Терминология газовой промышленности в русском языке (на фоне английского): функционально-семантический аспект
В данном исследовании рассмотрены функциональные и семантические особенности терминов газовой промышленности в русском языке на фоне английского в целях выработки рекомендаций по составлению двуязычного терминологического словаря газовой промышленности для иностранных студентов. На основе материалов текстов русскоязычных и англоязычных учебных пособий и научных исследований (монографий) по газовой промышленности были выявлены основные тенденции сходства и различия в семантике терминов, прослежены парадигматические, синтагматические и деривационные связи терминов, рассмотрены способы выражения категориальной семы дефиниции в зависимости от принадлежности термина к определенной семантической группе. Данное исследование может быть полезно как в теоретическом, так и в практическом плане специалистам, занимающимся методологическим обеспечением процесса обучения языку специальности в иностранной аудитории.
Развитие перспективной индустрии газовой промышленности как в России, так и во всем мире, зависит не только от новейших научных разработок в геофизике, геохимии, геологии, способствующих увеличению темпов добычи голубого топлива, совершенствованию качества его переработки и транспортировки до потребителя, но и от влияния на нее других сфер научной жизни. В условиях глобализации, взаимопроникновения экономик стран мира и расширения горизонтов международного сотрудничества особое место среди них занимает лингвистика, в частности, такой ее раздел, как семантика, занимающийся смысловым значением языковых единиц. Так как газовая промышленность обладает обширной терминологией, которая каждый год пополняется и видоизменяется в научных работах, в целях обеспечения беспрепятственной коммуникации между специалистами возникает необходимость уточнения смысловых значений терминов.
Терминология газовой промышленности является молодой терминологией, она еще не окончательно сформирована и, на данный момент, находится в фазе активного развития. В связи с этим другой проблемой является необходимость ее систематизации и доработки; существует слишком много научных работ как российских, так и зарубежных ученых, и в большинстве данных работ номинации, синтагматические формы и дефиниции терминов имеют тенденцию отличаться. Это относится как к определениям терминов в рамках исследований, выполненных на каждом языке в отдельности, так к различиям в трактовке переводов терминов с русского на английский язык и наоборот.
Отечественные специалисты газовой сферы в своих исследованиях зачастую опираются на публикации на английском языке коллег из США и Западной Европы. Нельзя отрицать, что именно английский язык стал языком международного общения в сфере газодобычи. Однако, принимая во внимание, что Россия уже долгое время занимает второе место в мире после США по объемам добычи природного газа и первое место по объемам его экспорта и что публикации российских специалистов газовой отрасли пользуются авторитетом в международном научном сообществе, можно говорить о том, что русский наряду с английским являются доминирующими мировыми языками в сфере производства природного газа. Это предопределило рассмотрение в настоящем исследовании терминологии газовой промышленности в русском языке на фоне английского.
На сегодняшний день значительное количество иностранных студентов изучают газовую промышленность в российских университетах и неизбежно сталкиваются с трудностями в толковании терминологических единиц. Данные трудности вызваны отсутствием унификации дефиниции терминов, различными вариантами употребления номинаций одних и тех же научных понятий, незнанием словообразовательных особенностей терминов. Актуальность исследования обусловлена необходимостью построения единой структуры дефиниций в зависимости от базового компонента значения термина, необходимостью разработки методологии выбора номинации научного понятия, потребностью в унификации словника терминологических словарей в соответствии с требованиями, предъявляемыми к термину.
Объектом исследования выступает терминология газовой промышленности. Предметом исследования являются термины, наиболее употребительные в профессиональной среде газовой промышленности, их состав, группировки, сочетаемости и связи, а также семантика и мотивированность.
Цель исследования: выявить функциональные и семантические особенности терминов газовой промышленности в русском и английском языках.
В основе выполненного исследования лежит следующая гипотеза: в разных сферах употребления и соответственно в разных жанрах научной и научно-педагогической литературы проявляются различные функциональные и семантические особенности терминов газовой промышленности, от чего зависит выбор номинации термина и актуализация дифференциальных признаков его дефиниции, что необходимо учитывать в процессе обучения языку специальности и составления словника терминологического словаря.
Достижение цели и доказательство гипотезы предопределили решение следующих задач:
Рассмотреть понятия термин, терминология, терминосистема, критерии выделения термина, классификации терминов, функционирование термина в тексте научного стиля речи;
Определить степень развития парадигматических связей между терминами газовой промышленности и объединяющими их семантическими разделами;
Проследить основные тенденции сходств и различий в семантике терминов на основе материалов текстов русскоязычных и англоязычных учебных пособий и научных исследованиях (монографиях) по газовой промышленности;
Проследить основные синтагматические и деривационные особенности терминов и терминологических словосочетаний газовой промышленности в контексте обучения иностранных учащихся языку специальности;
На основании результатов исследования выработать рекомендации по составлению словника двуязычного терминологического словаря газовой промышленности для иностранных учащихся.
Научная новизна данной работы состоит в попытке систематизировать и обобщить некоторые рекомендации по составлению двуязычного терминологического словаря газовой промышленности с ориентацией на студентов-иностранцев. Кроме того, сегодня существует достаточное количество лингвистических исследований в области терминологии нефтегазовой промышленности как крупнейшей отрасли российского хозяйства, однако есть недостаток в разработках в газовой отрасли как отдельной сфере, по этой причине данная работа должна способствовать тому, чтобы научное сообщество обратило внимание на эту проблему.
Положения, выносимые на защиту:
Для терминов газовой промышленности характерны устойчивые парадигматические отношения, что проявляется в развитых логико-понятийных связях между разделами терминологии и родовидовых отношениях между терминами;
Термины газовой промышленности проявляют разные функциональные и семантические особенности в зависимости от контекста употребления и целевой аудитории жанра научного стиля;
В процессе составления словника терминологического словаря выбор номинации термина и дифференциальных признаков для построения его дефиниции определяется принадлежностью термина к лексико-семантической группе;
Термины газовой промышленности обладают определенными уникальными синтагматическими и деривационными особенностями, которые важно учитывать при обучении иностранных студентов языку специальности в российских высших учебных заведениях.
Методология исследования. При проведения исследования были использованы следующие методы: 1) сравнительный анализ (проведены параллели между семантикой терминов для широкого (учебники и учебные пособия) и узкого (монографии) круга читателей на обоих языках); 2) методом частичной выборки из источников и литературы выделен объект исследования – терминология газовой промышленности; 3) компонентный анализ (для более точного определения сходств и различий в семантике некоторых терминов проводится разложение их лексического значения на минимальные части – семы);
Структура диссертационного исследования. Работа состоит из введения, основной части, разделенной на 2 главы, заключения и списка использованных источников и литературы. В главе 1 представлен теоретический аспект изучения терминологии в рамках такого раздела лингвистики, как семантика. Рассмотрены понятия термин, терминология, терминосистема, критерии выделения термина и его виды, разница между термином и научным понятием, функционирование термина в тексте научного стиля речи. В главе 2 представлена система терминов газовой промышленности в аспекте парадигматических, синтагматических, деривационных отношений, основанная на материалах используемых в исследовании учебных и справочных пособий.
Анализ источников и литературы. В исследовании использованы источники и литература на английском и русском языках. Теоретическая часть исследования включает в себя труды российских ученых: В.В.Виноградов, Д.С.Лотте, Т.Н.Канделаки, В.П.Даниленко, В.М.Лейчик, А.А.Реформатский, А.С.Герд, А.Н.Васильева, С.В.Гринев-Гриневич, С.Д.Шелов, А.В.Суперанская и другие. Практическая часть представлена анализом материала учебных пособий и монографий на английском языке. Особую роль играет работа «Учебник русского языка для студентов-иностранцев естественных и технических специальностей. I-II курсы. Практическая грамматика» (авторы: Жуковская Е.Е., Золотова Г.А., Леонова Э.Н., Мотина Е.И.), так как предложенная авторами этого пособия классификация терминов на семантические группы, видоизмененная в соответствии с реалиями терминологии газовой промышленности, была использована в настоящем исследовании.
В настоящей работе были рассмотрены следующие научные понятия: термин, терминология, терминосистема, язык науки, дефиниция и ее компоненты (дифференциальные признаки), семантическая группа, терминологический словарь и его словник. Мы исходим из того, что термин определяется через соотношение с научным понятием, дефиницией и терминологической логико-понятийной системой. Содержанием термина является совокупность знаний о предмете или явлении, им обозначаемом, а толкование термина, представленное в виде дефиниции, охватывает наиболее существенные признаки объекта, отражаемого в понятии. Именно дефиниция представляет собой важнейшую часть словарной статьи терминологического словаря, так как она представляет собой краткое описание семантической характеристики термина в контексте его связей с родовым понятием и ближайшими видовыми.
В терминологии газовой промышленности функционирует около 350 узкоспециальных терминов, для которых характерны устойчивые парадигматические отношения. Они связаны между собой родовидовыми связями (при наличии одного главного понятия существуют 4 главных видовых понятия, представляющих собой основные процессы газовой промышленности, и множество подвидовых понятий); также они связаны между собой логико-понятийными связями.
Несмотря на устойчивые парадигматические связи, терминология газовой промышленности на сегодняшний день еще окончательно не сформирована; она может называться развивающейся терминосистемой, так как:
в терминологии функционирует значительное количество синонимов, квазисинонимов и дублетов;
в разных источниках как на русском, так и на английском языке присутствует множество различных вариантов номинации одного научного понятия (буровая вышка – derrick, mast; гидравлический разрыв, фрекинг – hydraulical fracturing и проч.), что подтверждает недостаточную структурированность терминологии;
существенное число терминов представляют собой многокомпонентные словосочетания и сложносокращенные слова, образованные от них способом аббревиации с компрессией смысла (сейсморазведка, longwall equipment и проч.); это позволяет говорить о частом отсутствии узкоспециального однословного термина для выражения научного понятия.
Термины газовой промышленности имеют некоторые особенности словообразования, которые отличают их от единиц других терминосистем. Во-первых, приставочно-суффиксальным способом часто образуются глаголы только совершенного вида при отсутствии второго глагола видовой пары (бензин – отбензинивать и др.). Во-вторых, словообразовательный способ сложения характерен только для русского языка, в английском языке функционирует терминологическое словосочетание (газопровод – gas pipeline). В-третьих, неморфологические способы словообразования играют большую роль в обоих языках, особенно при образовании профессионализмов. В-четвертых, приставочный и приставочно-суффиксальный не являются продуктивными способами образования глаголов газовой промышленности в английском языке. Особую роль играет словообразовательный способ суффиксации, так как некоторые суффиксы выражают принадлежность термина к разным лексическим группам, особенности этимологии и характерные черты семантики, например: суффикс -к характерен для узкоспециальной лексики, суффиксы -ци(я), -аци(я), -изаци(я) свойствены заимствованиям из английского языка, суффикс -ость используется для обозначения свойства предмета.
На основе проведенного анализа терминов газовой промышленности в научной литературе различных жанров (учебные пособия и монографии), мы пришли к выводу, что при составлении терминологического словаря главным источником должны быть именно учебные пособия, так как это упростило бы понимание студентами-иностранцами значения термина.
Термины, включенные в словник терминологического словаря, должны иметь номинативный характер, другими словами, представлять собой либо имя существительное, либо именное словосочетание, по той причине, что именно так они существуют в «сфере фиксации» терминологии.
Дефиниция термина, включенного в терминологический словарь, должна содержать информацию, которая бы демонстрировала отличие данного гипонима от других. Термины газовой промышленности можно разделить на 4 семантических группы: вещества, предметы, свойства и методы. Семантическая группа «Предметы» как наиболее обширная включает в себя 4 семантических подгруппы: вещества, оборудование и инструменты, сооружения и термины, специфические для газовой промышленности. Дефиниции терминов каждой из семантических групп и подгрупп имеют разные категориальные семы (слова-идентификаторы) для выражения базового компонента значения. Категориальная сема может быть выражена существительными с абстрактным значением: вещество, инструмент, сооружение, процесс, метод, свойство и др., в зависимости от принадлежности термина к семантической группе (подгруппе). Кроме того, категориальная сема дефиниции всегда может быть выражена гипонимом.
Значительную роль в терминологии газовой промышленности играют глаголы, так как добыча, переработка, хранение и транспортировка газа включает в себя немалое число технологических процессов; глаголы используются для их описания. Терминам-глаголам важно придать форму описательного предиката, который включает в себя глагол абстрактной широкой семантики и отглагольное существительное (бурить – производить бурение и т.п.). Только отглагольное существительное может быть включено в словник терминологического словаря.
Рекомендации по составлению двуязычного терминологического словаря газовой промышленности для иностранных учащихся, выработанные в ходе исследования и обобщенные в §2.5, могут быть использованы как в будущих научных трудах, касающихся данной отрасли знания, так и для систематизации и дальнейшего усовершенствования методологических основ процесса обучения иностранных студентов языку специальности в российских учебных заведениях.
Брагина А.А. Синонимы в русском языке. М.: Наука, 1986. – 73 с.
Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. Научный стиль речи. М.: Русский язык, 1976. – 192 с.
Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). Под ред. Г.А.Золотовой. – 4-е изд. – М.: Рус.яз., 2001. – 720 с.
Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии. // М.: Филологический ф-т, Труды МИФЛИ: Сб.ст. по языковедению, 1939. – Т.V. – с. 3-54.
Герд А.С. Основы научно-технической лексикографии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. — 73 с.
Герд А.С. Прикладная лингвистика. Сборник работ. СПб: Изд-во СпбГУ, 2012. – 321 с.
Голованова Е.И. Когнитивные терминоведение: проблематика, инструментарий, направления и перспективы развития. // Вестник Челябинского Государственного Университета. 2013. #24 (315). Филология. Искусствоведение. Вып.82. С.13-18.
Головин Б.Н. Типы терминосистем и основания их различения // Термин и слово. Межвузовский сборник. Горький, изд. ГГУ им. Н. И. Лобачевского, 1981. – 151 с.
Горохова Н.В. Антонимия в англоязычной терминологии нефтегазового дела. // Филологические науки: вопросы теории и практики №5 (47), часть 1. М.: РГУ нефти и газа им. И.М. Губкина, 2015: с. 81-84.
Гринев-Гриневич С.В. Введение в терминографию: Как просто и легко составить словарь. Учебное пособие. Изд. 3-е, доп. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 224 с.
Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение. Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2008. – 304 с.
Даниленко В.П. Русская терминология: опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. – 246 с.
Думитру Е.Ш. Структурно-семантический анализ русской терминологии нефтедобычи. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. М.: Гос. ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина, 2009. – 24 с.
Жуковская Е.Е., Золотова Г.А., Леонова Э.Н., Мотина Е.И. Учебник русского языка для студентов-иностранцев естественных и технических специальностей. I-II курсы. Практическая грамматика. М.: Рус.яз., 1984. – 336 с.
Загоровская О. В., Данькова Т. Н. Термин и терминология: монография / О. В. Загоровская, Т. Н. Данькова. — Воронеж, 2011. — 136 с.
Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование: учеб.пособие / Е.А.Земская – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2011. – 328 с.
Канделаки Т.Н. Значения терминов и системы значений научно-технических терминологий // Проблемы языка, науки и техники. Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. М.: Наука, 1970. – С. 3-39.
Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977. – 167 с.
Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русский речи. М.: «Высшая школа», 1982. – 223 с.
Комлев Н.Г. Слово в речи: денотативные аспекты. М.: Изд-во МГУ, 1992. — 216 с.
Котюрова М.П. Стилистика научной речи: учеб. пособие для студ. учреждений высш. проф. образования. М.: Издательский центр «Академия», 2010. – 240 с.
Куликова И.С., Салмина Д.В.. Теория языка: учебно-методический комплекс. Ч. 1: Устройство языка. М.: САГА, Форум; СПб.: Наука, 2009 – 447 с.
Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. Изд. 3-е. – М.: Издательство ЛКИ, 2007. – 256 с.
Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982. – 152 с.
Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. М.: Изд-во АН СССР, 1961. – 160 с.
Матлина Г.А. К вопросу о гипонимической группе// Семантика языковых единиц. Л.: Изд-во ЛГУ, 1975. – С.85-88.
Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. М.: Русский язык, 1985. — 128 с.
Моисеев, А. И. О языковой природе термина / А. И. Моисеев // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. – С. 127- 138.
Москвин В.П. Методы и приемы лингвистического анализа: монография. М.: ФЛИНТА: Наука, 2015. – 224 с.
Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982. – 272 с.
Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки: На материале лингвистики / Отв.ред. Н.А.Слюсарева. Изд. 2-е, испр. И доп. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. – 146 с.
Пассов Е.И. Терминосистема методики, или Как мы говорим и пишем. СПб: Златоуст, 2009. – 124 с.
Реформатский А.А. Что такое термин и терминология. М.: Наука 1959. – 14 с.
Рублева О.Л. Лексикология современного русского языка. Владивосток: Изд-во Дальневосточного ун-та, 2004. — 250 с.
Суперанская А.В. Общая терминология: Вопросы теории. / Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Отв.ред. Т.Л.Канделаки. Изд.6-е. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. – 248 с.
Суперанская А. В. Общая терминология: терминологическая деятельность / А. В. Суперанская,Н. В. Подольская, Н. В. Васильева. — 3-е изд-е.— М. : Изд-во ЛКИ, 2007. — 288 с.
Федосов И.В., Рубинштейн М.Э.. Формирование профессионального жаргона в нефтегазовой промышленности. // Язык и культура: взгляд молодых исследователей. Иркутск: Изд-во ИрГТУ, 2013. – С. 217-233.
Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка: Пособие для студентов пед. ин-тов. Изд. 2-е, испр. М.: Просвещение, 1972. – 328 с.
Шелов С.Д. Еще раз о вариативности терминов: термины-словосочетания – особый случай? // Научное наследие Б.Н.Головина в свете актуальных проблем современного языкознания (к 100-летию со дня рождения Б.Н.Головина): Сборник статей по материалам Международной научной конференции. – Н.Новгород: ДЕКОМ, 2016. – С. 532-542.
Шелов С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. СПб.: Филол. фак. СПбГУ, 2003. — 280 с.
Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973. – 279 с.
Опыт общей теории лексикографии // Языковая система и речевая деятельность / Л. В. Щерба. — Л.: , 1974. — 428 с.
Последние выполненные заказы
Хочешь уникальную работу?
Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!