Рукопись Пиндара и Эсхила из Библиотеки Российской академии наук (НИОР, собрание иностранных рукописей, Q № 2)
Предметом исследования явилась греческая рукопись 15 века, находящаяся в Российской Библиотеке Академии наук (сигнатура Q2). В рукописи содержатся Олимпийские оды Пиндара, две трагедии Эсхила (Прикованный Прометей и Семеро против Фив) и два небольших стихотворения: а) инструкция о сочинении ямбов (Михаила Пселла) и б) эпиграммы на сюжет о Прометее. Кроме того, в рукописи имеются схолии, глоссы, греческие цитаты из других произведений, криптограммы, многочисленные переводы отдельных слов с греческого на сербский язык, а также сербские пометы 16 – 18 вв., не относящиеся к основному тексту. Рукопись до настоящего момента была напрямую исследована трижды: первый раз А. Науком в 1863 году, который занимался только греческим текстом и, по нашему мнению, не уделил достаточно внимания тексту Пиндара. Второй раз Шангиным М. А. в 1927 году. Последним был Васенко П. Г., который занимался сербскими записями, не относящимися к основному тексту. Рукопись упоминается и в других работах, но все исследователи зависят от того, что о ней сказали вышеупомяннутые учёные. Тем не менее, рукопись требует комплексного изучения на современном уровне, а именно в отношении текстологии Пиндара. В работе приведён текст Олимпийских од из рукописи, и к ним сделан критический аппарат. Кроме того, сделана попытка точнее определить место рукописи в стемме рукописей Пиндара. Мы попытались сравнить нашу рукопись с рукописью Paris. gr. 2782A. В работе мы указали на все лакуны в тексте, а также дали подробное кодикологическое описание и историю рукописи, которой до настоящего момента не занимались. Помимо этого, в работе рассмотрены все криптограммы.
Введение 4
Предмет исследования 4
Структура работы 5
1. История рукописи 7
1.1. Ново Брдо и Димитрий Кантакузин 8
1.2. Исследователи о рукописи 14
2. Кодикологическое описание рукописи 15
2.1. Материал 15
2.2. Размер 15
2.3. Состав 15
2.4. Устройство и описание тетрадей (блок кодекса) 16
2.5. Разлиновка и мизанпаж 19
2.6. Декор 19
2.7. Переплет 20
2.8. Содержание рукописи 20
3. Пиндар 22
3.1. Текстология Пиндара 22
3.2. «Византийская» традиция 23
3.3. Задачи работы над текстом Пиндара 24
3.4. Список рукописей и сокращений, упоминаемых в аппарате 26
3.5 Текст и критический аппарат Олимпийских од Пиндара 29
Первая Олимпийская ода, 1r – 4v 29
Вторая Олимпийская ода, 5r – 11v 33
Третья Олимпийская ода, 11v – 14v 40
Четвёртая Oлимпийская ода, 15r – 16v 44
Пятая Oлимпийская ода 16v – 18v 46
Шестая Oлимпийская ода 18v – 25v 49
Седьмая Олимпийская ода 25v – 32v 56
Восьмая Oлимпийская ода 32v – 37r 63
Девятая Oлимпийская ода 37r – 43v 68
Десятая Олимпийская ода, 43v – 45v 74
Двенадцатая Олимпийская ода 46r – 46v 77
Тринадцатая Oлимпийская ода 46v – 53r 78
Четырнадцатая Oлимпийская ода 53r – 54r 85
Приложение 92
Греческий на полях 92
Криптограммы 92
Переводы на сербский язык 93
4. Эсхил 96
4.1. Текстология Эсхила 96
4.2. «Старая» традиция 101
4.2.1 Семья π 102
4.2.2. Подгруппа y 103
4.3. «Византийская» традиция 105
4.4. Критика Турина 105
4.5. Прикованный Прометей 106
4.6. Семеро против Фив 115
Заключение 122
Библиография 125
Предмет исследования
Предметом исследования нашей работы явилась греческая рукопись XV
века, содержащая эпиникии Пиндара и две трагедии Эсхила. Данная рукопись
сегодня находится в Библиотеке Российской академии наук1 и до настоящего
момента была исследована напрямую трижды.2 Первый раз в 1863 году А.
Науком,3 второй в 1927 году М. А. Шангиным,4 а в 1928 году частью рукописи
занимался П. Г. Васенко.5 Все остальные исследователи, которые упоминают
эту рукопись в своих работах, зависели от того, что о рукописи сказали
вышеупомянутые учёные. Несмотря на то, что рукопись, казалось бы, уже
достаточно исследована, при тщательном её рассмотрении, а также чтении
работ, в которых она упоминается, становится ясно, что она требует
комплексного изучения на современном уровне. Содержание рукописи
разнообразно: Олимпийские оды Пиндара, Прикованный Прометей и Семеро
против Фив Эсхила, стихи на сюжет Прикованного Прометея, стихи и
наставления о сочинении ямбов, схолии, глоссы (как межстрочные, так и
маргинальные), переводы фраз и отдельных слов на сербский язык, пометы
различного характера, счета, советы для повседневной жизни, криптограммы,
заметки по поводу событий в местах, где находилась рукопись, и прочее.
Наша работа будет заключаться в основном в текстологическом описании
греческого текста в рукописи, в первую очередь, од Пиндара, потому что мы
считаем, что в этом отношении рукопись меньше всего исследована. При этом,
учитывая, что рукопись не обладает множеством уникальных и неизвестных
чтений, мы не пытались исправлять сам текст Пиндара и делать колляции. Мы
пытались сравнить её с другими рукописями Пиндара и объяснить её
1
На данный момент рукопись имеет шифр Q № 2 (Собрание иностранных рукописей).
2
Подробнее о том, кто занимался рукописью, где она упоминается, а также о литературе о ней и её
содержании – см. ниже в главе об истории рукописи.
3
Nauck A., «Über eine dem Herrn A. v. Hilferding gehörende Griechische Handschrift», Bulletin de l’Académie
Impériale des Sciences de St-Pétersbourg 6, 1863, Mélanges Gréco-Romains II, S. 489 – 518.
4
Шангин M. A., «Академическая рукопись Пиндара и Эсхила», Известия Академии Наук СССР. VI серия,
1927, том 21, выпуск 3, стр. 499 – 510.
5
Васенко П. Г., «Сербские записи на греческой рукописи XV в., принадлежащей Библиотеке Академии наук
СССР», Известия Академии Наук СССР, VII Серия, Отд. гум. наук, 1928. N.1, стр. 27 – 44.
происхождение, а также прямую, косвенную или иную зависимость от них.
Мнения А. Наука и М. А. Шангина о рукописи в отношении текста Пиндара, на
наш взгляд, требуют пересмотра и критической оценки. А. Наук относит нашу
рукопись ближе всего к рукописи Paris. gr. 2782A,6 а поскольку у нас (в отличие
от самого Наука) есть возможность напрямую рассматривать Paris. gr. 2782A,
мы посчитали важным точнее определить место нашей рукописи в стемме
рукописей Пиндара и подтвердить или опровергнуть слова Наука. Главное, что
мы попытались сделать в отношении текстологии Пиндара, – это ответить на
вопросы, является ли наша рукопись апографом какой-то известной рукописи,
какова её связь с другими рукописями, надо ли её относить к какой-то из
византийских редакций и имеет ли она достойные внимания уникальные
чтения, которых нет в других рукописях. Кроме того, мы пытались исправить и
дополнить все недостатки и ненамеренные упущения предыдущих её
исследователей, касающиеся не только основного греческого текста, но и всего
остального, находящегося в рукописи.7 Мы также привели в работе все
криптограммы рукописи и греческие цитаты из других произведений,
написанные на её полях, а также все переводы греческого текста на славянский
язык.
Мы также поставили вопрос об истории рукописи, поскольку наши
предшественники не уделяли ему достаточно внимания. Мы пытались ответить
на вопросы: где она была написана, когда и для кого, кто её читал и каков был её
дальнейший путь до того, как она оказалась в БАН. Для этого понадобилось
физически исследовать саму рукопись и дать полное описание устройства
кодекса, материала, чернил, почерков и пр.
Последние выполненные заказы
Хочешь уникальную работу?
Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!