Новогреческие артикли: корпусное исследование
Несмотря на то, что в грамматиках новогреческого языка регулярно предпринимается попытка описания артикля, данная тема вызывает множество вопросов. Появление корпусов новогреческого языка позволяет по-новому подойти к изучению этой проблемы.
В данной работе была предпринята попытка описать новогреческий артикль, его функции и ситуации, в которых он употребляется, а также сравнить его с артиклями других европейских языков. Исследование состояло из трёх этапов: изучения грамматик, анкетирования и корпусного исследования. В анкетировании принимали участие носители греческого языка из Греции и Кипра в возрасте от 25 и до 50 лет.
Корпусное исследование проводилось с помощью Корпуса Греческого языка (КГЯ).
В результате работы были сформулированы особенности и основные принципы употребления новогреческого артикля, проанализированы различия в результатах корпусного и полевого исследований, а также были описаны проблемы работы с языковым корпусом.
Оглавление …………………………………………………………………………………… 0
Список сокращений ………………………………………………………………………. 4
Введение ……………………………………………………………………………………… 4
0.1. Проблема определения функции и назначения новогреческого
артикля. ………………………………………………………………………………………………. 5
0.2. О целях и задачах исследования …………………………………………….. 7
0.3. Структура исследования ……………………………………………………….. 8
0.4. Об используемом корпусе ……………………………………………………… 9
Глава I. Общие сведения о новогреческом артикле …………………………. 11
1.1 Грамматические особенности новогреческого артикля …………… 11
1.2 История греческого артикля …………………………………………………. 12
1.2.1 Артикль в древнегреческом языке …………………………………… 12
1.2.2 Артикль в средневековом греческом языке ……………………… 17
1.3 Роль новогреческого артикля ………………………………………………… 18
1.3.1 Категория определенности/неопределенности …………………. 18
1.3.2 Эволюция артикля в других европейских языках ……………… 20
1.3.3 Функции новогреческого артикля …………………………………… 24
1.4 Сравнение греческого артикля с артиклями других языков …….. 27
1.4.1 Французский язык ………………………………………………………….. 28
1.4.2 Итальянский язык ………………………………………………………….. 30
1.4.3 Английский язык …………………………………………………………… 35
1.4.4 Немецкий язык ………………………………………………………………. 39
1.4.5 Албанский язык …………………………………………………………….. 43
Глава II. Полевое исследование ……………………………………………………… 46
2.1 Информанты ……………………………………………………………………….. 46
2.2 Об анкетах …………………………………………………………………………… 47
2.3 Результаты…………………………………………………………………………… 48
2.3.1 Артикль с дополнением времени …………………………………….. 48
2.3.2 Артикль с дополнениями места ………………………………………. 49
2.3.3 Артикль с предлогами ……………………………………………………. 50
2.3.4 Артикль с названиями университетов ……………………………… 51
2.3.5 Артикль с именами собственными ………………………………….. 52
2.3.6 Артикль с существительными, обозначающими профессию
или род деятельности ……………………………………………………………………… 54
2.3.7 Артикль с существительными, обозначающими родственные
связи ……………………………………………………………………………………………… 55
2.3.8 Артикль с числительными и словом μερικοί …………………….. 55
2.3.9 Артикль в словосочетаниях …………………………………………….. 56
2.3.10 Артикль с существительными, обозначающими еду и
напитки …………………………………………………………………………………………. 57
2.3.11 Артикль как показатель упоминавшегося/не
упоминавшегося прежде …………………………………………………………………. 57
2.3.12 Артикль перед существительным в именительном падеже и
глагол υπάρχω ………………………………………………………………………………… 58
2.3.13 Артикль с частями тела ………………………………………………… 59
2.3.14 Артикль с притяжательными местоимениями ………………… 60
2.3.15 Различия в ответах греков-элладитов и греков-киприотов . 60
2.3.16 Англоязычные анкеты …………………………………………………. 63
Глава III. Корпусное исследование ………………………………………………… 64
3.1 Проблемы создания поискового запроса………………………………… 64
3.2 Артикль с дополнением времени …………………………………………… 66
3.3 Артикль с дополнением места ………………………………………………. 66
3.4 Артикль с предлогами ………………………………………………………….. 68
3.5 Артикль с названиями университетов ……………………………………. 69
3.6 Артикль с именами собственными ………………………………………… 70
3.7 Артикль с существительными, обозначающими профессию …… 71
3.8 Артикль с существительными, обозначающими еду и напитки .. 72
3.9 Артикль перед существительным в именительном падеже и
глагол υπάρχω ……………………………………………………………………………………. 73
3.10 Артикль с частями тела ………………………………………………………. 74
3.11 Артикль со словами κάθε, καθόλου, κανένας …………………………. 75
3.12 Сравнение результатов полевого и корпусного исследований .. 76
Заключение ………………………………………………………………………………….. 78
Проблема употребления артикля в новогреческом ………………………. 78
Проблемы корпусного исследования ………………………………………….. 82
Библиография ………………………………………………………………………………. 84
Проблема определения функции и назначения новогреческого артикля.
Во многих языках, индоевропейских и не только, встречается такой грамматический элемент как артикль — часть речи, присутствующая в языке в виде служебного слова или аффикса и служащая для выражения определённости — неопределённости именной категории (Виноградов, 1990).
В большинстве языков артикль — это отдельное служебное слово, стоящее в препозиции к имени или именной группе, однако в некоторых языках, например, в болгарском, артикль может ставиться в конце слова, такой артикль будет называться постпозитивным. Два наиболее распространённых типа артикля — это определенный и неопределенный.
Принято считать, что определенный артикль указывает на то, что данное слово или именная группа известна из контекста, уже упоминалась или обозначает единственный в своём роде предмет, явление и т. п.
Неопределенный артикль традиционно связывают с указанием на то, что данное слово или именная группа упоминается впервые, является новой информацией для читателя или слушателя, и выделяет его из массы других таких же предметов.
В некоторых языках также можно встретить артикль частичного количества (французский), отрицательный артикль (немецкий), эмоциональный артикль и артикль собственных имён (самоанский) (Виноградов, 1990).
Таким образом, могут быть выделены следующие общие функции артикля:
• Основная грамматическая функция артикля — это признак имени. Благодаря этому во многих языках артикль, присоединяемый к
5
неименным словам, служит субстантиватором. Таким образом слово, не меняя своего морфологического состава, переходит в иную категорию. Соответственно, если к немецкому глаголу leben ‘жить’ добавить артикль, получится существительное das Leben ‘жизнь’; если к французскому глаголу dîner ‘обедать’ добавить артикль, получится le dîner ‘обед’.
• Вторая грамматическая функция артикля — это различение грамматической категории определённости и неопределённости, которые выражаются при помощи определенного и неопределенного артиклей. Например, определенный артикль the и неопределенный a/an — в английском; le/la и un/une — во французском, il/la — uno/una — в итальянском и др. Как правило, определенный артикль является маркером категории, выражающей то, что уже известно собеседнику, либо то, что собеседник видит во время разговора, либо нечто, индивидуально выделяемое.
• Третья грамматическая функция артикля — это различение рода. Например, во французском языке un philologue — это ‘мужчина- филолог’, а une philologue — это ‘женщина-филолог’, в греческом ο γιατρός — ‘мужчина-врач’, η γιατρός — ‘женщина-врач’.
Также, помимо грамматических функций, можно выделить следующие общие синтаксические свойства для всех артиклей:
• артикль не может выступать в качестве самостоятельного члена предложения;
• артикль обычно согласуется с существительным, к которому относится.
В современном греческом языке существуют неопределенный и определённый артикли. Последний фактически не изменил свой внешний вид и функционал за тысячи лет развития греческого языка. Как правило, при
6
обучении новогреческому языку как иностранному, принято ассоциировать функции греческого артикля с функциями английского. Однако, даже поверхностное изучение данного вопроса очевидно показывает, что функции и употребление новогреческого и английского артиклей в корне различаются.
Articolo (linguistica). (2021). https://it.wikipedia.org/wiki/Articolo_(linguistica)#Italiano
Buchholz, O., & Fiedler, W. (1987). Albanische Grammatik. VEB Verlag Enzyklopädie.
Chatzigoga, D. L. (2009). On definiteness and the co-occurrence of the definite article with other determiners in Modern Greek. Universidad Autónoma de Barcelona.
elTenTen – Greek corpus from the web. (2021). https://www.sketchengine.eu/eltenten-greek-corpus/
Holton, D., Mackridge, P., & Φιλιππάκη-Warburton, Ε. (2014). Γραμματική της Ελληνικής Γλώσσας. Εκδόσεις Πατάκη.
Horrocks, G. (1997). Greek: A History of the Language and its Speakers. Longman. Iliescu, M. (2009). Aspects de l’évolution de l’article défini en français et en
roumain. Travaux de Linguistique, 59, 13–23.
Mackridge, P. (1985). The Modern Greek Language: A Descriptive Analysis of
Standard Modern Greek. Oxford University Press.
Mihevč-Gabroveč, E. (1960). Études sur la syntaxe de Johannes Moschos.
Native English. (2021). https://www.native-english.ru/grammar/
Γιαννουλόπουλου, Γ. (2007). Η ανάδυση του οριστικού άρθρου στην ελληνική και την ιταλική: συγκριτική μελέτη. Μελέτες Για Την Ελληνική Γλώσσα, 27, 78–89.
Εθνικός Θησαυρός Ελληνικής Γλώσσας (ΕΘΕΓ). (2021). http://hnc.ilsp.gr/
Τριανταφυλλίδης, Μ. (2002). Νεοελληνική γραμματική (της δημοτικής). Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη.
84
Архангельский, Т. А., & Кисилиер, М. Л. (2018). Корпуса греческого языка: достижения, цели и задачи. Индоевропейское Языкознание и Классическая Филология, XXII(1), 50–59.
Виноградов, В. А. (1990). Арти́кль. In Лингвистический энциклопедический словарь (pp. 45–46).
Гуреев, В. А. (2017). Языковой эгоцентризм и система частей речи. Мир Науки, Культуры, Образования, 6 (67), 491–493.
Гусев, Д. А. (2021). Краткая история https://fil.wikireading.ru/34397
философии.
Итальянский язык. Онлайн-справочник “Фонетика
итальянского языка.” http://italyanskiy.blogspot.com/2019/09/nulevoy-artikl-v-italyanskom-yazyke- sushchestvitelnyye-bez-artiklya.html
Кисилиер, М. Л. (2011). Местоименные клитики в “Луге Духовном” Иоанна Мосха. Нестор-История.
Корпус греческого языка. (2021). http://web- corpora.net/GreekCorpus/search/?interface_language=ru
Французский язык. (2021). https://french-online.ru/артикли-во-французском- языке/#:~:text=Артикли во французском языке подразделяются,%2C les (множественное число).
Штеле, М. (1994). Грамматика древнегреческого языка. Алетейя.
Эйнтрей, Г. И. (1982). Албанский язык (Грамматический очерк с текстами и комментариями). Издательство Ленинградского университета.
Последние выполненные заказы
Хочешь уникальную работу?
Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!