Видовые различия в русской речи польских и чешских студентов

Бесплатно
Работа доступна по лицензии Creative Commons:«Attribution» 4.0
Аверьянова Дарья Владимировна
Бесплатно
Работа доступна по лицензии Creative Commons:«Attribution» 4.0

Магистерская диссертация посвящена описанию семантики и функционирования видовых форм глагола в славянских языках (русском, польском и чешском). Проводится сопоставление ошибок, возникающих при употреблении видовых форм глаголов в русскоязычной речи носителями польского и чешского языков, изучающих русский как иностранный. Объясняются возможные причины этих ошибок.

В работе подтверждается гипотеза, состоящая в том, что в речи информантов с родным польским языком ожидается допущение меньшего количества ошибок в употреблении видовременных форм глаголов, обусловленных межъязыковой интерференцией, чем у носителей чешского языка, поскольку польский язык имеет больше сходств с русским в выражении семантики глагольного вида, нежели чешский язык.

ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………………………………………………. 4
1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ГЛАГОЛЬНОГО ВИДА
………………………………………………………………………………………………………………. 9
1.1 История изучения славянского глагольного вида в отечественной и
зарубежной лингвистике ………………………………………………………………………. 9
1.1.1 Русский глагольный вид. Противопоставление СВ и НСВ ………….. 11
1.1.2 Конкуренция и нейтрализация видов …………………………………………. 14
1.1.3 Частные видовые значения ……………………………………………………….. 16
1.1.4 Перфективация и имперфективация ………………………………………….. 21
1.1.5 Двувидовые глаголы ………………………………………………………………… 22
1.1.6 Способы глагольного действия …………………………………………………. 23
1.2. Потенциально опасные места при освоении аспектуально-
темпорального комплекса русского языка ……………………………………………. 28
1.2.1 Основополагающие различия аспектуально-темпорального ………… 28
комплекса русского и польского языков ……………………………………………. 28
1.2.2 Основополагающие различия аспектуально-темпорального ………… 31
комплекса русского и чешского языков …………………………………………….. 32
1.3 Причины возникновения ошибок в русской речи носителей других языков
и подходы к их объяснению ………………………………………………………………….. 34
1.3.1. Объяснение ошибок через понятие трансфера …………………………… 34
1.3.2 Психолингвистическое объяснение ошибок, возникающих в
условиях речевого дефицита …………………………………………………………….. 35
1.4 Выводы …………………………………………………………………………………………. 37
2. СОПОСТАВЛЕНИЕ АСПЕКТУАЛЬНО-ТЕМПОРАЛЬНЫХ ОШИБОК В
РУССКОЙ РЕЧИ НОСИТЕЛЕЙ ПОЛЬСКОГО И ЧЕШСКОГО ЯЗЫКОВ … 39
2.1 Материалы и информанты ……………………………………………………………. 39
2.2 Ошибки в употреблении видовых форм в русской речи информантов .. 42
2.2.1 Общая классификация ошибок ………………………………………………….. 42
2.2.2 Вид глагола, обозначающего однократное действие …………………… 43
2.2.3 Вид глагола в контексте отрицания …………………………………………… 47
2.2.4 Вид глагола в контексте континуального действия …………………….. 50
2.2.5 Вид глагола в контексте многократного действия ………………………. 55
2.2.6 Вид глагола в контексте настоящего исторического …………………… 57
2.2.7 Глагольное словообразование …………………………………………………… 60
2.2.8 Особенности образования форм действительного причастия
прошедшего времени ……………………………………………………………………….. 62
2.2.9 Конструкция типа «буду + гл. НСВ прошедшего времени» …………. 63
2.2.10 Ошибки, встретившиеся в минимальном количестве ………………… 65
2.3 Выводы …………………………………………………………………………………………. 67
ЗАКЛЮЧЕНИЕ …………………………………………………………………………………….. 71
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА …………………………………………………….. 75

Освоение категории вида, тесно связанной с реализацией
семантических функций, в процессе изучения русского языка как
иностранного оказывается одной из наиболее сложных тем, о чем говорят и
часто возникающие ошибки, связанные с выбором видовременных форм
глаголов. Семантический потенциал совершенного и несовершенного вида в
русском языке очень богат, поэтому, как правило, трудности вызывает
непосредственно различение частных видовых значений и осознание
особенностей их функционирования.
Данные вопросы уже долгое время интересуют многих лингвистов
(Маслов, 1984; Бондарко 1971, 1987; Рассудова 1968, 1975; Падучева 2010;
Гробова, Чуйкова 2020; Климонов 2020 и др.). Особый интерес для нашей
работы представляют сопоставительные исследования, основанные на
сравнении видовых значений и их грамматических выражений в разных
славянских языках (Маслов 1959; Ройзензон 1963; Широкова 1963;
Петрухина 1983, 1998, 2000; Dickey 2000; Аркадьев 2007; Лазинский 2020;
Милякович 2020 и др.)
В актуальности изучения проблематики освоения русского глагольного
вида носителями других славянских языков в наши дни не приходится
сомневаться. Во-первых, необходимо отметить рост популярности русского
языка в последние годы в таких славянских странах, как Польша и Чехия.
Русский язык в Польше — один из трёх основных иностранных языков,
изучаемых наряду с английским и немецким. За последнее десятилетие в
Польше значительно вырос процент желающих записаться на курсы русского
языка, а также с каждым годом увеличивается конкурс абитуриентов,
поступающих на отделение русской филологии в разных университетах
страны. В январе 2011 г. власти Варшавы даже установили в варшавском
метрополитене плакаты, помогающие запомнить самые распространённые
русские слова. Примерно аналогичную ситуацию мы наблюдаем в Чехии. С
тех пор, как в 2013 году в Чехии выбор второго иностранного языка в
начальных классах школ стал обязательным, русский язык начали изучать
почти в два раза больше учеников. Во-вторых, несмотря на то, что и
польский, и чешский языки являются, как и русский, славянскими,
грамматический строй этих языков имеет свои особенности, которые могут
повлечь за собой ошибки при изучении русского языка в качестве
иностранного.
Цель исследования состоит в выявлении и сопоставлении характера и
причин возникновения в устной и письменной речи польских и чешских
студентов грамматических ошибок, возникающих при изучении русского
языка как иностранного и связанных с употреблением видовременных форм
глаголов.
Для достижения поставленной цели необходимо выполнить
следующие задачи:
1. Проанализировать результаты исследований, посвященных
особенностям употребления русского вида и их сопоставлению с
функционированием категории вида в других славянских языках.
2. Определить потенциально опасные для носителей польского и
чешского языков контексты употребления аспектуальных форм русского
глагола.
3. В устной и письменной речи польских и чешских студентов выявить
все ошибки, связанные с употреблением видовременных форм глаголов.
4. На основе проанализированной научной литературы и полученного
материала произвести подробную классификацию видовых значений и
определить, какие из них вызывают наибольшие трудности у каждой из
групп информантов.
5. Сопоставить причины возникновения такого рода грамматических
ошибок в речи информантов этих двух групп.
Гипотеза настоящего исследования заключается в том, что в речи
информантов с родным польским языком ожидается меньшее количество
ошибок в употреблении видо-временных форм глаголов, обусловленных
межъязыковой интерференцией, чем у носителей чешского языка, поскольку
польский язык имеет больше схожих с русским средств выражения
семантики глагольного вида, нежели чешский язык.
На защиту выносятся следующие положения:
1. В ходе выявления наиболее проблемных вопросов, связанных с
освоением русского глагольного вида носителями других славянских языков,
представляется возможным выделить общие контексты, на которые
необходимо обращать внимание в первую очередь. В речи польских и
чешских студентов превалируют ошибки в контексте отрицания,
однократного, континуального и многократного действия.
2. Родство польского и чешского языков с русским и наличие в них
схожей аспектуальной системы позволяет предположить, что освоение
русского глагольного вида носителями этих языков происходит не столько
путем усвоения правил, сколько путем осмысления и интерпретации тех или
иных действий, выраженных глаголами, и условий их протекания. Из этой
особенности вытекает следующие положение.
3. В процессе обучения носителей других славянских языков русскому
глагольному виду очень важно опираться на возможные контексты
реализации их семантики. Речь идет о том, что важны не столько
формальные показатели и маркеры, подсказывающие ту или иную форму
вида, сколько ситуации, в которых то или иное частное значение вида
реализуется, и их интерпретация носителями русского языка. На это
указывает, например, тот факт, что носители польского и чешского языков
при продуцировании речи на русском языке могут игнорировать
темпоральные маркеры (например, лексические сигналы ‘часто’, ‘иногда’
‘никогда’), подсказывающие видо-временную форму глагола, и допускать
ошибки по той причине, что иначе интерпретируют семантику глагольного
действия в конкретной ситуации.
Объектом настоящего исследования являются собственно
грамматические ошибки, связанные с употреблением видо-временных форм
глаголов, как в устной, так и в письменной речи польских и чешских
студентов, изучающих русский язык. Предмет исследования – ареальные
особенности осознания видовых различий этими студентами.
Методы сбора материала: инструментальный (фиксация устного опроса
информантов на диктофон), метод скрытой записи, анкетирование и
интервьюирование студентов. В ходе работы используются такие методы
исследования, как сплошная выборка из устной и письменной речи,
классификация, обобщение при помощи количественных подсчетов, анализ и
сопоставление. Анализу и сопоставлению подвергаются сами
грамматические ошибки. При этом определяется, с какими частными
значениями вида они связаны, а также каковы причины их возникновения
(межъязыковая интерференция, внутриязыковые факторы). После этого
грамматические нарушения в речи двух групп информантов сопоставляются
между собой с целью разделения функций русского вида на те, которые
вызывают общие затруднения у обеих групп информантов, и те, особенности
которых оказываются наиболее сложными для осознания информантами
одной из групп.
В большинстве существующих исследований на данную тему, как
правило, проводилось теоретическое сопоставление особенностей выражения
частных видовых значений в разных славянских языках. Научная новизна
нашей работы заключается в подробном сопоставлении и классификации
ошибок в речи славян, изучающих русский язык как иностранный, с учетом
аспектуальных различий глаголов в русском, польском и чешском языках.
Теоретическая значимость работы состоит в выявлении аспектуальных
значений русского глагола, вызывающих наибольшие затруднения в
процессе освоения русского языка студентами с родными польским и
чешским языками. Практическая значимость состоит в возможности
применения данных исследований для усовершенствования методик
преподавания русского языка как иностранного для говорящих на польском и
чешском языках, а также для уточнения основных особенностей
функционирования русской видо-временной системы в описании
современного русского языка.
Структура работы: введение, теоретическая и практическая части,
заключение, список использованной научной литературы.

Заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 5 000 ₽

Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

    Нажимая на кнопку, я соглашаюсь на обработку персональных данных и с правилами пользования Платформой

    Читать «Видовые различия в русской речи польских и чешских студентов»

    Последние выполненные заказы

    Хочешь уникальную работу?

    Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!

    user1250010 Омский государственный университет, 2010, преподаватель,...
    4 (15 отзывов)
    Пишу качественные выпускные квалификационные работы и магистерские диссертации. Опыт написания работ - более восьми лет. Всегда на связи.
    Пишу качественные выпускные квалификационные работы и магистерские диссертации. Опыт написания работ - более восьми лет. Всегда на связи.
    #Кандидатские #Магистерские
    21 Выполненная работа
    Дмитрий К. преподаватель, кандидат наук
    5 (1241 отзыв)
    Окончил КазГУ с красным дипломом в 1985 г., после окончания работал в Институте Ядерной Физики, защитил кандидатскую диссертацию в 1991 г. Работы для студентов выполня... Читать все
    Окончил КазГУ с красным дипломом в 1985 г., после окончания работал в Институте Ядерной Физики, защитил кандидатскую диссертацию в 1991 г. Работы для студентов выполняю уже 30 лет.
    #Кандидатские #Магистерские
    2271 Выполненная работа
    Екатерина П. студент
    5 (18 отзывов)
    Работы пишу исключительно сама на основании действующих нормативных правовых актов, монографий, канд. и докт. диссертаций, авторефератов, научных статей. Дополнительно... Читать все
    Работы пишу исключительно сама на основании действующих нормативных правовых актов, монографий, канд. и докт. диссертаций, авторефератов, научных статей. Дополнительно занимаюсь английским языком, уровень владения - Upper-Intermediate.
    #Кандидатские #Магистерские
    39 Выполненных работ
    Дмитрий Л. КНЭУ 2015, Экономики и управления, выпускник
    4.8 (2878 отзывов)
    Занимаю 1 место в рейтинге исполнителей по категориям работ "Научные статьи" и "Эссе". Пишу дипломные работы и магистерские диссертации.
    Занимаю 1 место в рейтинге исполнителей по категориям работ "Научные статьи" и "Эссе". Пишу дипломные работы и магистерские диссертации.
    #Кандидатские #Магистерские
    5125 Выполненных работ
    Шагали Е. УрГЭУ 2007, Экономика, преподаватель
    4.4 (59 отзывов)
    Серьезно отношусь к тренировке собственного интеллекта, поэтому постоянно учусь сама и с удовольствием пишу для других. За 15 лет работы выполнила более 600 дипломов и... Читать все
    Серьезно отношусь к тренировке собственного интеллекта, поэтому постоянно учусь сама и с удовольствием пишу для других. За 15 лет работы выполнила более 600 дипломов и диссертаций, Есть любимые темы - они дешевле обойдутся, ибо в радость)
    #Кандидатские #Магистерские
    76 Выполненных работ
    Виктор В. Смоленская государственная медицинская академия 1997, Леч...
    4.7 (46 отзывов)
    Имеют опыт грамотного написания диссертационных работ по медицине, а также отдельных ее частей (литературный обзор, цели и задачи исследования, материалы и методы, выв... Читать все
    Имеют опыт грамотного написания диссертационных работ по медицине, а также отдельных ее частей (литературный обзор, цели и задачи исследования, материалы и методы, выводы).Пишу статьи в РИНЦ, ВАК.Оформление патентов от идеи до регистрации.
    #Кандидатские #Магистерские
    100 Выполненных работ
    Сергей Н.
    4.8 (40 отзывов)
    Практический стаж работы в финансово - банковской сфере составил более 30 лет. За последние 13 лет, мной написано 7 диссертаций и более 450 дипломных работ и научных с... Читать все
    Практический стаж работы в финансово - банковской сфере составил более 30 лет. За последние 13 лет, мной написано 7 диссертаций и более 450 дипломных работ и научных статей в области экономики.
    #Кандидатские #Магистерские
    56 Выполненных работ
    Сергей Е. МГУ 2012, физический, выпускник, кандидат наук
    4.9 (5 отзывов)
    Имеется большой опыт написания творческих работ на различных порталах от эссе до кандидатских диссертаций, решения задач и выполнения лабораторных работ по любым напра... Читать все
    Имеется большой опыт написания творческих работ на различных порталах от эссе до кандидатских диссертаций, решения задач и выполнения лабораторных работ по любым направлениям физики, математики, химии и других естественных наук.
    #Кандидатские #Магистерские
    5 Выполненных работ
    Антон П. преподаватель, доцент
    4.8 (1033 отзыва)
    Занимаюсь написанием студенческих работ (дипломные работы, маг. диссертации). Участник международных конференций (экономика/менеджмент/юриспруденция). Постоянно публик... Читать все
    Занимаюсь написанием студенческих работ (дипломные работы, маг. диссертации). Участник международных конференций (экономика/менеджмент/юриспруденция). Постоянно публикуюсь, имею высокий индекс цитирования. Спикер.
    #Кандидатские #Магистерские
    1386 Выполненных работ

    Другие учебные работы по предмету

    Способы достижения эквивалентности при переводе конвенций ООН
    📅 2021 год
    🏢 Санкт-Петербургский государственный университет
    Фразеологические единицы в политическом дискурсе
    📅 2021 год
    🏢 Санкт-Петербургский государственный университет