорными или малоизученными (например, определение
коллокации, её статус в лексической системе языка, критерии выделения
коллокаций и др.); Необходимость изучения политической коллокации как
комбинаторно обусловленной единицы вызвана потребностью описания всех
разновидностей устойчивых единиц лексико-фразеологического фонда языков, в
котором данный тип коллокаций ранее не выделялся;
2) политический дискурс и медиадискурс являются наиболее
востребованными сферами внимания языковедов, так как именно в данных видах
дискурса наиболее ярко протекают процессы, связанные с изменением словарного
состава языка; в связи с расширением международных контактов и сближения
медийных политических дискурсов разных языков возникает необходимость в
исследовании и описании политической коллокации как одной из важных единиц
речи, фигурирующей в медиадискурсе, а также проведение контрастивного
анализа английских и турецких политических коллокаций в целях их
теоретического описания и практического использования;
3) создание двуязычного словаря политических коллокаций на материале
современных медийных текстов, который семантизирует терминологические
единицы в сфере речи, отражая не только их фиксированные, но и реальные
значения, соответствует современным лексикографическим тенденциям. Выбор
коллокаций английского и турецкого языков в качестве материала исследования
обусловлен недостаточной разработанностью лексикографических справочников
политической тематики в данной языковой паре, а также доминирующим
положением английского языка в политическом интердискурсе.
Таким образом, актуальность данного диссертационного исследования
обусловлена необходимостью детального теоретического описания политической
коллокации с точки зрения комбинаторной лингвистики и, конечном счёте,
создания комбинаторной теории политической коллокации, способствующей
более глубокому изучению данных единиц; а также важностью их
лексикографического описания, выполненного на основе современных методов
исследования, и разработки концепции турецко-английского учебного словаря
политических коллокаций.
Степень разработанности проблемы. Отечественная и зарубежная
лингвистика располагает значительным количеством работ, внимание которых
сосредоточено на различных аспектах коллокаций: проблема их определения и
описания [Борисова, 1995; Bartsch, 2004; Cowie, 1981; Eken, 2016; Firth, Palmer,
1957; Heid, 1984; Howarth, 1996; Krishnamurthy, 2003 и др.], демаркация
коллокаций и других устойчивых неоднословных образований [Амосова 1963,
Баранов, Добровольский 2010; Hausmann, 2007 и др.], разработка методов
извлечения коллокаций из корпусов текстов [Захаров, Хохлова 2014; Sinclair, 1991
и др.], обучение коллокациям неродного языка [Борисова, 1995; Fontenelle, 1994;
Hausmann, 1994; Palmer, 1966 и др.], изучение коллокаций как единиц мышления с
позиций лексического прайминга [Hoey, 2004 и др.], лексикографическое
описание коллокаций [Cowie, 1981, Palmer, 1933; Benson et al., 1993; Иорданская,
Мельчук, 2007; Özkan, 2007 и др.]. В настоящее время разработка теории
коллокации является одной из проблем комбинаторной лингвистики, в задачи
которой входит изучение механизмов образования коллокаций в разных сферах
их функционирования [Влавацкая, 2011, 2015, 2019, 2020; Архипова, 2014, 2016;
Коршунова, 2017 и др.], их типологизация и комплексное описание.
Наиболее изученными являются коллокации английского языка, которым
посвящены многочисленные теоретические и практические исследования [Benson
et al, 1985; Carter, 1987; Cowie, 1981, 1999; Cruise, 1986; Firth, 1951, 1957;
Manning&Schutze 1999, Palmer, 1933, 1938, 1957; Sinclair, 1966, 1991 и др.].
Турецкие коллокации нашли значительно меньшее отражение в современной
лингвистической науке, преимущественно среди турецких языковедов [Dedeoğlu
ve Şen, 2010; Eken, 2016; Özkan, 2007; Taşıgüzel, 1988; Tüfekçioğlu ve Özkan, 2012;
Yağcıoğlu, 2002 и др.].
Особое внимание в современной науке уделяется изучению языковых
единиц с политической семантикой: политической лексики, фразеологии,
терминологии, сленга и т.п. [Голованевский, 1987; Ткачёва, 2008; Загребельный,
2013; Ошеева, 2004; Крючкова, 1989, 1993; Протченко, 1975; Safire, 1993 и др.].
Подвижность данного пласта лексики приводит учёных к выделению и таких
особых единиц политического языка, как ключевые слова текущего момента
[Шмелёва, 1993], рекуррентные конструкции [Терехова, 2010] и др. Помимо такой
дискуссионной проблемы, как систематизация и дифференциация единиц
политического лексикона, внимание лингвистов сосредоточено на особенностях
лексикографирования и перевода данных единиц, что в свою очередь,
обусловливает актуальность исследований сопоставительного характера [Деркач,
2011].
Как правило, изучение политической лексики невозможно проводить
автономно вне сферы их функционирования, поэтому нередко работы,
посвящённые изучению языка политики, многоаспектны и затрагивают такие
области исследования, как политический дискурс, его семиотика, метафорика и
функциональная специфика [Будаев, Чудинов, 2006; Воробьёва, 2000; Карамова,
2013; Шейгал, 2000; Штанов, 2013] и др. Политический дискурс и его
составляющие рассматриваются в тесной связи с медиадискурсом
[Добросклонская, 2014, Катермина, 2016; Петрова и др., 2016; Шейгал, 2000;
Hjarvard, 1999; Fetzer 2013], что обусловлено стремительным ростом новой
сферы речеупотребления – массовой коммуникации. Вместе с тем политическая
коллокация ранее не являлась объектом самостоятельного исследования, на
сегодняшний день отсутствует комплексное описание данного типа единиц.
Исследование синтагматики единиц языка для специальных целей,
описания свойств и определения статуса одного из типов коллокаций –
терминологических (или специализированных) – освещено в работах ряда
отечественных и зарубежных языковедов [Левенкова, 2015; Пивоварова, Ягунова,
2006, 2010; Cabré-Castellvi, 2003; L’Homme, 2000; Heid, 1994, Patiño, 2013 и др].
Начиная с 80-х гг. XX века появляются толково-сочетаемостные словари
терминов [Морковкин и др., 1984; Дубичинский, 1998]; в настоящее время
проблему словарного описания специализированных единиц относят к области
терминографии, находящейся на пересечении таких направлений лингвистики,
как терминология, лексикография и комбинаторика [Гринев-Гриневич, 2009].
Изучение лексикографических произведений (одно- и двуязычных словарей
коллокаций, политической лексики и терминологии) показывает, что двуязычные
словари коллокаций представляют собой сравнительно редкий вид словарей
[Кауль, Хидегель, 2012; Кузнецова и др., 1989; Покровская, 2003; Сазонов, 2013;
Iordanskaja&Paperno, 1996 и нек. др.], в то же время важность проблем
сочетаемости и интерес общества к социально-политическим событиям и
явлениям свидетельствует о потребности в данных лексикографических
продуктах.
Учитывая всё вышесказанное, выделение, анализ и описание (в том числе
лексикографическое) политических коллокаций представляет собой исследование
языка политики на коллокационном уровне и приводит к необходимости изучения
целого ряда понятий, не имеющих однозначного толкования среди языковедов.
Объектом данного исследования является политическая коллокация как
единица языка и речи.
Предмет исследования – характерные особенности политической
коллокации как комбинаторно обусловленной терминологической и
дискурсивной единицы.
Цель работы диссертационного исследования заключается в выявлении
комбинаторно-семантической, структурной, дискурсивно-когнитивной,
функционально-речевой специфики английских и турецких политических
коллокаций как единиц языка и речи в современном медиадискурсе, а также
проведении контрастивного анализа этих единиц в целях отражения его
результатов в турецко-английском учебном словаре политических коллокаций и
разработке комбинаторной теории политической коллокации в целом.
Достижение поставленной цели реализуется посредством решения
следующих задач:
1) представить обзор исследований коллокаций с позиций разных подходов
в отечественном и зарубежном языкознании, изучить и обобщить их
классификации и типологии;
2) проанализировать дефиниции коллокации в структурной и
комбинаторной лингвистике, изучить термин «комбинаторный потенциал»;
3) определить понятие «политическая коллокация» и обосновать её
принадлежность к терминологическим единицам; выявить и описать системно-
структурные, комбинаторно-синтагматические и другие ограничения на
сочетаемость элементов политических коллокаций;
4) выявить комбинаторные и типологические характеристики английских и
турецких политических коллокаций, а также их функционально-семантические
свойства в разных видах медиадискурса;
5) разработать метод комбинаторного анализа ключевых политических
лексем-терминов для создания комбинаторной карты с целью выявления и
фиксации комбинаторного потенциала ключевых лексем политической сферы,
служащих основой для образования политических коллокаций;
6) провести контрастивный анализ английских и турецких политических
коллокаций, разработать концепцию учебного двуязычного (турецко-
английского) словаря политических коллокаций (ТАУСПК);
7) обосновать выделение комбинаторной теории политической коллокации в
рамках комбинаторной лексикологии, сформулировать (на базе имеющихся в
лингвистике концепций и собственных исследований языкового материала)
теоретические основы данной теории и описать ее содержание, структуру, задачи и
перспективы.
Гипотеза исследования заключается в том, что медийный политический
дискурс располагает значительным количеством специальных комбинаторно
обусловленных единиц – политических коллокаций, обладающих особыми
свойствами и функциями, большинство из которых являются эквивалентными в
исследуемых языках; учитывая постоянное обновление политической лексики, в
современном медиадискурсе разных языков появляются всё новые политические
коллокации, пока не получившие описания в лексикографических источниках, но
требующие научно обоснованной комбинаторно-семантической, дискурсивно-
когнитивной, типологической, функционально-речевой и др. систематизации и
дифференциации, эффективно реализуемой в рамках комбинаторной теории
политической коллокации.
Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие
положения:
1. Политическая коллокация – это комбинаторно обусловленная
терминологическая единица, представляющая собой лексически и/или
прагматически ограниченное устойчивое (рекуррентное и/или
фиксированное) сочетание как минимум двух лексических единиц,
обозначающее понятие, явление или процесс из области политики и
функционирующее в специальном (политическом) дискурсе. Её компоненты
обладают определённым комбинаторным потенциалом, т. е. совокупностью
синтагматических связей, включая как вероятные, так и реализующиеся в
современном узусе, обусловленные различными экстралингвистическими
ситуациями в политической жизни общества.
2. Политические коллокации как терминологические единицы
подразделяются на два класса: 1) терминообразующие коллокации,
соотносимые с определенным понятием только при совместном
употреблении – это: а) коллокации со средней степенью семантической
спаянности компонентов, образованные на основе метафорического или
метонимического переноса и способные сохранять экспрессивную окраску, и
б) коллокации с низкой степенью семантической спаянности компонентов,
значения которых представляют собой сумму значений элементов, из
которых они состоят; 2) терминосодержащие коллокации, представляющие
собой сочетания терминолексем с другими словами (терминами или
нетерминами), которые при совместном употреблении не образуют нового
термина.
3. Политическая коллокация представляет собой единицу
медиадискурса, который является средой её функционирования и нередко
источником её возникновения. В зависимости от роли медиадискурса в их
происхождении политические коллокации делятся на немедийные, т.е.
политологические термины, наименования субъектов политики и т.п. и
медийные, т.е. намеренно или случайно созданные политиками или
журналистами для описания определённых политических явлений или
объектов.
4. В политическом медиадискурсе, включающем дискурс политиков,
журналистов и граждан, количественным преимуществом обладают
коллокации, служащие для обозначения политических процессов, действий и
событий. В дискурсе политиков приоритет имеют коллокации с
идеологическим компонентом значения, в то время как в дискурсе
журналистов преобладают коллокации, именующие субъектов политики.
Как дискурсивные единицы политические коллокации классифицируются по
следующим критериям: тематика; степень терминологичности; медийность /
немедийность; универсальность / национальная специфичность;
выраженность коннотативного компонента; хронологические
характеристики; способ образования; способ номинации.
5. Основным инструментом исследования комбинаторного потенциала
ключевых терминолексем является комбинаторный анализ, который
позволяет, во-первых, выявить структурные модели и основные
семантические группы лексических единиц, вступающих в синтагматические
отношения с рассматриваемыми лексемами и образующие политические
коллокации, и во-вторых, сформировать комбинаторную карту,
фиксирующую сведения о комбинаторном потенциале ключевой лексемы-
термина. Комбинаторная карта содержит структурные модели, по которым
ключевая лексема-термин образует коллокации, и группы коллокатов,
связанных общими семантическими признаками.
6. Практическим воплощением теоретического описания политической
коллокации в английском и турецком языках, функционирующих в
медиадискурскурсе, является разработка оригинальной концепции турецко-
английского учебного словаря политических коллокаций (далее
ТАУСПК), который согласно параметрам комбинаторных словарей является
учебным, полиаспектным, смешанного типа (отражает разные типы
сочетаемости), комбинированным, нормативным, алфавитно-гнездовым,
двуязычным (толково-переводным) и комплексным. Модель словарной
статьи, разработанная на основе проведения комбинаторного анализа
ключевой лексемы-термина и, соответственно, данных комбинаторной
карты, обеспечивает максимально полное лексикографическое отражение
разных типов сочетаемости данной лексемы и выделение тех областей, за
счёт которых вероятно её дальнейшее комбинаторное расширение.
7. Комбинаторная теория политической коллокации как отдельная
концепция, выделенная в рамках комбинаторной науке о языке, обоснована
представленным научно доказательным описанием функционирующих в
медиадискурсе политических коллокаций. Данная теория направлена на
исследование комбинаторно-семантических и дискурсивных свойств данных
единиц в теоретических и прикладных целях, имеет определенную структуру
и содержание; её выделение ориентировано на дальнейшее – более глубокое
исследование политических коллокаций, которые обладают
характеристиками, подтверждающими их принадлежность к комбинаторным,
и очерчивает перспективу их изучения и описания в разных языках.
Теоретическую базу исследования составили труды отечественных и
зарубежных лингвистов в следующих областях:
– комбинаторная лингвистика (Ю.Д. Апресян, Е.И. Архипова, Е.Г. Борисова,
М.В. Влавацкая, С.Г. Тер-Минасова, S. Bartsch, C. Bozşahin, G. Kjellmer, H.
Palmer, J. Sinclair, M. Stubbs и др.);
– политическая лингвистика (Э. В. Будаев, Н. Д. Голев, А.Л. Голованевский,
А. А. Карамова, О.Н. Кондратьева, Т.Б. Крючкова, И.Ф. Протченко, О. Фельдман,
А. П. Чудинов, Е.И. Шейгал и др.);
– терминоведение (К.Я. Авербух, Б.Н. Головин, В.М. Лейчик, В.Д.
Табанакова, Е.И. Чупилина, С.Д. Шелов, M.T. Cabré-Castellvi, M.-C. L’Homme, U.
Heid, P. Patiño, E. Tognini-Bonelli и др.);
– корпусная лингвистика (В.П. Захаров, М.В. Хохлова, Л.М. Пивоварова, Е.В.
Ягунова, S. Bartsch, R. Krishnamurthy, J. Sinclair, M. Stubbs и др.);
– когнитивная лингвистика (Н.Д. Арутюнова, А.Н. Баранов, Ю.Н. Караулов,
Е.С. Кубрякова, M. Johnson, J. Lakoff и др.)
– лексикография и терминография (Ю.Д. Апресян, М.В. Влавацкая, С.В.
Гринев-Гриневич, Д.О. Добровольский, В.В. Дубичинский, Ю.Н. Караулов, О.В.
Карпова, И.С. Кудашев, М.В. Моисеев, В.В. Морковкин, В.Д. Табанакова, О.В.
Фельде, Л. В. Щерба, R. R. K. Hartmann, M. S. Kumanlı и др.)
Поставленные в научно-исследовательской работе задачи обусловливают
необходимость использования следующего комплекса методов и приёмов:
анализ и синтез, классификация и типология; контекстуальный анализ для
изучения политических коллокаций в рамках медиадискурса; комбинаторный
анализ – для выявления комбинаторных характеристик ключевых лексем в
составе политических коллокаций; компонентный анализ для выявления
интегральных и дифференциальных сем; сопоставительный анализ для выявления
сходств и различий (как междискурсивных, так и межъязыковых) с целью
выявления закономерностей; контрастивный анализ – с целью обнаружения
комбинаторно-семантических характеристик коллокаций английского и
турецкого языков; лексикографическое конструирование; статистический анализ с
использованием системы Sketch Engine, приёмы количественного подсчёта;
сплошная выборка коллокаций из англоязычных и турецких медиатекстов
политической направленности.
Научная новизна исследования заключается в теоретическом обосновании
политической коллокации как комбинаторно обусловленной терминологической
единицы языка и речи, создании алгоритма комплексного описания ее языковых и
дискурсивных свойств, включающего выделение особых типов политических
коллокаций как единиц медиадискурса, специфических признаков их структуры и
семантики, а также функций политических коллокаций в разных видах
медиадискурса на материале двух разносистемных, генетически и типологически
неродственных языков. Кроме того, представлена оригинальная концепция
учебного двуязычного словаря политических коллокаций комбинаторного типа, а
также определено и научно обосновано выделение особой теории дальнейшего
изучения политической коллокации – комбинаторной.
Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в
описании комбинаторно-семантических, системно-структурных, дискурсивно-
когнитивных и функциональных свойств политических коллокаций, что
способствует развитию и совершенствованию теории коллокации,
разрабатываемой в рамках комбинаторной лингвистики. Результаты исследования
вносят определённый вклад в развитие политической, когнитивной и
контрастивной лингвистики, а также в типологические исследования на
синтагматическом уровне, так как работа содержит описание и анализ единиц
языка политики и элементов политического дискурса на материале двух
неродственных языков, что обеспечивает репрезентативность рассматриваемого
материала и позволяет сделать выводы о сходстве и различиях некоторых
фрагментов политической картины мира у носителей исследуемых языков.
Практическая значимость состоит в том, что результаты настоящего
исследования могут быть использованы при составлении словарей
комбинаторного типа (прежде всего, словарей политических коллокаций) и
учебных пособий, а также в преподавании теоретических курсов по
комбинаторной, контрастивной и политической лингвистике и при проведении
практических занятий по иностранному языку (модулей, связанных с изучением
языка СМИ и политики).
Материалом исследования послужили:
1) лексикографические источники: а) словари общей лексики: Словарь
Мерриам Вебстер (Merriam Webster https://www.merriam-webster.com/ далее
MW), Словарь Dictionary.com (https://www.dictionary.com/), Турецкий словарь
(Türkçe Sözlük www.turkcesozluk.org, далее TS), Актуальный турецкий словарь
(Güncel Türkçe Sözlük sozluk.gov.tr, далее GTS); б) онлайн-словари общей
лексики, основанные на участии пользователей Urban Dictionary
(www.urbandictionary.com, далее UD), Ekşi Sözlük (https://eksisozluk.com/, далее
ES), İTÜ Sözlük (https://www.itusozluk.com/, далее İTÜS); в) специальные словари:
Глоссарий выборов POLYAS (POLYAS Election Glossary
https://www.polyas.com/election-glossary далее – PEG), Лексикон Брексита П.
Вайса (Weiss P. Brexit Lexicon
www.paulweiss.com/practices/region/europe/publications/brexit-lexicon-update далее –
BL), Новый политический словарь У. Сафира (Safire, W. (1993) Safire’s new
political dictionary, далее SNPD), Официальный словарь-справочник
политкорректной лексики (Beard, H. (1993) The Official Politically Correct
Dictionary and Handbook, далее – OPCDH), Оксфордский словарь американского
политического сленга (Barrett, G. (2004) Hatchet jobs and hardball : the Oxford
dictionary of American political slang, далее ODAPS), Политический словарь Т.
Годдарда (Taegan Goddard’s Political Dictionary www.politicaldictionary.com, далее
TGPD), Словарь ключевых парламентских терминов и их определений (Helpful A-
Z Glossary Listing Key Parliamentary Terms and Their Definition, далее LKPTTD),
Словарь политики и правительства П. Х. Коллина (Collin P. H. (2004) Dictionary
of Politics and Government, далее DPG), Политический словарь З. Йылдыза (Yıldız
Z. (2013) Politika Sözlüğü, далее PS), Словарь парламентских терминов
(Parlamento Terimleri Sözlüğü www.tbmm.gov.tr/psozluk, далее PTS), Словарь
популярных политических фразеологизмов А.С. Асландаша и Б. Бычакчы
(Aslandaş A.S., Bıçakçı B. (2013) Popüler Siyasi Deyimler Sözlüğü, далее PSDS),
Словарь терминов политической науки Й. О. Метхибая (Methibay Y. Ö. (2016)
Siyasal Bilgiler Terimler Sözlüğü, далее SBTS), Словарь терминов по
международным отношениям и политологии Х. Тунджая (Tuncay H. (2017)
Uluslararası İlişkiler ve Siyaset Bilimleri Terimler Sözlüğü, далее UİSBT), Турецкий
словарь научных терминов Тюбы (Tüba Türkçe Bilim Terimleri Sözlüğü
www.tubaterim.gov.tr, далее TTBT), Энциклопедический политический словарь Ф.
Сёнмезоглу (F. Sönmezoğlu (2013) Ansiklopedik Politika Sözlüğü, далее APS); г)
словари коллокаций английского языка – “Online Oxford Collocation Dictionary of
English” (OOCDE), “Oxford Collocations Dictionary for Students of English” (OCD),
“The BBI Dictionary of English Word Combinations” (BBIDEWC), The LTP
Dictionary of Selected Collocations (LTPDSC);
2) национальные корпусы английского и турецкого языков – Corpus of
Contemporary Amerıcan Englısh (далее COCA), News on the Web Corpus (NOW),
Türkçe Ulusal Derlemi (TND), Turkish Web Corpus TrTenTen12 (TWC);
3) авторские корпусы на платформе SketchEngine, составленные из англо- и
турецкоязычных медиатекстов и включающие около 1 000 000 слов (в которые
вошли тексты выступлений политических деятелей (7 речей Д. Трампа с сайта
https://factba.se/, 7 речей Р.Т. Эрдогана https://www.tccb.gov.tr/ ), статьи
профессиональных журналистов (75 статей из разделов «Политика» газеты The
Washington Post (на английском языке), 78 статей из газеты Milliyet (на турецком
языке)), письма и блоги граждан (The Washington Post и Milliyet Blog) за период с
2016 по 2019 гг.
Также в работе были использованы примеры из других СМИ: The
Economist, Cumhuriyet, Hurriyet.
Единицами анализа выступают коллокации, или неоднословные единицы с
политическим компонентом значения, отобранные в соответствии с темой, целью
и задачами исследования. Общее количество исследуемых единиц составляет
более 1500 коллокаций.
Структура работы обусловлена поставленной целью и задачами
исследования, особенностями объекта и предмета исследования. Диссертация
состоит из введения, трёх глав, заключения, списка литературы и приложений.
Во Введении обосновывается актуальность темы работы, определяются её
предмет, объект, цель, задачи и методы, формулируется гипотеза, объясняется
теоретическая и практическая значимость работы и её научная новизна,
приводятся положения, выносимые на защиту.
В Главе 1 «Политическая коллокация в контексте структурной и
комбинаторной лингвистики» рассматриваются существующие подходы к
пониманию термина «коллокация», анализируется понятие «комбинаторный
потенциал слова», описываются механизмы сочетаемости в структуре
лексического значения слова. Изучается спорный вопрос о характере
взаимоотношений между политической терминологией и политической лексикой;
вводится понятие «политическая коллокация», предлагается её определение и
классификация по степени терминологичности, рассматриваются основные
структурные модели данного типа коллокаций в английском и турецком языках.
Предлагается специальный – комбинаторный – анализ как метод выявления
комбинаторного потенциала ключевых лексем политической терминологии.
Глава 2 «Политическая коллокация как единица медиадискурса»
посвящена рассмотрению функционально-семантических особенностей
политических коллокаций в разных видах политического медиадискурса. На
основе анализа работ известных учёных раскрываются понятия «медиадискурс» и
«политический дискурс», определяются области их пересечения. Описываются
лингвокогнитивные особенности политических коллокаций, выделяются их
особые типы: метафорические коллокации, коллокации-эргонимы, коллокации с
нумеративным компонентом. Согласно установленным критериям отбора,
извлечённые из дискурсивного материала (выступлений политических деятелей,
статей профессиональных журналистов, медийных текстов граждан)
политические коллокации анализируются по семантическим и функциональным
признакам.
В Главе 3 «Политическая коллокация в лексикографическом описании:
концепция турецко-английского учебного словаря политических
коллокаций» проводится описание комбинаторных особенностей ключевых
лексем политического языка, служащих основой формирования политических
коллокаций. Предлагается метод составления комбинаторной карты лексемы-
термина, позволяющий сопоставить её актуальную и фиксированную
сочетаемость и обозначить комбинаторный потенциал. С учётом теоретических
положений лексикографии в целом и комбинаторной лексикографии в частности,
а также на основе составленных комбинаторных карт проводится
лексикографическая разработка модели построения статьи словаря политических
коллокаций. В финальной части главы предлагается комбинаторная теория
политической коллокации, уточняется её структура и содержание.
В Заключении подводятся итоги исследования и формулируются основные
выводы.
Список литературы содержит 290 источников на русском, английском,
турецком и немецком языках.
Апробация результатов исследования. Основные положения и
промежуточные результаты диссертационного исследования обсуждались на
научных и научно-практических конференциях: XI Всероссийская научная
конференция молодых учёных «Наука. Технологии. Инновации», НГТУ (г.
Новосибирск, 2017 г.), Всероссийская научная конференция молодых ученых с
международным участием «Филологические чтения», НГПУ (г. Новосибирск,
2018, 2019 гг.), VII Международная конференция «Межкультурная
коммуникация: лингвистические аспекты» НГТУ (г. Новосибирск, 2019 г.), IV
Международная конференция «Фирсовские чтения», РУДН (г. Москва, 2019 г. ),
Х Международный конгресс по когнитивной лингвистике
«Когнитивно‑дискурсивная парадигма в лингвистике и смежных науках:
современные проблемы и методология исследований», УрГПУ (г. Екатеринбург,
2020 г.), Международная научная конференция «AmurCon 2020» ПГУ им. Шолом-
Алейхема (г. Биробиджан, 2020 г.).
Материалы исследования нашли отражение в 16 публикациях автора, в
числе которых 1 статья в журнале, индексируемом в наукометрической базе
данных Web of Science, 6 публикаций в научных изданиях, включённых в реестр
ВАК Министерства образования и науки РФ, 1 глава в коллективной монографии.
Общий объём опубликованных работ по теме исследования составляет 9,7 п.л.

Заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 5 000 ₽

Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

    Нажимая на кнопку, я соглашаюсь на обработку персональных данных и с правилами пользования Платформой

    Читать

    Читать «Политическая коллокация в медиадискурсе (на материале английского и турецкого языков)»

    Публикации автора в научных журналах

    И. О. Онал// Научный диалог. — 2— № — С. 73-Web of Science: Onal, I. O. Terminological Collocations as Object under Study / I. O.Onal // Nauchny Dialog. — 2— Pp. 73
    ✍️ Журнал
    Структурно-семантическая и национально-культурная специфика политических коллокаций с нумеративным компонентом (на материале английского и турецкого языков)
    И. О. Онал // Современная наука: актуальные проблемы теории ипрактики. Серия: Гуманитарные науки. — 2— №— С.172
    Концептуальные метафоры в публичных выступлениях Р. Т.Эрдогана (2018)
    И. О. Онал // Когнитивные исследования языка. — 2— Вып. 2(41). — С. 695
    «Коллокация» и «коллигация»: динамика развития значений
    И.О. Онал // Язык и культура: сб. материалов 30 междунар. науч.- практ. конф.,Новосибирск, 13 июля, 9 авг., 30 авг. 2017 г. — Новосибирск : Изд-во ЦРНС, 2—С. 33
    Коллокация в турецкой лингвистике: проблемы определения и основные направления исследований
    И. О. Онал // Российский гуманитарный журнал.— 2—Т. — № — С. 191
    Structural and semantic peculiarities of metaphorical political collocationsin the English and Turkish languages = Структурно-семантическая специфика метафорических политических коллокаций в английском и турецком языках
    I. O. Onal// Russian Linguistic Bulletin. —2— № 1 (21). — Pp. 66
    Коллокация как объект изучения в отечественной и зарубежной науке: диахронический аспект
    Абильдинова Ж. Б., Барашева Д. Е., Влавацкая М. В.,Головина Е. В., Онал И. О., Петренко Н. Н., Серебренникова Н. Г., Чиронов С. В. //Вопросы языкознания в мультикультурном пространстве современного мира:монография. — Новосибирск : Издательство ЦРНС, 2— Гл.— C. 169
    Метафора в англоязычной политической карикатуре
    И. О. Онал// Межкультурная коммуникация: лингвистические аспекты: сб. материалов 7междунар. науч.-практ. конф., Новосибирск, 29–30 марта 2017 г. — Новосибирск : Изд-во НГТУ, 2— С. 264
    Клишированные единицы политического текста
    И. О. Онал ;науч. рук. М. В. Влавацкая // Наука. Технологии. Инновации: сб. науч. тр. : в 10 ч.,Новосибирск, 4–8 дек. 2017 г. — Новосибирск : Изд-во НГТУ, 2— Ч. — С. 499
    Политическая корректность в текстах англоязычных средств массовой информации
    И. О. Онал, И. С. Петрова // European Scientific Conference: сб.ст. 8 междунар. науч.-практ. конф., Пенза, 7 янв. 2018 г. В 3 ч. — Пенза : Наука иПросвещение, 2— Ч. — С. 60
    Подходы к определению терминологической коллокации
    И. О. Онал ; науч. рук. М. В. Влавацкая // Вестник современныхисследований : электрон. журн. — 2— № 11-1 (26). — С. 129
    Коллокации тематической группы «Выборы» в турецком политическом медиадискурсе
    И. О. Онал // Молодая филология-2018 (По материаламисследований молодых ученых): межвуз. сб. науч. тр. — Новосибирск : Изд-во НГПУ,2— С. 47
    Структурно-семантические особенности атрибутивно-субстантивных коллокаций в турецком и английском языках
    И. О. Онал // IVФирсовские чтения. Язык в современных дискурсивных практиках: материалы докл. исообщ. междунар. науч.-практ. конф., Москва, 22–23 окт. 2019 г. — Москва : РУДН,2— С. 45
    Комбинаторный потенциал лексических единиц
    И. О. Онал //Межкультурная коммуникация: лингвистические аспекты: сб. материалов 8 междунар.науч.-практ. конф., Новосибирск, 28–29 марта 2019 г. — Новосибирск : Изд-во НГТУ,2— С. 261
    Combinatorial potential of a word in cross-language consideration (based on cognate words) [Electronic resource]
    I. O. Onal // The European Proceedings of Social &Behavioural Sciences (EpSBS). — 2— Vol. 111: AmurCon 2020 : intern. sci. conf.,Birobidzhan.—P.685-—Modeofaccess:https://www.europeanproceedings.com/files/data/article/10071/14551/article_10071_14551_pdf_pdf.

    Помогаем с подготовкой сопроводительных документов

    Совместно разработаем индивидуальный план и выберем тему работы Подробнее
    Помощь в подготовке к кандидатскому экзамену и допуске к нему Подробнее
    Поможем в написании научных статей для публикации в журналах ВАК Подробнее
    Структурируем работу и напишем автореферат Подробнее

    Хочешь уникальную работу?

    Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!

    Екатерина Д.
    4.8 (37 отзывов)
    Более 5 лет помогаю в написании работ от простых учебных заданий и магистерских диссертаций до реальных бизнес-планов и проектов для открытия своего дела. Имею два об... Читать все
    Более 5 лет помогаю в написании работ от простых учебных заданий и магистерских диссертаций до реальных бизнес-планов и проектов для открытия своего дела. Имею два образования: экономист-менеджер и маркетолог. Буду рада помочь и Вам.
    #Кандидатские #Магистерские
    55 Выполненных работ
    Юлия К. ЮУрГУ (НИУ), г. Челябинск 2017, Институт естественных и т...
    5 (49 отзывов)
    Образование: ЮУрГУ (НИУ), Лингвистический центр, 2016 г. - диплом переводчика с английского языка (дополнительное образование); ЮУрГУ (НИУ), г. Челябинск, 2017 г. - ин... Читать все
    Образование: ЮУрГУ (НИУ), Лингвистический центр, 2016 г. - диплом переводчика с английского языка (дополнительное образование); ЮУрГУ (НИУ), г. Челябинск, 2017 г. - институт естественных и точных наук, защита диплома бакалавра по направлению элементоорганической химии; СПХФУ (СПХФА), 2020 г. - кафедра химической технологии, регулирование обращения лекарственных средств на фармацевтическом рынке, защита магистерской диссертации. При выполнении заказов на связи, отвечаю на все вопросы. Индивидуальный подход к каждому. Напишите - и мы договоримся!
    #Кандидатские #Магистерские
    55 Выполненных работ
    Антон П. преподаватель, доцент
    4.8 (1033 отзыва)
    Занимаюсь написанием студенческих работ (дипломные работы, маг. диссертации). Участник международных конференций (экономика/менеджмент/юриспруденция). Постоянно публик... Читать все
    Занимаюсь написанием студенческих работ (дипломные работы, маг. диссертации). Участник международных конференций (экономика/менеджмент/юриспруденция). Постоянно публикуюсь, имею высокий индекс цитирования. Спикер.
    #Кандидатские #Магистерские
    1386 Выполненных работ
    Сергей Н.
    4.8 (40 отзывов)
    Практический стаж работы в финансово - банковской сфере составил более 30 лет. За последние 13 лет, мной написано 7 диссертаций и более 450 дипломных работ и научных с... Читать все
    Практический стаж работы в финансово - банковской сфере составил более 30 лет. За последние 13 лет, мной написано 7 диссертаций и более 450 дипломных работ и научных статей в области экономики.
    #Кандидатские #Магистерские
    56 Выполненных работ
    Петр П. кандидат наук
    4.2 (25 отзывов)
    Выполняю различные работы на заказ с 2014 года. В основном, курсовые проекты, дипломные и выпускные квалификационные работы бакалавриата, специалитета. Имею опыт напис... Читать все
    Выполняю различные работы на заказ с 2014 года. В основном, курсовые проекты, дипломные и выпускные квалификационные работы бакалавриата, специалитета. Имею опыт написания магистерских диссертаций. Направление - связь, телекоммуникации, информационная безопасность, информационные технологии, экономика. Пишу научные статьи уровня ВАК и РИНЦ. Работаю техническим директором интернет-провайдера, имею опыт работы ведущим сотрудником отдела информационной безопасности филиала одного из крупнейших банков. Образование - высшее профессиональное (в 2006 году окончил военную Академию связи в г. Санкт-Петербурге), послевузовское профессиональное (в 2018 году окончил аспирантуру Уральского федерального университета). Защитил диссертацию на соискание степени "кандидат технических наук" в 2020 году. В качестве хобби преподаю. Дисциплины - сети ЭВМ и телекоммуникации, информационная безопасность объектов критической информационной инфраструктуры.
    #Кандидатские #Магистерские
    33 Выполненных работы
    Александра С.
    5 (91 отзыв)
    Красный диплом референта-аналитика информационных ресурсов, 8 лет преподавания. Опыт написания работ вплоть до докторских диссертаций. Отдельно специализируюсь на повы... Читать все
    Красный диплом референта-аналитика информационных ресурсов, 8 лет преподавания. Опыт написания работ вплоть до докторских диссертаций. Отдельно специализируюсь на повышении уникальности текста и оформлении библиографических ссылок по ГОСТу.
    #Кандидатские #Магистерские
    132 Выполненных работы
    Дмитрий М. БГАТУ 2001, электрификации, выпускник
    4.8 (17 отзывов)
    Помогаю с выполнением курсовых проектов и контрольных работ по электроснабжению, электроосвещению, электрическим машинам, электротехнике. Занимался наукой, писал стать... Читать все
    Помогаю с выполнением курсовых проектов и контрольных работ по электроснабжению, электроосвещению, электрическим машинам, электротехнике. Занимался наукой, писал статьи, патенты, кандидатскую диссертацию, преподавал. Занимаюсь этим с 2003.
    #Кандидатские #Магистерские
    19 Выполненных работ
    Катерина В. преподаватель, кандидат наук
    4.6 (30 отзывов)
    Преподаватель одного из лучших ВУЗов страны, научный работник, редактор научного журнала, общественный деятель. Пишу все виды работ - от эссе до докторской диссертации... Читать все
    Преподаватель одного из лучших ВУЗов страны, научный работник, редактор научного журнала, общественный деятель. Пишу все виды работ - от эссе до докторской диссертации. Опыт работы 7 лет. Всегда на связи и готова прийти на помощь. Вместе удовлетворим самого требовательного научного руководителя. Возможно полное сопровождение: от статуса студента до получения научной степени.
    #Кандидатские #Магистерские
    47 Выполненных работ
    Шиленок В. КГМУ 2017, Лечебный , выпускник
    5 (20 отзывов)
    Здравствуйте) Имею сертификат специалиста (врач-лечебник). На данный момент являюсь ординатором(терапия, кардио), одновременно работаю диагностом. Занимаюсь диссертац... Читать все
    Здравствуйте) Имею сертификат специалиста (врач-лечебник). На данный момент являюсь ординатором(терапия, кардио), одновременно работаю диагностом. Занимаюсь диссертационной работ. Помогу в медицинских науках и прикладных (хим,био,эколог)
    #Кандидатские #Магистерские
    13 Выполненных работ

    Последние выполненные заказы

    Другие учебные работы по предмету

    Вербальные характеристики титров в современном телевизионном медиадискурсе
    📅 2022 год
    🏢 ГАОУ ВО ГМ «Московский городской педагогический университет»