Терминология газовой промышленности в русском языке (на фоне английского): функционально-семантический аспект

Зыков Денис Сергеевич
Бесплатно
В избранное
Работа доступна по лицензии Creative Commons:«Attribution» 4.0

В данном исследовании рассмотрены функциональные и семантические особенности терминов газовой промышленности в русском языке на фоне английского в целях выработки рекомендаций по составлению двуязычного терминологического словаря газовой промышленности для иностранных студентов. На основе материалов текстов русскоязычных и англоязычных учебных пособий и научных исследований (монографий) по газовой промышленности были выявлены основные тенденции сходства и различия в семантике терминов, прослежены парадигматические, синтагматические и деривационные связи терминов, рассмотрены способы выражения категориальной семы дефиниции в зависимости от принадлежности термина к определенной семантической группе. Данное исследование может быть полезно как в теоретическом, так и в практическом плане специалистам, занимающимся методологическим обеспечением процесса обучения языку специальности в иностранной аудитории.

Развитие перспективной индустрии газовой промышленности как в России, так и во всем мире, зависит не только от новейших научных разработок в геофизике, геохимии, геологии, способствующих увеличению темпов добычи голубого топлива, совершенствованию качества его переработки и транспортировки до потребителя, но и от влияния на нее других сфер научной жизни. В условиях глобализации, взаимопроникновения экономик стран мира и расширения горизонтов международного сотрудничества особое место среди них занимает лингвистика, в частности, такой ее раздел, как семантика, занимающийся смысловым значением языковых единиц. Так как газовая промышленность обладает обширной терминологией, которая каждый год пополняется и видоизменяется в научных работах, в целях обеспечения беспрепятственной коммуникации между специалистами возникает необходимость уточнения смысловых значений терминов.
Терминология газовой промышленности является молодой терминологией, она еще не окончательно сформирована и, на данный момент, находится в фазе активного развития. В связи с этим другой проблемой является необходимость ее систематизации и доработки; существует слишком много научных работ как российских, так и зарубежных ученых, и в большинстве данных работ номинации, синтагматические формы и дефиниции терминов имеют тенденцию отличаться. Это относится как к определениям терминов в рамках исследований, выполненных на каждом языке в отдельности, так к различиям в трактовке переводов терминов с русского на английский язык и наоборот.
Отечественные специалисты газовой сферы в своих исследованиях зачастую опираются на публикации на английском языке коллег из США и Западной Европы. Нельзя отрицать, что именно английский язык стал языком международного общения в сфере газодобычи. Однако, принимая во внимание, что Россия уже долгое время занимает второе место в мире после США по объемам добычи природного газа и первое место по объемам его экспорта и что публикации российских специалистов газовой отрасли пользуются авторитетом в международном научном сообществе, можно говорить о том, что русский наряду с английским являются доминирующими мировыми языками в сфере производства природного газа. Это предопределило рассмотрение в настоящем исследовании терминологии газовой промышленности в русском языке на фоне английского.
На сегодняшний день значительное количество иностранных студентов изучают газовую промышленность в российских университетах и неизбежно сталкиваются с трудностями в толковании терминологических единиц. Данные трудности вызваны отсутствием унификации дефиниции терминов, различными вариантами употребления номинаций одних и тех же научных понятий, незнанием словообразовательных особенностей терминов. Актуальность исследования обусловлена необходимостью построения единой структуры дефиниций в зависимости от базового компонента значения термина, необходимостью разработки методологии выбора номинации научного понятия, потребностью в унификации словника терминологических словарей в соответствии с требованиями, предъявляемыми к термину.
Объектом исследования выступает терминология газовой промышленности. Предметом исследования являются термины, наиболее употребительные в профессиональной среде газовой промышленности, их состав, группировки, сочетаемости и связи, а также семантика и мотивированность.
Цель исследования: выявить функциональные и семантические особенности терминов газовой промышленности в русском и английском языках.
В основе выполненного исследования лежит следующая гипотеза: в разных сферах употребления и соответственно в разных жанрах научной и научно-педагогической литературы проявляются различные функциональные и семантические особенности терминов газовой промышленности, от чего зависит выбор номинации термина и актуализация дифференциальных признаков его дефиниции, что необходимо учитывать в процессе обучения языку специальности и составления словника терминологического словаря.
Достижение цели и доказательство гипотезы предопределили решение следующих задач:
Рассмотреть понятия термин, терминология, терминосистема, критерии выделения термина, классификации терминов, функционирование термина в тексте научного стиля речи;
Определить степень развития парадигматических связей между терминами газовой промышленности и объединяющими их семантическими разделами;
Проследить основные тенденции сходств и различий в семантике терминов на основе материалов текстов русскоязычных и англоязычных учебных пособий и научных исследованиях (монографиях) по газовой промышленности;
Проследить основные синтагматические и деривационные особенности терминов и терминологических словосочетаний газовой промышленности в контексте обучения иностранных учащихся языку специальности;
На основании результатов исследования выработать рекомендации по составлению словника двуязычного терминологического словаря газовой промышленности для иностранных учащихся.
Научная новизна данной работы состоит в попытке систематизировать и обобщить некоторые рекомендации по составлению двуязычного терминологического словаря газовой промышленности с ориентацией на студентов-иностранцев. Кроме того, сегодня существует достаточное количество лингвистических исследований в области терминологии нефтегазовой промышленности как крупнейшей отрасли российского хозяйства, однако есть недостаток в разработках в газовой отрасли как отдельной сфере, по этой причине данная работа должна способствовать тому, чтобы научное сообщество обратило внимание на эту проблему.
Положения, выносимые на защиту:
Для терминов газовой промышленности характерны устойчивые парадигматические отношения, что проявляется в развитых логико-понятийных связях между разделами терминологии и родовидовых отношениях между терминами;
Термины газовой промышленности проявляют разные функциональные и семантические особенности в зависимости от контекста употребления и целевой аудитории жанра научного стиля;
В процессе составления словника терминологического словаря выбор номинации термина и дифференциальных признаков для построения его дефиниции определяется принадлежностью термина к лексико-семантической группе;
Термины газовой промышленности обладают определенными уникальными синтагматическими и деривационными особенностями, которые важно учитывать при обучении иностранных студентов языку специальности в российских высших учебных заведениях.
Методология исследования. При проведения исследования были использованы следующие методы: 1) сравнительный анализ (проведены параллели между семантикой терминов для широкого (учебники и учебные пособия) и узкого (монографии) круга читателей на обоих языках); 2) методом частичной выборки из источников и литературы выделен объект исследования – терминология газовой промышленности; 3) компонентный анализ (для более точного определения сходств и различий в семантике некоторых терминов проводится разложение их лексического значения на минимальные части – семы);
Структура диссертационного исследования. Работа состоит из введения, основной части, разделенной на 2 главы, заключения и списка использованных источников и литературы. В главе 1 представлен теоретический аспект изучения терминологии в рамках такого раздела лингвистики, как семантика. Рассмотрены понятия термин, терминология, терминосистема, критерии выделения термина и его виды, разница между термином и научным понятием, функционирование термина в тексте научного стиля речи. В главе 2 представлена система терминов газовой промышленности в аспекте парадигматических, синтагматических, деривационных отношений, основанная на материалах используемых в исследовании учебных и справочных пособий.
Анализ источников и литературы. В исследовании использованы источники и литература на английском и русском языках. Теоретическая часть исследования включает в себя труды российских ученых: В.В.Виноградов, Д.С.Лотте, Т.Н.Канделаки, В.П.Даниленко, В.М.Лейчик, А.А.Реформатский, А.С.Герд, А.Н.Васильева, С.В.Гринев-Гриневич, С.Д.Шелов, А.В.Суперанская и другие. Практическая часть представлена анализом материала учебных пособий и монографий на английском языке. Особую роль играет работа «Учебник русского языка для студентов-иностранцев естественных и технических специальностей. I-II курсы. Практическая грамматика» (авторы: Жуковская Е.Е., Золотова Г.А., Леонова Э.Н., Мотина Е.И.), так как предложенная авторами этого пособия классификация терминов на семантические группы, видоизмененная в соответствии с реалиями терминологии газовой промышленности, была использована в настоящем исследовании.

В настоящей работе были рассмотрены следующие научные понятия: термин, терминология, терминосистема, язык науки, дефиниция и ее компоненты (дифференциальные признаки), семантическая группа, терминологический словарь и его словник. Мы исходим из того, что термин определяется через соотношение с научным понятием, дефиницией и терминологической логико-понятийной системой. Содержанием термина является совокупность знаний о предмете или явлении, им обозначаемом, а толкование термина, представленное в виде дефиниции, охватывает наиболее существенные признаки объекта, отражаемого в понятии. Именно дефиниция представляет собой важнейшую часть словарной статьи терминологического словаря, так как она представляет собой краткое описание семантической характеристики термина в контексте его связей с родовым понятием и ближайшими видовыми.
В терминологии газовой промышленности функционирует около 350 узкоспециальных терминов, для которых характерны устойчивые парадигматические отношения. Они связаны между собой родовидовыми связями (при наличии одного главного понятия существуют 4 главных видовых понятия, представляющих собой основные процессы газовой промышленности, и множество подвидовых понятий); также они связаны между собой логико-понятийными связями.
Несмотря на устойчивые парадигматические связи, терминология газовой промышленности на сегодняшний день еще окончательно не сформирована; она может называться развивающейся терминосистемой, так как:
в терминологии функционирует значительное количество синонимов, квазисинонимов и дублетов;
в разных источниках как на русском, так и на английском языке присутствует множество различных вариантов номинации одного научного понятия (буровая вышка – derrick, mast; гидравлический разрыв, фрекинг – hydraulical fracturing и проч.), что подтверждает недостаточную структурированность терминологии;
существенное число терминов представляют собой многокомпонентные словосочетания и сложносокращенные слова, образованные от них способом аббревиации с компрессией смысла (сейсморазведка, longwall equipment и проч.); это позволяет говорить о частом отсутствии узкоспециального однословного термина для выражения научного понятия.
Термины газовой промышленности имеют некоторые особенности словообразования, которые отличают их от единиц других терминосистем. Во-первых, приставочно-суффиксальным способом часто образуются глаголы только совершенного вида при отсутствии второго глагола видовой пары (бензин – отбензинивать и др.). Во-вторых, словообразовательный способ сложения характерен только для русского языка, в английском языке функционирует терминологическое словосочетание (газопровод – gas pipeline). В-третьих, неморфологические способы словообразования играют большую роль в обоих языках, особенно при образовании профессионализмов. В-четвертых, приставочный и приставочно-суффиксальный не являются продуктивными способами образования глаголов газовой промышленности в английском языке. Особую роль играет словообразовательный способ суффиксации, так как некоторые суффиксы выражают принадлежность термина к разным лексическим группам, особенности этимологии и характерные черты семантики, например: суффикс -к характерен для узкоспециальной лексики, суффиксы -ци(я), -аци(я), -изаци(я) свойствены заимствованиям из английского языка, суффикс -ость используется для обозначения свойства предмета.
На основе проведенного анализа терминов газовой промышленности в научной литературе различных жанров (учебные пособия и монографии), мы пришли к выводу, что при составлении терминологического словаря главным источником должны быть именно учебные пособия, так как это упростило бы понимание студентами-иностранцами значения термина.
Термины, включенные в словник терминологического словаря, должны иметь номинативный характер, другими словами, представлять собой либо имя существительное, либо именное словосочетание, по той причине, что именно так они существуют в «сфере фиксации» терминологии.
Дефиниция термина, включенного в терминологический словарь, должна содержать информацию, которая бы демонстрировала отличие данного гипонима от других. Термины газовой промышленности можно разделить на 4 семантических группы: вещества, предметы, свойства и методы. Семантическая группа «Предметы» как наиболее обширная включает в себя 4 семантических подгруппы: вещества, оборудование и инструменты, сооружения и термины, специфические для газовой промышленности. Дефиниции терминов каждой из семантических групп и подгрупп имеют разные категориальные семы (слова-идентификаторы) для выражения базового компонента значения. Категориальная сема может быть выражена существительными с абстрактным значением: вещество, инструмент, сооружение, процесс, метод, свойство и др., в зависимости от принадлежности термина к семантической группе (подгруппе). Кроме того, категориальная сема дефиниции всегда может быть выражена гипонимом.
Значительную роль в терминологии газовой промышленности играют глаголы, так как добыча, переработка, хранение и транспортировка газа включает в себя немалое число технологических процессов; глаголы используются для их описания. Терминам-глаголам важно придать форму описательного предиката, который включает в себя глагол абстрактной широкой семантики и отглагольное существительное (бурить – производить бурение и т.п.). Только отглагольное существительное может быть включено в словник терминологического словаря.
Рекомендации по составлению двуязычного терминологического словаря газовой промышленности для иностранных учащихся, выработанные в ходе исследования и обобщенные в §2.5, могут быть использованы как в будущих научных трудах, касающихся данной отрасли знания, так и для систематизации и дальнейшего усовершенствования методологических основ процесса обучения иностранных студентов языку специальности в российских учебных заведениях.

Брагина А.А. Синонимы в русском языке. М.: Наука, 1986. – 73 с.
Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. Научный стиль речи. М.: Русский язык, 1976. – 192 с.
Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). Под ред. Г.А.Золотовой. – 4-е изд. – М.: Рус.яз., 2001. – 720 с.
Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии. // М.: Филологический ф-т, Труды МИФЛИ: Сб.ст. по языковедению, 1939. – Т.V. – с. 3-54.
Герд А.С. Основы научно-технической лексикографии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. — 73 с.
Герд А.С. Прикладная лингвистика. Сборник работ. СПб: Изд-во СпбГУ, 2012. – 321 с.
Голованова Е.И. Когнитивные терминоведение: проблематика, инструментарий, направления и перспективы развития. // Вестник Челябинского Государственного Университета. 2013. #24 (315). Филология. Искусствоведение. Вып.82. С.13-18. 
Головин Б.Н. Типы терминосистем и основания их различения // Термин и слово. Межвузовский сборник. Горький, изд. ГГУ им. Н. И. Лобачевского, 1981. – 151 с.
Горохова Н.В. Антонимия в англоязычной терминологии нефтегазового дела. // Филологические науки: вопросы теории и практики №5 (47), часть 1. М.: РГУ нефти и газа им. И.М. Губкина, 2015: с. 81-84.
Гринев-Гриневич С.В. Введение в терминографию: Как просто и легко составить словарь. Учебное пособие. Изд. 3-е, доп. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 224 с.
Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение. Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2008. – 304 с.
Даниленко В.П. Русская терминология: опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. – 246 с.
Думитру Е.Ш. Структурно-семантический анализ русской терминологии нефтедобычи. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. М.:  Гос. ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина, 2009. – 24 с.
Жуковская Е.Е., Золотова Г.А., Леонова Э.Н., Мотина Е.И. Учебник русского языка для студентов-иностранцев естественных и технических специальностей. I-II курсы. Практическая грамматика. М.: Рус.яз., 1984. – 336 с.
Загоровская О. В., Данькова Т. Н. Термин и терминология: монография / О. В. Загоровская, Т. Н. Данькова. — Воронеж, 2011. — 136 с.
Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование: учеб.пособие / Е.А.Земская – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2011. – 328 с.
Канделаки Т.Н. Значения терминов и системы значений научно-технических терминологий // Проблемы языка, науки и техники. Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. М.: Наука, 1970. – С. 3-39.
Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977. – 167 с.
Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русский речи. М.: «Высшая школа», 1982. – 223 с.
Комлев Н.Г. Слово в речи: денотативные аспекты. М.: Изд-во МГУ, 1992. — 216 с.
Котюрова М.П. Стилистика научной речи: учеб. пособие для студ. учреждений высш. проф. образования. М.: Издательский центр «Академия», 2010. – 240 с.
Куликова И.С., Салмина Д.В.. Теория языка: учебно-методический комплекс. Ч. 1: Устройство языка. М.: САГА, Форум; СПб.: Наука, 2009 – 447 с.
Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. Изд. 3-е. – М.: Издательство ЛКИ, 2007. – 256 с.
Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982. – 152 с.
Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. М.: Изд-во АН СССР, 1961. – 160 с.
Матлина Г.А. К вопросу о гипонимической группе// Семантика языковых единиц. Л.: Изд-во ЛГУ, 1975. – С.85-88.
Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. М.: Русский язык, 1985. — 128 с.
Моисеев, А. И. О языковой природе термина / А. И. Моисеев // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. – С. 127- 138.
Москвин В.П. Методы и приемы лингвистического анализа: монография. М.: ФЛИНТА: Наука, 2015. – 224 с.
Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982. – 272 с.
Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки: На материале лингвистики / Отв.ред. Н.А.Слюсарева. Изд. 2-е, испр. И доп. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. – 146 с.
Пассов Е.И. Терминосистема методики, или Как мы говорим и пишем. СПб: Златоуст, 2009. – 124 с.
Реформатский А.А. Что такое термин и терминология. М.: Наука 1959. – 14 с.
Рублева О.Л. Лексикология современного русского языка. Владивосток: Изд-во Дальневосточного ун-та, 2004. — 250 с.
Суперанская А.В. Общая терминология: Вопросы теории. / Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Отв.ред. Т.Л.Канделаки. Изд.6-е. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. – 248 с.
Суперанская А. В. Общая терминология: терминологическая деятельность / А. В. Суперанская,Н. В. Подольская, Н. В. Васильева. — 3-е изд-е.— М. : Изд-во ЛКИ, 2007. — 288 с.
Федосов И.В., Рубинштейн М.Э.. Формирование профессионального жаргона в нефтегазовой промышленности. // Язык и культура: взгляд молодых исследователей. Иркутск: Изд-во ИрГТУ, 2013. – С. 217-233.
Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка: Пособие для студентов пед. ин-тов. Изд. 2-е, испр. М.: Просвещение, 1972. – 328 с.
Шелов С.Д. Еще раз о вариативности терминов: термины-словосочетания – особый случай? // Научное наследие Б.Н.Головина в свете актуальных проблем современного языкознания (к 100-летию со дня рождения Б.Н.Головина): Сборник статей по материалам Международной научной конференции. – Н.Новгород: ДЕКОМ, 2016. – С. 532-542.
Шелов С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. СПб.: Филол. фак. СПбГУ, 2003. — 280 с.
Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973. – 279 с.
 Опыт общей теории лексикографии // Языковая система и речевая деятельность / Л. В. Щерба. — Л.: , 1974. — 428 с.

Заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 5 000 ₽

Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

    Нажимая на кнопку, я соглашаюсь на обработку персональных данных и с правилами пользования Платформой

    Последние выполненные заказы

    Хочешь уникальную работу?

    Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!

    Анастасия Л. аспирант
    5 (8 отзывов)
    Работаю в сфере метрологического обеспечения. Защищаю кандидатскую диссертацию. Основной профиль: Метрология, стандартизация и сертификация. Оптико-электронное прибост... Читать все
    Работаю в сфере метрологического обеспечения. Защищаю кандидатскую диссертацию. Основной профиль: Метрология, стандартизация и сертификация. Оптико-электронное прибостроение, управление качеством
    #Кандидатские #Магистерские
    10 Выполненных работ
    Дарья Б. МГУ 2017, Журналистики, выпускник
    4.9 (35 отзывов)
    Привет! Меня зовут Даша, я окончила журфак МГУ с красным дипломом, защитила магистерскую диссертацию на филфаке. Работала журналистом, PR-менеджером в международных ко... Читать все
    Привет! Меня зовут Даша, я окончила журфак МГУ с красным дипломом, защитила магистерскую диссертацию на филфаке. Работала журналистом, PR-менеджером в международных компаниях, сейчас работаю редактором. Готова помогать вам с учёбой!
    #Кандидатские #Магистерские
    50 Выполненных работ
    Егор В. кандидат наук, доцент
    5 (428 отзывов)
    Здравствуйте. Занимаюсь выполнением работ более 14 лет. Очень большой опыт. Более 400 успешно защищенных дипломов и диссертаций. Берусь только со 100% уверенностью. Ск... Читать все
    Здравствуйте. Занимаюсь выполнением работ более 14 лет. Очень большой опыт. Более 400 успешно защищенных дипломов и диссертаций. Берусь только со 100% уверенностью. Скорее всего Ваш заказ будет выполнен раньше срока.
    #Кандидатские #Магистерские
    694 Выполненных работы
    user1250010 Омский государственный университет, 2010, преподаватель,...
    4 (15 отзывов)
    Пишу качественные выпускные квалификационные работы и магистерские диссертации. Опыт написания работ - более восьми лет. Всегда на связи.
    Пишу качественные выпускные квалификационные работы и магистерские диссертации. Опыт написания работ - более восьми лет. Всегда на связи.
    #Кандидатские #Магистерские
    21 Выполненная работа
    Сергей Н.
    4.8 (40 отзывов)
    Практический стаж работы в финансово - банковской сфере составил более 30 лет. За последние 13 лет, мной написано 7 диссертаций и более 450 дипломных работ и научных с... Читать все
    Практический стаж работы в финансово - банковской сфере составил более 30 лет. За последние 13 лет, мной написано 7 диссертаций и более 450 дипломных работ и научных статей в области экономики.
    #Кандидатские #Магистерские
    56 Выполненных работ
    Дмитрий Л. КНЭУ 2015, Экономики и управления, выпускник
    4.8 (2878 отзывов)
    Занимаю 1 место в рейтинге исполнителей по категориям работ "Научные статьи" и "Эссе". Пишу дипломные работы и магистерские диссертации.
    Занимаю 1 место в рейтинге исполнителей по категориям работ "Научные статьи" и "Эссе". Пишу дипломные работы и магистерские диссертации.
    #Кандидатские #Магистерские
    5125 Выполненных работ
    Сергей Е. МГУ 2012, физический, выпускник, кандидат наук
    4.9 (5 отзывов)
    Имеется большой опыт написания творческих работ на различных порталах от эссе до кандидатских диссертаций, решения задач и выполнения лабораторных работ по любым напра... Читать все
    Имеется большой опыт написания творческих работ на различных порталах от эссе до кандидатских диссертаций, решения задач и выполнения лабораторных работ по любым направлениям физики, математики, химии и других естественных наук.
    #Кандидатские #Магистерские
    5 Выполненных работ
    Александр О. Спб государственный университет 1972, мат - мех, преподав...
    4.9 (66 отзывов)
    Читаю лекции и веду занятия со студентами по матанализу, линейной алгебре и теории вероятностей. Защитил кандидатскую диссертацию по качественной теории дифференциальн... Читать все
    Читаю лекции и веду занятия со студентами по матанализу, линейной алгебре и теории вероятностей. Защитил кандидатскую диссертацию по качественной теории дифференциальных уравнений. Умею быстро и четко выполнять сложные вычислительные работ
    #Кандидатские #Магистерские
    117 Выполненных работ
    Алёна В. ВГПУ 2013, исторический, преподаватель
    4.2 (5 отзывов)
    Пишу дипломы, курсовые, диссертации по праву, а также истории и педагогике. Закончила исторический факультет ВГПУ. Имею высшее историческое и дополнительное юридическо... Читать все
    Пишу дипломы, курсовые, диссертации по праву, а также истории и педагогике. Закончила исторический факультет ВГПУ. Имею высшее историческое и дополнительное юридическое образование. В данный момент работаю преподавателем.
    #Кандидатские #Магистерские
    25 Выполненных работ

    Другие учебные работы по предмету

    Видовые различия в русской речи польских и чешских студентов
    📅 2021 год
    🏢 Санкт-Петербургский государственный университет
    Способы достижения эквивалентности при переводе конвенций ООН
    📅 2021 год
    🏢 Санкт-Петербургский государственный университет
    Фразеологические единицы в политическом дискурсе
    📅 2021 год
    🏢 Санкт-Петербургский государственный университет