Жанровая трансформация сказки в современном американском романе

Бесплатно
Работа доступна по лицензии Creative Commons:«Attribution» 4.0
Маркова Мария Владимировна
Бесплатно
Работа доступна по лицензии Creative Commons:«Attribution» 4.0

Введение……………………………………………………………………………………………………..4

Глава 1. Трансформация системы сказочных персонажей в современных
пересказах сказок ………………………………………………………………………………………23

1.1. Принципы совмещения различных сказочных персонажей и сюжетов в
пересказах сказок……………………………………………………………………………………23

1.2. Трансформация образа принцессы в современных пересказах сказок ..26

1.3. Трансформация образа ведьмы …………………………………………………………37

1.4. Трансформация образа принца …………………………………………………………44

1.5. Дилогия Дж. Хекела как пример совмещения тенденций современных
пересказов………………………………………………………………………………………………59

Глава 2. Трансформация сюжета сказки в современных пересказах сказок …78

2.1. Основные принципы работы со сказочными сюжетами в пересказах
сказок …………………………………………………………………………………………………….78

2.2. Romance как модус пересказа сказки ………………………………………………..90

2.3. Трансформация сказочного сюжета в пересказе «Золушки» К. М. Шей
…………………………………………………………………………………………………………….102

2.4. Время в пересказе: пересказ «Спящей красавицы» К. М. Шей………..120

2.5. «Миф лета»: пересказ «Белоснежки» К. М. Шей…………………………… 1344

Глава 3. Художественный мир пересказа сказки: жанровая terra incognita ..144

3.1. От romance к фэнтези ……………………………………………………………………..144

3.2. Пересказ сказки: между эпическим и героическим фэнтези …………….156
3.3. Фэнтези и сказка: география пересказа ……………………………………………173

3.4. Mappa mundi «Вечных сказок» К. М. Шей ………………………………………184

3.5. Квест героини: от сказки через фэнтези к romance ………………………….202

Заключение ……………………………………………………………………………………………..211

Список использованных источников и литературы …………………………………..215

Приложение 1. Карта Королевства и окрестностей из дилогии Дж. Хекела
«Истории о Прекрасном принце»……………………………………………………………..243

Приложение 2. Карта мира из серии «Вечные сказки» К. М. Шей …………….244

Структура диссертации определяется целью и задачами исследования и
состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованных
источников и литературы и двух приложений. Каждая из глав соответствует
одному из этапов трансформации сказки в современном литературном
процессе (герой – сюжет – мир).
В первой главе – «Трансформация системы сказочных персонажей
в современных пересказах сказок» – мы рассматриваем героя волшебной
сказки, а также разные способы трансформации главной «триады»,
характеризующей сказки о «невинной преследуемой героине»: образов
принцессы, ведьмы, принца. В первом параграфе «1.1. Принципы
совмещения различных сказочных персонажей и сюжетов в пересказах
сказок» анализируются способы совмещения персонажей различных сказок в
едином повествовательном пространстве. Не разрабатывая каждый сказочный
сюжет, авторы таких пересказов опираются на знакомые читателям фигуры
героев сказок, которые должны сохранить узнаваемость сюжета в новом
контексте, часто – при помощи «иконографических знаков» своих сказок.
Второй и третий параграфы посвящены анализу трансформаций
образов принцессы и ведьмы соответственно: наибольший интерес для
авторов современных пересказов представляют те сказочные сюжеты, в
которых присутствует напряжение между двумя женскими фигурами. Это
вполне понятно: феминистская проблематика многих современных текстов
нуждается в контрасте активных женских персонажей (ситуация «старуха
против девственницы»32). Во втором параграфе «1.2. Трансформация
образа принцессы в современных пересказах сказок» на материале разных
пересказов мы рассматриваем изменения, которым образ «невинной
преследуемой героини» подвергается в современных пересказах. Прежняя
пассивность героинь пародируется, теперь она не просто выражает «терпение,
Pershing L., Gablehouse L. Op. cit. P. 149.
жертвенностьизависимость» 33,которые,помнениюфеминистски
настроенных критиков, навязывались женщинам посредством сказок, но
описываетсякакнеспособностьприниматьсобственныерешения.
Элиминирование телесного начала персонажа в данном случае подчеркивает
его несостоятельность; вполне естественно, что на таком фоне сильная,
выносливая и упорная «настоящая» героиня сказки приходит к своему
счастливому финалу, оставляя позади «традиционных» принцесс, чья
хрупкость граничит с неполноценностью. От героини современного пересказа,
напротив, требуется ум, сообразительность, любознательность, смелость и –
все чаще и чаще – физическая сила и выносливость, что связано с тенденцией
современных пересказов делать «абстрактное» (по Люти) сказочное
повествование более «физиологичным», один из способов преобразовать
«плоскость» сказки.«Новая» героиня,такимобразом, все сильнее
отмежевывается от образа хрупкой и эфемерной принцессы, а иногда, как мы
увидим ниже, противостоит также и меланхоличному, физически слабому
принцу. Еще одной интересной особенностью современных пересказов сказок
оказывается тенденция к сближению образов принцессы и ведьмы. Все чаще в
современных пересказах принцесса превращается в ведьму; параллельную
тенденцию представляют попытки если не оправдать главную сказочную
злодейку, то хотя бы объяснить ее злобу.
В третьем параграфе «1.3. Трансформация образа ведьмы» мы
рассматриваем совмещение образов принцессы и ведьмы, процесс разрушения
– часто физического – положительной героини, подчеркивание идеи
неразличимости, взаимозависимости добра и зла. Нам представляется, что
одной из причин такого рода трансформации является желание оживить
Rowe K. E. Feminism and Fairy Tales // Don’t Bet on the Prince: Contemporary Feminist Fairy
Tales in North America and England / ed. Jack Zipes. New York, 1986. P. 216–217.
стереотип. Одним из способов такого оживления, по Кавелти, является
«добавление к стереотипному набору неких значимых черт», которые, однако,
могут «исказить и разрушить другие элементы формулы» 34, если эти черты
слишком сложны. Во многих исследованных нами пересказах так и
происходит: излишнее усложнение характера ведьмы влечет за собой
усложнение истории и разрушает строгую структуру жанра сказки.
Чрезмерное очеловечивание злодея и сближение его с героем лишает его
эссенциальных свойств и разрушает его роль в структуре сюжета и,
следовательно, структуру сказки в целом.
Аналогичная тенденция рассматривается и в четвертом параграфе
«1.4. Трансформация образа принца»: функция принца в сюжете может быть
подорвана из-за изменения динамики в отношениях между другими
персонажами сказочной «триады» – принцессы и ведьмы. Но даже при
сохранении сказочных персонажей и их сказочных функций в сюжете
пересказаобразпринцапредсказуемоподвергаетсясильнейшей
трансформации. С одной стороны, принц необходим как «канонический»
персонаж сказки о «невинной преследуемой героине»: разрешая конфликт
двух героинь, он восстанавливает гармонию и одновременно выступает в
качестве награды принцессе. С другой, именно эта функция персонажа
настроила сторонников феминистской критики против него и привела к
наиболее ощутимым трансформациям его образа в современных пересказах.
Первой реакцией на феминистскую критику сказок стала тенденция к
изображению принца в негативном ключе, иногда при сохранении его
внешней привлекательности. Встречаются пересказы сказок, в которых
именно принц, а не ведьма, является воплощением зла. В других принц
Кавелти Дж. Г. Указ соч. С. 42.
изображается в гораздо более мягких тонах, но одновременно с этим
оказывается и менее впечатляющей фигурой, во всем уступающей активной
героине. Дж. Хекел, автор пересказа, ставящего во главу угла прекрасного
принца, писал, что парадокс этого героя заключается в том, что мы
заворожены им, в то время как он практически ничего из себя не представляет.
Главной причиной, побудившей Хекела написать роман о прекрасном принце,
стало то, что он «совершенно неинтересен»; настоящий сказочный принц –
фигура «плоская», «скучная и странно бездеятельная» 35.
В пятом параграфе «1.5. Дилогия Дж. Хекела как пример
совмещениятенденцийсовременныхпересказов»мыподробно
анализируем не только развитие сказочного принца от неидентифицируемого
стереотипа к личности в дилогии Хекела, но и все те тенденции
трансформации системы персонажей сказки, о которых шла речь выше. Для
исследователя представляет интерес само соотнесение разных, иногда
противоречащих друг другу тенденций в рамках одного произведения.
Некоторыми из этих тенденций Хекел просто пользуется, некоторые
переосмысляет, но все они в той или иной степени подвергаются проверке
иронией; автор словно бы проверяет границы сказочной условности. Хекел
выхолащивает старые, прогнившие, потерявшие смысл для современного
читателя мотивы, «реализуя» их и доводя почти до абсурда. Ирония как над
персонажами, так и над ситуациями, в которых они оказываются, освежает
привычные сюжеты. Но Хекел не просто играет с условностью самого жанра
сказки, он также подвергает критике те тенденции, которые являются самыми
частыми в современных пересказах сказок, парадоксальным образом
Heckel J. Charmed, I’m Sure: Getting to Know Everyone’s Dream Prince. – 2015. – URL:
https://www.tor.com/2015/10/08/charmed-im-sure-getting-to-know-everyones-dream-prince/
(дата обращения: 26.07.2021).
используя многие из них одновременно. Хекел также использует каждую из
тенденций в изображении прекрасного принца: его принц смешон и жалок,
жесток и расчетлив, раним и несчастен. То же касается и героинь – каждая из
трех, как кажется сначала, соответствует одной из тенденций: есть
«классическая принцесса», есть активная и самостоятельная героиня и есть
типичный пример принцессы-ведьмы; однако героини постоянно меняются
ролями. Смешивая существующие тенденции, играя с ними, с читателем и с
самой литературной традицией, Хекел обнажает искусственность всех этих
тенденций.
Во второй главе – «Трансформация сюжета сказки в современных
пересказах сказок» – мы сосредотачиваемся на другом, более частотном
способе пересказа сказок: на пересказах отдельных сказочных сюжетов. В
этом контексте на первый план выходит проблема трансформации сюжета
сказки-источника. Перед авторами стоит задача не только ощутимо удлинить
свой текст по сравнению с оригинальным, но и следовать за сюжетом сказки-
источника, одновременно изменяя его и сохраняя узнаваемым.
В первом параграфе «2.1. Основные принципы работы со
сказочными сюжетами в пересказах сказок» мы анализируем разные
способы пересказа одиночного сказочного сюжета. Сюжет сказки-источника
может быть трансформирован разными способами: авторы пересказов могут
добавлять новые сюжетные линии, придумывать новые конфликты и
переосмыслять те, которые уже заданы сюжетом, сочинять предыстории или
продолжения. Наиболее продуктивным представляется разделение на
разъясняющие и подменяющие пересказы. В то время как разъясняющий
пересказ тяготеет к полному сохранению сюжета оригинальной сказки (при
этом «пробелы» заполняются новыми сюжетными линиями), подменяющий
пересказ, напротив, вступает в своеобразную борьбу с сюжетом сказки,
ощутимо его видоизменяя. В обоих случаях наиболее важным изменением,
требующим особенно пристального исследовательского внимания, является
переход от «базовой» формы сказки, описанной М Люти, в частности, от ее
«абстрактного», лапидарного стиля36, к иному, гораздо более пространному
типу повествования.
Во втором параграфе «2.2. Romance как модус пересказа сказки» мы
ставим своей задачей выявить такой тип повествования – и рассматриваем наш
материал как родственный форме novel, но при этом выдержанный в модусе
romance. Мы даем определение romance, опираясь на теорию Фрая и его
последователей,атакжеисследуемпониманиеromanceв
поздневикторианской английской критике (как литературу, сосредоточенную
на приключении, по Р. Л. Стивенсону 37) и относительно жанра сказки (с
которой romance делит «многие формальные характеристики»38). Мы
принимаем его как модус, позволяющий органично достроить структуру
сказки в рамках современного пересказа.
В третьем, четвертом и пятом параграфах мы последовательно
анализируем три пересказа канонических сказок из романного цикла «Вечные
сказки» К. М. Шей в контексте тех сюжетных трансформаций, которым
подвергаются в процессе пересказа сказки-источники, и соотносим эти
изменения с законами модуса romance.
Так, третий параграф «2.3. Трансформация сказочного сюжета в
пересказе “Золушки” К. М. Шей» посвящен анализу пересказа классической
сказки, которая сегодня воспринимается сквозь призму роскошной палитры
См. Lüthi M. Abstract Style // The European Folktale. P. 24–36.
Stevenson R. L. A Gossip on Romance // Memories and Portraits. New York: Charles Scribner’s
Sons, 1895. P. 247–274.
Vaninskaya A. Op. cit. P. 57.
«иконографическихзнаков»,возведеннойвабсолютзнаменитой
мультипликационной версией Диснея. Оригинальный сюжет достраивается за
счет приключенческого элемента и появления дополнительного антагониста.
И то, и другое присуще модусу romance, и, как мы увидим ниже, фэнтези. Пока
же их функция в сюжете пересказа состоит только в том, чтобы отвлечь
внимание героини от ее локальной недостачи и заставить ее заметить
недостачу, грозящую всему королевству. Здесь Шей впервые отчетливо
смещает фокус с индивидуальной истории героини, заставляет персонажей
принять во внимание более масштабные проблемы – что опять же
соответствует законам romance, для которого, по мнению Брюэра, характерно
объединение частного (индивидуального, в данном случае – «сказочно-
канонического» счастья героев) и общественного (установление новой
гармонии после мрака и хаоса)39.
В четвертом параграфе «2.4. Время в пересказе: пересказ “Спящей
красавицы” К. М. Шей» мы анализируем категорию времени в пересказе –
тем более любопытную, что мотив времени и столетнего сна представляет
основную проблему при пересказе этой сказки. Шей ставит своей целью
максимально сократить неизбежный перерыв в повествовании, а потому
искусственно растягивает собственный сюжет, одновременно с этим
искусственно сокращая сюжет сказки-источника. Для этого автор не только
модифицирует сюжетные элементы сказки-оригинала, но и включает в
пересказ элементы героического квеста, базового структурного элемента
romance, и приключения как его единицы. Таким образом, пересказ
«достраивает» сказку о «невинной преследуемой героине», реализуя
приключенческие элементы, лежащие в основе модуса romance.
Vaninskaya A. Op. cit. P. 58.
Наконец, пятый параграф «2.5. “Миф лета”: пересказ “Белоснежки”
К. М. Шей» посвящен анализу максимальной реализации romance как
выражению «мифа лета» в пересказе. В этом романе основные сюжетные
элементы сказки очевидно сохранены, однако смысловое наполнение этих
элементов полностью меняется. Главное же изменение, которое Шей вводит в
сюжет, заключается в отношениях, которые связывают Белоснежку и ее
мачеху, в частности, в перенесении функции антагониста с мачехи на зеркало.
Зло в пересказе перестает быть индивидуальным вредительством, а
превращается в хтоническую угрозу, угрожающую всему миропорядку.
Преодоление этой угрозы проводит героиню «через мрак, зиму и смерть к
возрождению, новому порядку и взрослению»40. Тем важнее становятся
сезонные коннотации оригинальной сказки: в пересказе Шей сменяющая зиму
весна расцветает в лето. Зима, пора недостач и потерь, самым буквальным
образом приводит героиню к смерти и возрождению в новом качестве. Чем
ближе роман стоит к финалу серии «Вечных сказок», тем более важную
структурную роль играет квест и приключение как его единица, тем активнее
конфронтация с врагом, тем полнее реализуется romance. Мы видели, как в
раннем пересказе «Золушки» сюжет сказки почти мешал автору выстроить
историю героини; в более позднем пересказе «Спящей красавицы» сюжет
сказки был дополнен элементами народной сказки и romance. Наконец, в
последнем романе серии структура romance усиливает сюжет сказки-
источника, подчеркивает его смыслы.
Третья глава диссертации – «Художественный мир пересказа сказки:
жанровая terra incognita» – посвящена анализу художественного мира
романных циклов, объединяющих пересказы отдельных сказок. Именно
Saunders C. Introduction / Corinne Saunders // A Compаnion to Romance: From Classical to
Contemporary / ed. C. Saunders. Oxford: Blackwell, 2004. P. 3.
романный цикл, а не отдельно стоящие пересказы, являются наиболее
характерной формой литературного бытования современного пересказа. В
первом параграфе «3.1. От romance к фэнтези» мы, чтобы проанализировать
устройство художественного мира такого цикла, обращаемся к фэнтези как к
современной литературной модификации romance, которая не только обладает
похожей сюжетной структурой (строится вокруг квеста героя), но и
сосредоточена на создании нереалистичных вторичных миров. Главным
вопросом является взаимоотношение и взаимовлияние разных жанров внутри
пересказа сказки – принадлежащего romance и заимствующего некоторые
элементы разных типов фэнтези.
Во втором параграфе «3.2. Пересказ сказки: между эпическим и
героическим фэнтези» мы рассматриваем два основных типа фэнтези –
эпическое и героическое – в соотношении со сказкой и пересказом сказки. По
нашему мнению, в пересказе сказка сближается с фэнтези «меча и магии» в
том, что касается свободы и изолированности героя, но берет от «высокого»
фэнтези идею предназначения. Герой пересказа, в свою очередь, стоит где-то
между индивидуалистичным и свободным героем сказки и фэнтези «меча и
магии» и обремененным заботами о судьбе мира героем «высокого» фэнтези.
Важнейшим свойством пересказов является серийность, когда каждый
сказочный сюжет разыгрывается в отдельной стране фэнтезийного мира,
вписываясь в общую схему борьбы добра и зла. Каждая отдельная сказка
восстанавливает свою локальную недостачу, но заодно вносит лепту в
свойственное фэнтези «исцеление»41 мира книжной серии в целом.
В третьем параграфе «3.3. Фэнтези и сказка: география пересказа»
мы, следуя топофокальному подходу С. Экмана, рассматриваем миры фэнтези
Clute J. Fantasy // Encyclopedia of Fantasy / eds. J. Clute, J. Grant. 1997. URL: http://sf-
encyclopedia.uk/fe.php?nm=fantasy (дата обращения 26.07.2021).
и пересказов сказок с точки зрения их географии (исследователь понимает ее
как взаимную связь между персонажем, сюжетом и местом действия42).
Картографичность,присущаяфэнтези,любопытнопреломляетсяпри
создании «сказочных» миров пересказов сказок – ведь, если канон фэнтези
диктует наличие карты определенного образца, то карта сказки по
определению невозможна. В то время как фэнтези охватывает миры,
континентыинароды,сказка,какутверждаетЛюти,«плоска»и
«абстрактна»43. Карта мира пересказа, в этом случае, должна балансировать на
грани между сказкой и фэнтези. Принцип обычно прост: действие каждого
пересказа сказочного сюжета происходит в отдельной стране, соседствующей
с другими странами, которые, в свою очередь, являются фоном для пересказов
других сказок. Особенно интересной здесь представляется проблема
разграничения и проработки каждого конкретного «сказочного» королевства
и – шире – вопрос о соотношении жанровой природы источника пересказа и
«принимающего» пространства фэнтези.
В четвертом параграфе «3.4. Mappa mundi “Вечных сказок” К. М.
Шей» мы подробно анализируем географию художественного мира в
романном цикле Шей (для наглядности наша диссертация снабжена
приложениями с картами миров Хекела и Шей, которые читатель может
сравнить между собой). «Вечные сказки» К. М. Шей являют довольно
типичный пример мира, состоящего из стран, в которых разрозненные
канонические сказки подчиняются магистральному сюжету. Мир серии
пересказов необратимо расширяется: это уже не пространство одного сюжета,
Ekman S. Here Be Dragons: Exploring Fantasy Maps and Settings. Wesleyan University Press,
2013; Ekman S. Entering a Fantasy World through Its Map // Extrapolation. – 2018. – Vol. 59, no.
1. P. 71–87.
См. Lüthi M. Op. cit.
а целый сказочный континент со своей историей (тоже «сказочной», т.е.
складывающейся из многих сказочных сюжетов) и географией (которая скорее
является индикатором фэнтезийной составляющей пересказа, поскольку для
сказки решительно нетипична). Применительно к «Вечным сказкам» Шей
можно также утверждать, что особенности распределения сказок по «странам»
мира чаще всего каким-то образом связаны с происхождением тех версий
сказок, которые легли в основу пересказов. Внутри романного цикла
единичные сказочные сюжеты перестают функционировать сами по себе:
локальные (сказочные) сюжеты каждый раз дополняются магистральным
(фэнтезийным) сюжетом и становятся частью нового мира, существующего по
несколько иным стилистическим и жанровым законам. На наш взгляд, это
напрямую связано с тяготением современных пересказов сказок к серийности:
сюжетная экспансия в серию отдаляет пересказы сказок от их жанровых
истоков и приближает к другому жанру – фэнтези. Вопрос о жанровой природе
«Вечных сказок» в финале серии остается неразрешенным, но предлагает
выход в пространство нового повествования, в котором может быть возможен
синтез сказочного и фэнтезийного элементов.
В пятом параграфе «3.5. Квест героини: от сказки через фэнтези к
romance» на материале «Вечных сказок» мы рассматриваем уничтожение
одной из главных характеристик сказки – ее «предельности». Мир становится
важнее одиночной, индивидуальной сказки, а фэнтезийно-географический
принцип построения и осмысления этого мира возвращает пересказу
жанровую составляющую, утраченную на этапе формирования современного
сказочного канона, – приключение, квест. Сама природа мира «Вечных
сказок» – полусказочная, полуфэнтезийная – подготавливает почву для более
масштабного, чем это было в отдельных пересказах сказок, символического
квеста, присущего всему модусу romance. На материале следующего
романного цикла Шей «Сказочная волшебница» («The Fairy Tale Enchantress»)
продолжающего «Вечные сказки», мы рассматриваем «женский» вариант
квеста, разыгрываемый в сказочно-фэнтезийном пространстве. На наш взгляд,
тот факт, что мотив странствия героя, имеющего своей целью устранение
недостачи и спасение мира, отдан фэнтезийной «фазе» истории мира, отнюдь
не случаен – это обеспечивает и укрепление модуса romance, и внедрение
квестового начала, и даже решение феминистской повестки в уже созданном
и хорошо известном «сказочном» мире серии пересказов. Абстрактность и
жанровая«все-включенность»44сюжетнойлинииволшебницы,
объединяющей все сказки, позволяет «проиграть» структуру сказочного
квеста,лежащегоодновременновполелокальныхсказочных
сюжетов/недостач и в области эпического фэнтези, и возвращает все
символические смыслы «мифа лета» в пространство сказки.
В заключении подводятся итоги исследования и кратко излагаются его
результаты. Библиография насчитывает 280 работ на русском, английском и
французском языках.
Апробация результатов работы: основные положения диссертации
отражены в статьях, обсуждались на заседаниях кафедры сравнительной
истории литератур ИФИ РГГУ и были представлены в виде докладов на
двадцати трех научных конференциях, в том числе зарубежных.

В условиях современного интереса к сказкам литературные адаптации
сказочных сюжетов приобретают все большую популярность. Особенно это
явление заметно в культуре США, где параллельно с интересующей нас
литературной тенденцией к переписыванию сказок, которая представляется
совершенно особым явлением, в последние годы ощутимо стремление
кинопроизводителей переснимать классические мультфильмы киностудии У.
Диснея на сказочные сюжеты. Та же тенденция прослеживается в творчестве
неамериканских англоязычных писательниц – к примеру, у М. Селлиер
(Австралия) или А. Лин (Тайвань). В России примеры таких пересказов нам
не известны.
Диссертационное исследование посвящено проблеме жанровой
трансформации сказки в современных американских пересказах. Следует
отметить, что пересказы сказок не имеют ни закрепленного названия, ни
даже самоназвания. В каждом конкретном случае явление называется
описательно: чаще всего используется выражение «fairy tale retelling» (им,
например, пользуется В. Йоосен1), но встречаются и такие, как «reworking»,
«re-imagined story», «take on the classic tale», «twist» и т. д. В настоящем
исследовании в качестве рабочего термина, описывающего рассматриваемые
тексты, мы предлагаем «пересказ сказки», но иногда будем употреблять и
термин «переработка сказки» – в случаях, когда речь идет о трансформации
более чем одного сказочного сюжета или о сложном совмещении разных
сказочных элементов.
Joosen V. Critical and Creative Perspectives on Fairy Tales: An Intertextual Dialogue between
Fairy-Tale Scholarship and Postmodern Retellings. Wayne State University Press, 2011. P. 9.
Современные пересказы сказок представляются особым явлением,
которое характеризуется в основном пересмотром гендерных ролей и
сюжетных функций сказочных героев, а также выстраиванием более
сложного художественного мира. Сюжет, легший в основу пересказа,
непременно должен быть узнаваем, но он может быть как расширен и
дополнен, так и полностью перевернут. В обоих случаях главными
опознавательными атрибутами отдельных сказочных сюжетов становятся
«иконографические знаки» (по Панофскому2), непременно присутствующие в
тексте пересказа, – к примеру, для «Золушки» таким «знаком» будут
стеклянные туфельки.
В рамках данной диссертации мы сосредоточимся на определенном
типе переработки сказочного сюжета. В работе не исследуются пересказы,
«реализующие» сказочные сюжеты в современности или помещающие их в
исторический контекст. Пересказы, которые попадают в сферу нашего
научного интереса, ориентированы на жанр фэнтези с его стремлением к
эскапизму и созданию убедительных вторичных миров, отличных от
окружающей читателя действительности и при этом «доступных без
необходимости вставать с кресла»3. В таких пересказах создается особый тип
художественного мира, авторы сознательно стремятся сохранить атмосферу
сказки, ее «старинность» («давным-давно в волшебном королевстве»).
Несомненно, за попытками пересказать известные сказки стоит современное

Если, следуя примеру А.Н. Веселовского, рассматривать историю
литературы как эволюцию жанров, обусловленную как «преданием» (т.е.
своей внутренней логикой), так и «спросом общественных идеалов»299, то
становится ясно, что современные пересказы сказок занимают в этой истории
любопытное пограничное положение. С одной стороны, сказки продолжают
пересказываться, как пересказывались всегда, переходя от одного народа к
другому и из одной литературной традиции в другую.
С другой стороны, чтобы понять жанровую специфику современных
«романных» пересказов сказок, представляется разумным рассматривать их в
контексте romance: принадлежащая этому модусу сказка – лапидарная и
абстрактная даже в своей литературной ипостаси – «растягивается» в
пересказе и достраивается за счет структур, предусмотренных модусом. В
каком-то смысле можно, на наш взгляд, утверждать, что такая «активация»
romance при растяжении сказки – это пример живучести «предания»,
внутренней логики самой структуры, лежащей в основе модуса и всех его
производных.
Эта живучесть оказывается тем заметнее и важнее, что она
противоречит тенденции современной культуры судить о жанре сказки,
исходя только из диснеевского канона. Сказки с «невинной преследуемой
героиней» стали в современной культуре образцом волшебной сказки как
таковой, и явление пересказа классических сказок, начавшееся как попытка
литературной игры с каноном, парадоксальным образом его нейтрализовало.
См. комм. Шайтанова И.О. № 13 к: Веселовский А.Н. Из введения в историческую
поэтику. Вопросы и ответы // Литературная компаративистика. Антология. Том 1:
Становление метода / под общ. ред. И.О. Шайтанова. М, 2021. С. 149.
И игровой, «зеркальный» постмодернистский импульс, и феминистский
подход к сказке, по всей видимости, дали толчок появлению современных
пересказов, но на настоящий момент мы наблюдаем возвращение к
формульности, реконструкцию «предания». Каноническое распределение
гендерных ролей в сказках не преодолевается в пересказах, несмотря на все
попытки устранить фигуру принца и трансформировать образы принцессы и
ведьмы, зато пассивная структура «преследования» героини сменяется
активной формой ее собственного квеста.
Особый интерес представляет устройство художественного мира серий
пересказов – романных циклов, объединяющих пересказы разных сказочных
сюжетов в рамках единого вторичного мира. Поскольку форма романного
цикла является основной, то и рассмотрение явления пересказа сказок
кажется неполным без понимания того, каким образом разные пересказы
могут быть соотнесены друг с другом. В этом случае для нашей работы
принципиально обращение к фэнтези. Современное фэнтези также
принадлежит romance, при этом оно сосредоточено не только на структуре
квеста героя, который должен спасти мир, но и на самом устройстве
вторичного мира. География фэнтези, картографичность, присущая жанру,
проанализированная с помощью топофокального подхода С. Экмана, может
быть сопоставлена с устройством «сказочных» миров современных
пересказов. Это сопоставление демонстрирует, что очевидное заимствование
элементов фэнтези авторами современных пересказов сказок (вполне
объяснимое, так как в рамках современного литературного процесса именно
фэнтези может служить им конкретной жанровой моделью) происходит не
механически.
Недостача каждой конкретной сказки усиливается, умножается на
другие, создавая истончение мира – характерное для фэнтези, но в данном
случае окрашенное с помощью «иконографических знаков» сказок,
составляющих романный цикл. «Предельность» жанра, присущая сказке,
преодолевается, но каждая сказка сообщает художественному миру свои
особенности, которые чаще всего связаны с историей самой сказки. Таким
образом, внешняя, литературная история бытования сказок способствует
формированию художественного мира, объединяющего пересказы
разнородных сказок – и их реальные истории.
Сказочный элемент сохраняется – прежде всего на уровне персонажей,
«иконографических знаков» сказочных сюжетов, влияет на географию
вторичного мира, – но, согласно нашей гипотезе, расширяется и дополняется
за счет реактивации модуса romance. Именно обращение к этому модусу,
органичное для жанра сказки, позволяет полностью обновить сказку –
ориентируясь на «спрос общественных идеалов», но не ломая структуру
жанра.
Во-первых, достраивание сказки за счет romance позволяет включить в
пересказ феминистский посыл, несколько сглаженный, но абсолютно
оправданный сюжетно и структурно. Пока проблему пытались решить
исключительно на уровне системы персонажей оригинальной сказки,
механически меняя героя и героиню ролями, она оставалась нерешаемой. Но
на уровне сюжета сказки, «расширенного» за счет romance, расширилось и
пространство приложения героических сил: когда героиня вышла из
бытового пространства, «свадебный» финал оказался на втором плане, а
принципиальной оказалась роль принцессы в магистральном сюжете, в
спасении всего сказочного мира.
Во-вторых, на уровне собственно сюжета romance дополнил сказку
квестовой составляющей: сказка вышла за пределы бытовой проблематики,
навязываемой современным каноном сказок о «невинной преследуемой
героине», и вновь превратилась в «последовательность удивительных
приключений».
В-третьих, в контексте художественного мира, объединяющего
пересказы разных сказок, каждый известный сюжет приобретает особые
черты, отличающие его от других (часто заимствованные из его
литературной истории), но все они объединяются более масштабным
магистральным сюжетом, который повторяет, на новом уровне, усредненную
структуру сказки. Цикл «потерь и приобретений»300 каждой отдельной сказки
повторяется на уровне книжной серии, выкристаллизовывая новое, более
сложное представление о жанре. По нашему мнению, современные
американские пересказы сказок демонстрируют новый жанровый импульс:
древняя структура romance посредством своей современной литературной
модификации – фэнтези – оказывается инструментом обновления жанра
сказки.
Романный цикл, состоящий из пересказов сказок, заимствуя у фэнтези
возможность продленного приключения, непременно венчает его счастливым
финалом – принадлежностью канонического представления о жанре сказки.
«Утешение счастливого финала» сказки, которое Толкин называл
«наивысшей реализацией ее возможностей»301, в контексте книжной серии
оказывается еще значительнее, поскольку подготавливается хеппи-эндом
каждой составляющей ее сказки, вступающей в конфликт с меланхолической
фэнтезийной инерцией «истончения» мира. Модус romance позволяет
современным пересказам сказок преодолеть эту инерцию, утверждая
утешительную циклическую структуру «мифа лета».
Мелетинский Е.М., Неклюдов С.Ю., Новик Е.С., Сегал Д.М. Указ соч. С. 12.
301
Толкин Дж. Р. Р. О волшебных сказках. С. 76.

Заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 5 000 ₽

Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

    Нажимая на кнопку, я соглашаюсь на обработку персональных данных и с правилами пользования Платформой

    Читать

    Читать «Жанровая трансформация сказки в современном американском романе»

    Помогаем с подготовкой сопроводительных документов

    Совместно разработаем индивидуальный план и выберем тему работы Подробнее
    Помощь в подготовке к кандидатскому экзамену и допуске к нему Подробнее
    Поможем в написании научных статей для публикации в журналах ВАК Подробнее
    Структурируем работу и напишем автореферат Подробнее

    Хочешь уникальную работу?

    Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!

    Екатерина Б. кандидат наук, доцент
    5 (174 отзыва)
    После окончания института работала экономистом в системе государственных финансов. С 1988 года на преподавательской работе. Защитила кандидатскую диссертацию. Преподав... Читать все
    После окончания института работала экономистом в системе государственных финансов. С 1988 года на преподавательской работе. Защитила кандидатскую диссертацию. Преподавала учебные дисциплины: Бюджетная система Украины, Статистика.
    #Кандидатские #Магистерские
    300 Выполненных работ
    Сергей Е. МГУ 2012, физический, выпускник, кандидат наук
    4.9 (5 отзывов)
    Имеется большой опыт написания творческих работ на различных порталах от эссе до кандидатских диссертаций, решения задач и выполнения лабораторных работ по любым напра... Читать все
    Имеется большой опыт написания творческих работ на различных порталах от эссе до кандидатских диссертаций, решения задач и выполнения лабораторных работ по любым направлениям физики, математики, химии и других естественных наук.
    #Кандидатские #Магистерские
    5 Выполненных работ
    Ольга Б. кандидат наук, доцент
    4.8 (373 отзыва)
    Работаю на сайте четвертый год. Действующий преподаватель вуза. Основные направления: микробиология, биология и медицина. Написано несколько кандидатских, магистерских... Читать все
    Работаю на сайте четвертый год. Действующий преподаватель вуза. Основные направления: микробиология, биология и медицина. Написано несколько кандидатских, магистерских диссертаций, дипломных и курсовых работ. Слежу за новинками в медицине.
    #Кандидатские #Магистерские
    566 Выполненных работ
    AleksandrAvdiev Южный федеральный университет, 2010, преподаватель, канд...
    4.1 (20 отзывов)
    Пишу качественные выпускные квалификационные работы и магистерские диссертации. Опыт написания работ - более восьми лет. Всегда на связи.
    Пишу качественные выпускные квалификационные работы и магистерские диссертации. Опыт написания работ - более восьми лет. Всегда на связи.
    #Кандидатские #Магистерские
    28 Выполненных работ
    Виктор В. Смоленская государственная медицинская академия 1997, Леч...
    4.7 (46 отзывов)
    Имеют опыт грамотного написания диссертационных работ по медицине, а также отдельных ее частей (литературный обзор, цели и задачи исследования, материалы и методы, выв... Читать все
    Имеют опыт грамотного написания диссертационных работ по медицине, а также отдельных ее частей (литературный обзор, цели и задачи исследования, материалы и методы, выводы).Пишу статьи в РИНЦ, ВАК.Оформление патентов от идеи до регистрации.
    #Кандидатские #Магистерские
    100 Выполненных работ
    Андрей С. Тверской государственный университет 2011, математический...
    4.7 (82 отзыва)
    Учился на мат.факе ТвГУ. Любовь к математике там привили на столько, что я, похоже, никогда не перестану этим заниматься! Сейчас работаю в IT и пытаюсь найти время на... Читать все
    Учился на мат.факе ТвГУ. Любовь к математике там привили на столько, что я, похоже, никогда не перестану этим заниматься! Сейчас работаю в IT и пытаюсь найти время на продолжение диссертационной работы... Всегда готов помочь! ;)
    #Кандидатские #Магистерские
    164 Выполненных работы
    Родион М. БГУ, выпускник
    4.6 (71 отзыв)
    Высшее экономическое образование. Мои клиенты успешно защищают дипломы и диссертации в МГУ, ВШЭ, РАНХиГС, а также других топовых университетах России.
    Высшее экономическое образование. Мои клиенты успешно защищают дипломы и диссертации в МГУ, ВШЭ, РАНХиГС, а также других топовых университетах России.
    #Кандидатские #Магистерские
    108 Выполненных работ
    Вики Р.
    5 (44 отзыва)
    Наличие красного диплома УрГЮУ по специальности юрист. Опыт работы в профессии - сфера банкротства. Уровень выполняемых работ - до магистерских диссертаций. Написан... Читать все
    Наличие красного диплома УрГЮУ по специальности юрист. Опыт работы в профессии - сфера банкротства. Уровень выполняемых работ - до магистерских диссертаций. Написание письменных работ для меня в удовольствие.Всегда качественно.
    #Кандидатские #Магистерские
    60 Выполненных работ
    Лидия К.
    4.5 (330 отзывов)
    Образование высшее (2009 год) педагог-психолог (УрГПУ). В 2013 году получено образование магистр психологии. Опыт преподавательской деятельности в области психологии ... Читать все
    Образование высшее (2009 год) педагог-психолог (УрГПУ). В 2013 году получено образование магистр психологии. Опыт преподавательской деятельности в области психологии и педагогики. Написание диссертаций, ВКР, курсовых и иных видов работ.
    #Кандидатские #Магистерские
    592 Выполненных работы

    Последние выполненные заказы

    Другие учебные работы по предмету

    Драматургия Хайнера Мюллера в контексте политического театра Германии XX века
    📅 2022 год
    🏢 ФГАОУ ВО «Национальный исследовательский Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского»
    Мотивный комплекс лирики Хайцзы (1964-1989 гг.)
    📅 2021 год
    🏢 ФГБУН Институт мировой литературы им. А.М. Горького Российской академии наук