Лингвокультурологический анализ аллюзий на имена литературных персонажей, авторов и названия художественных произведений (на материале англоязычной литературы)

Ипатова Александра Алексеевна
Бесплатно
В избранное
Работа доступна по лицензии Creative Commons:«Attribution» 4.0

Исследование посвящено анализу литературной аллюзии как стилистического приема на материале англоязычных художественных текстов. В данной работе рассмотрены примеры репрезентации аллюзий на имена героев, авторов и названия английских и русских классических произведений. Кроме того, был проведен сопоставительный анализ реализации литературных аллюзий на английскую и русскую классику. Анализ позволил выявить, помимо аллюзий, единицы, являющиеся частично аллюзивными, а также сделать выводы о различиях в восприятии отсылок к английской и русской литературе англоязычным реципиентом.

Настоящее исследование посвящено лингвокультурологическому анализу литературных аллюзий в англоязычной литературе. Под литературной аллюзией мы понимаем аллюзии на имена литературных персонажей, авторов и названия художественных произведений.
Актуальность данного исследования обусловлена значимостью аллюзии как единицы с богатой лингвокультурологической семантикой. Анализ аллюзий позволяет исследовать взаимосвязь языкового и культурного аспектов любого лингвокультурного сообщества, в том числе, англоязычного.
Новизна исследования заключается в выделении классификации, основанной на градации аллюзивности, а также в сопоставительном анализе реализации литературных аллюзий на произведения английской и русской классики.
Объектом данного исследования является стилистический прием аллюзии. Предметом данного исследования является изучение функционирования литературной аллюзии в англоязычных художественных текстах.
Теоретической основой работы послужили труды отечественных и западных лингвистов, посвященные проблеме аллюзивности, например, В.П. Москвина, Э. Майнера, К.Перри, З.Бен-Порат. Кроме того, в основу работы легли общетеоретические труды специалистов в области когнитивистики (Н.Д. Арутюновой, А. Вежбицкой); фразеологии и стилистики (И. В. Арнольд, Р.А. Будагов, А. С. Евсеев); языкознания (В. фон Гумбольдта и др.).
Было проанализировано 934 случая реализации аллюзий на примере произведений англоязычных авторов. Источниками исследования послужили британский словарь аллюзий Oxford Dictionary of Allusions, а также прозаические произведения англоязычных писателей, написанные на английском языке в конце XX – начале XXI в. Литературные произведения для анализа отбирались по следующим принципам: наличие в тексте разных аллюзивных уровней, насыщенность текста аллюзиями, в особенности литературными аллюзиями, культурологическая наполненность текстового пространства.
Для описания было отобрано 134 примера на основе некоторых лингвистических принципов, а именно, степени аллюзивности, стилистической принадлежности, репрезентации в контексте.
Цель работы заключается в комплексном анализе литературной аллюзии и ее реализации в англоязычных текстах. Для достижения поставленной цели решались следующие задачи:
• Изучение устройства, функциональности, классификации стилистического приема аллюзии и смежных понятий;
• Исследование перцептивного аспекта реализации аллюзий в художественных текстах;
• Анализ реализации литературных аллюзий на английскую литературу;
• Анализ представления в англоязычных произведениях литературных аллюзий на русскую литературу;
• Проведение сопоставительного анализа реализации аллюзий на английскую и русскую литературу;
• Выявление специфики реализации аллюзий в англоязычных текстах;
• Исследование различий восприятия аллюзий на английскую и русскую классику англоязычным реципиентом.
Цель и задачи выпускной квалификационной работы определили ее композиционное построение.
Выпускная квалификационная работа состоит из введения, теоретической Главы I, исследовательской Главы II, посвященной анализу полученного материала, заключения, списка использованной литературы.
Положения, выносимые на защиту:
• Наряду с абсолютными аллюзиями (стопроцентно аллюзивными элементами, наделенными аллюзивными свойствами и имеющими аллюзивную природу) существуют частично аллюзивные элементы (квази-аллюзии), наделенные только частью аллюзивных свойств и функционирующие как аллюзии лишь частично.
• Знание читателем определенных персонажей и сюжетов, традиционных для его культуры, позволяет ему на подсознательном уровне считывать аллюзию, даже не имея глубоких познаний о том или ином элементе. Такая подсознательная связь порождает вокруг аллюзии ассоциативное поле, необходимое для раскрытия потенциала аллюзии, а также ее успешного функционирования.
• Отсылки к иностранной литературе, как к чужой с культурологической точки зрения, не вступают в диалог с подсознанием читателя, поэтому вызывают бо́льшие трудности для восприятия. Такие отсылки не провоцируют появление подсознательных и ассоциативных связей между читателем и аллюзивным элементом, что затрудняет восприятие аллюзии, препятствует раскрытию ее потенциала.
• Одни и те же литературные аллюзии могут функционировать по-разному в зависимости от читательского уровня реципиента. Читательский опыт разнится от одного реципиента к другому: читатель, знающий прецедентный текст, и читатель, не знающий его, отличным образом воспринимают те или иные аллюзивные единицы, раскрывая, таким образом, те или иные ее свойства.

Объектом данного исследования стал стилистический прием аллюзии. Предметом данного исследования являлось изучение функционирования литературной аллюзии в англоязычных художественных текстах.
Цель настоящего исследования заключалась в анализе реализации литературных аллюзий на английскую и русскую классическую литературу на материале англоязычных художественных произведений.
Изучение устройства и функциональности стилистического приема аллюзии позволило заключить, что к основным признакам аллюзии относятся: перенос свойств объекта из прецедентного текста в текст реципиент и косвенный характер ссылки. Кроме того, реализация аллюзии в тексте подразумевает авторскую интенцию и возможность обнаружения ссылки реципиентом. Тематическая классификация позволяет выделять в отдельную группу литературную аллюзию, под которой мы подразумеваем умышленную отсылку автора к литературным героям, авторам и названиям произведений.
Исследование перцептивного аспекта реализации аллюзий позволило прийти к выводам, что аллюзии создают связь читатель-автор, в которой задача автора – сознательное использование аллюзивного элемента, заведомо известного его читателю, а задача читателя – не только распознать эту аллюзию, но и раскрыть ее потенциал в тексте за счет ассоциативных, подсознательных или ментальных связей. Читатель играет важную роль в реализации аллюзий, потому как единица пре-текста становится аллюзивной только в том случае, если распознана читателем. Кроме того, аллюзии раскрываются в новом контексте по-разному в зависимости от языкового и культурного опыта реципиента, а также степени актуальности того или иного элемента прецедентного текста для конкретного читателя; границы функционирования аллюзии определяются уровнем читательского знания того или иного элемента.
В данной работе были рассмотрены примеры реализации литературных аллюзий в текстах англоязычных авторов. Наряду с аллюзиями (абсолютно аллюзивными единицами) были выделены квази-аллюзии (частично аллюзивные единицы), которые наделены одним или несколькими аллюзивными свойствами и функционируют как аллюзии лишь отчасти.
Анализ репрезентации литературных аллюзий на английскую классику показал, что чаще всего отсылки к героям, авторам и названиям английских произведений представлены аллюзивными эпитетами и сравнениями, образованными отличными друг от друга способами и представленными по-разному графически. Этот факт свидетельствует о широком распространении данных единиц в англоязычной среде, что позволяет читателям наделять такие аллюзии собственными смыслами, порождаемыми подсознанием и ассоциативным полем. Англоязычный реципиент без затруднений воспринимает литературные аллюзии на англоязычную классику, поскольку такие элементы являются частью его культурной среды обитания. Как следствие, ассоциативная и подсознательная связи раскрывают аллюзивный потенциал даже в условиях незнания читателем прецедентного текста.
Анализ реализации аллюзий на русские классические произведения показал, что большинство таких отсылок является квази-аллюзиями (частично аллюзивными элементами), что свидетельствует о затруднениях в понимании англоязычным читателем отсылок к русской классике. Перцепция отсылок к русской классической литературе англоязычным читателем затруднена вследствие того, что такие элементы существуют за рамками культурной среды обитания реципиента. В результате, в отсутствие ассоциативной и подсознательной связей аллюзивный потенциал раскрывается не полностью или не раскрывается вовсе.
Анализ реализации литературных аллюзий также показал, что прослеживается тенденция намеренного раскрытия автором значения того или иного аллюзивного элемента (в большинстве случаев, заведомо малознакомого реципиентам) непосредственно в тексте, что лишает аллюзию таких свойств как косвенность и необходимость самостоятельного угадывания элемента читателем. Таким образом, происходит обесценивание аллюзии как стилистического приема.
Был сделан вывод о том, что основой успешной реализации аллюзивного элемента является культурологическое единство отношения автор-отсылка-читатель, поскольку именно это единство порождает ассоциативные и подсознательные связи, которые в большей мере благоприятствуют полноценному раскрытию аллюзивного потенциала.
Таким образом, в данном исследовании стояла задача проанализировать реализацию литературных аллюзий в англоязычных текстах и выявить особенности в восприятии аллюзий на английскую и русскую классическую литературу англоязычным реципиентом.
В результате решения поставленных задач были обнаружены квази-аллюзии, частично наделенные аллюзивной природой и обладающие одним или несколькими аллюзивными свойствами. Кроме того, был сделан вывод о преимуществах ассоциативных и подсознательных связей в перцепции аллюзивных элементов, которые способствуют более успешному восприятию аллюзий на английскую литературу англоязычным читателем.

Алефиренко Н. Ф. Введение в когнитивную фразеологию. М., 2011. – 160 с.
Алефиренко Н.Ф. Когнитивно-дискурсивные механизмы языковой игры в сфере фразеологии // Учені записки Таврійського національного університету ім. В.І. Вернадського., 2012. Т. 25 (64). № 2 (1). 70-76 с.
Андреева Л.Н. Лингвистическая природа и стилистические функции “значащих” имен (антономасия): Автореф. дис. …канд. филол. наук / Л.Н. Андреева. – М., 1965. – 20 с.
Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сб. ст. – СПб., 1999. – 443 с.
Арутюнова Н.Д. Диалогическая цитация: К проблеме чужой речи // Вопросы языкознания. – 1986. – №1. – 28-41 с.
Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969. – 608 с.
Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М.: Художественная литература, 1975. – 500 с.
Болдырева Л.В., Гюббенет И. В. Учебный словарь цитат из англоязычных авторов. МГУ, 2000. – 448 с.
Будагов Р.А. Введение в науку о языке / Р.А. Будагов. – М.: Добросвет, 2003. – 544 с.
Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. – 411 с.
Велединская С.Г. Интертекст как проблема перевода. М., 1997. – 20 с.
Виноградов В. В. История русских лингвистических учений. М.: Высшая школа, 1978. – 366 с.
Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963. – 267 с.
Владимирова Н.Г. Условность, созидающая мир. М., 2001. –
270 с.
Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: Наука, 1981. – 140 с.
Гальперин И.Р. ‘Стилистика английского языка’/ И.Р. Гальперин, – 4- изд., М,: Высшая школа, 1997. – 334 с.
Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М., 1958. – 460 с.
Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию, (пер. с нем. под ред. Г. В. Рамишвили), М.: Прогресс, 1984. – 396 с.
Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста (на английском материале).— М., 1981. – 108 с.
Дронова Е.М. Интертекстуальность и аллюзия: проблема соотношения, 2004. – 92-96 с.
Дронова Е.М., Стилистический прием аллюзии в интертекстуальности: на материале языка англо-ирландской драмы первой половины XX в., Воронеж, 2006. – 17-19 с.
Евсеев А.С. Основы теории аллюзии. М., 1990. – 578 с.
Ирисханова К.М. Стилистические ресурсы и парадигмы их исследования// Стилистические аспекты языка. – М., 2000. – 16–17 с.
Камовникова Н.Е. Антропонимы как интертекстуальные аллюзии в поэтическом тексте: Дис. канд. филол. наук. – СПб., 2000. – 200 с.
Киосе М.И. Лингво-когнитивные аспекты аллюзии: (На материале заголовков английских и русских журнальных статей): Автореф. дис. канд.филол.наук. – М., 2002. – 22 с.
Клочкова И. М. Лингвистический аспект механизма действия аллюзии. Автореф. на соиск. уч. ст. к.ф.н. Тбилиси, 1990. – 21 с.
Красных В.В. Лингво-когнитивный подход к коммуникации // Язык, сознание, коммуникация. – М., 2000. – Вып.12. – 148 с.
Кристева Ю. Избранные труды: разрушение поэтик / Ю. Кристева. – М.: РОССПЭН, 2004. – 578 с.
Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров: Человек. Текст. Семиосфера. История. М., 1996. – 447 с.
Лузина Л.Г. Виды информации в дискурсе // Дискурс. Речь. Речевая деятельность. – М., 2000. – 137–151 с.
Мамаева А.Г. Аллюзии и формы ее выражения в английской художественной литературе // Сб. научн. тр. МГПИИЯ. – М., 1976. Вын. 98. – 16-23 с.
Мамаева А.Г. Лингвистическая природа и стилистические функции аллюзии (на материале английского языка): Автореф. дне. …канд. филол. нау / А.Г. Мамаева. – М., 1977. – 24 с.
Машкова Л.А. Аллюзивность как категория вертикального контекста. // Вест. МГУ. Сер. 9. Филология. – М., 1989. – № 9/2. – 25–33 с.
Машкова Л.А. Литературная аллюзия как предмет филологической герменевтики. М., 1989. – 24 с.
Миловидов В.А. Текст, контекст, интертекст: Введ. в проблематику сравн. литературоведения: пособие по спецкурсу / В.А. Миловидов. – Тверь, 1999. – 169 с.
Минц З.Г. «Забытая цитата» в поэтике русского постсимволизма / З.Г. Минц // Семиотика и история: Труды по знаковым системам. Вып. XXV (936). – Тарту: Изд-в ТГУ, 1992 – 123-136 с.
Москвин В.П. «Интертекстуальность. Понятийный аппарат. Фигуры, жанры, стили. М.: Наука-Флинта, 2014. – 43 с.
Новикова А.Г., ‘Цитаты, цитации и аллюзии как маркеры категории интертекстуальности’. Самара, 2003. – 117 с.
Олизько Н.С. Интертекстуальность как системообразующая категория постмодернистского дискурса: (На материале произведений Дж.Барта): Дис. канд.филол.наук. – Челябинск, 2002. – 193 с.
Полубиченко Л.В. Филологическая топология в английской классической поэзии: Спецкурс. – М., 1988. – 145 с.
Потылицина И.Г. Дискурсивный аспект аллюзивной интертекстуальности английского эссе: Автореф. дис. канд. филол. наук. – М., 2005. – 17 с.
Разинкина Н. М. ‘Функциональная стилистика английского языка’ Высшая школа, 1989. – 182 с.
Рогозина 1993, 69 Аллюзии как составная часть конвергенции стилистически приемов: ( На материале произведений Дж. Кэр «Из первых рук») – Вологда, 1993. – 67-73 с.
Степанов Ю.С. Теоретико-литературные итоги XX века. М., 2003. – 82 с.
Тухарели М.Д. Аллюзия в системе художественного произведения: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.01.08. Тбилиси, 1984. – 25 с.
Фатеева Н.А. Контрапункт интертекстуальности, или Интертекст в мире текстов. – М., 2000. – 280 с.
Фоменко И.В. Цитата // Введение в литературоведение: Основные понятия и термины. М., 1999. – 294с.
Хализев Е.В.Теория литературы (электронный ресурс), 1999. – 48 с.
Химунина Н.А. Тематическая принадлежность аллюзии в англоязычных рекламных текстах / Н.А. Химунина // Вестник СПбГУ. – 1992. Сер. 2, Вып. 4 (№23).- 39-43 с.
Христенко И.С. К истории термина аллюзия // Вестник Московского университета. 1992. – № 4. – 38-44 с.
Христенко И.С. Лингвостилистические особенности аллюзии как средства создания подтекста: (на материале романа М. де Сервантеса «Дон Кихот» и произведений Б.Переса Гальдоса): Автореф. дис. канд. филол. наук. – М., 1993. – 23с.
Цырендоржиева Т.Б. Дискурсивная модель аллюзивных средств: (На материале соврем. англ. яз.): Автореф. дис. канд. филол. наук. – М.,1999. – 16 с.
Чулкова В.С. Один из способов интеграции текста // Науч. докл. выш. шк. Филол. науки. – М., 1978. – № 1 – 47–57 с.
Barthes R. The Death of the Author. New-York.: Roaring Fork Press, 1967. – 438 p.
Ben-Porat Z. The Poetics of Literary Allusion, PTL: A Journal for Descriptive Poetics and Theory of Literature 1, 1976. – 105 p.
Ben-Porat Z, Hrushovski B. Structuralist Poetics in Israel. Papers on Poetics and Classical Philology, Vol. 90, Cambridge: Harvard University Press, 1986. – 171-198 p.
Freud S. Jokes and their relation to the unconscious. The Standard Edition of the complete psychological works of Sigmund Freud. London: Hogart Press, 1905. – 258 p.
Galperin I.R. Stylistics. – Moscow, 1981. – 334 p.
Genette, G. Narrative Discourse: An Essay in Method. Ithaca: Cornell University, 1983. – 285 p.
Hays R.B. Echoes of Scripture in the Letter of Paul. New Haven: Yale University Press, 1989. – 254p.
Hebel U.J. Towards a Descriptive Poetics of Allusion. Intertextuality. New York: Walter De Gryuter, 1991. – 152 p.
Holthuis S. Intertextualität. Aspekte einer rezeptionsorientierten Konzeption. Tübingen, 1993. – 31 p.
Hylen S. Allusion and Meaning in John 6. New York: W. de Gruyter, 2005. – 237 p.
Irwin W. What Is an Allusion? The Journal of Aesthetics and Art Criticism 59:3, 2001. – 287–297 p.
Irwin W. The Aesthetics of Allusion. The Journal of Value Inquiry 36, 2002. – 521–532 p.
Kristeva J. Desire in Language: A Semiotic Approach to Literature and Art. New York: Columbia University Press, 1980. – 305 p.
Leppihalme, R. Culture Bumps: An Empirical Approach to the Translation of Allusions. Clevedon: Multilingual Matters, 1997. – 256 p.
Manser M. H. The Facts On File Dictionary of Allusions. NY, 2009. – 532 p.
Martin R.M. The Meaning of Language. Cambridge etc.: The MIT Press, 1987. – 230 p.
Meyer, H. The Poetics of Quotation in the European Novel. Princeton: Princeton University Press, 1968. – 290 p.
Miner E. Allusion. Encyclopedia of Poetry and Poetics. Princeton: Princeton University Press, 1965. –18 p.
Miner E. Allusion. The New Princeton Handbook of Poetic Terms. Princeton: Princeton University Press, 1994. – 13-15p.
Oxford Dictionary of Allusions. Oxford, Oxford University Press, 1993. – 453 p.
Oxford English Dictionary Vol. I. Oxford: Oxford University Press, 1989.
Pasco, A.H. Allusion. A literary graft. Charlottsville: Rockwood Press. 2002, – 248 p.
Paulien, J. Elusive Allusions: The Problematic Use of the Old Testament in Revelation, Biblical Research, 1988. – 37-53 p.
Perri C. On alluding // Poetics. – The Hague; Paris, 1978. – Vol. 7, N 3. – 289–307 p.
Rößler E. Intertextualität und Rezeption: Lin-guistische Untersuchungen zur Rolle von Text-Text-Kontakten im Textverstehen aktueller Zeitungstexte. Frankfurt, 1999.
Searle J. Speech Acts. Cambridge: Cambridge U.P. 1969. – 203 p.
Shaefer K. R. Zechariah 14: A Study in Allusion. The Catholic Biblical Quarterly, 57(1), 1995. – 66–91 p.
Tcherniavskaia V.E. Intertextualitat als textgestaltende Kategorie der wissenschaftlichen Texte. // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции (12-14 мая 1998 г.). – СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 1998. – 150-151 c.
The Concise Oxford Dictionary of Literary Terms. Oxford: Oxford University Press, 1990. – 246 p.
Thomas R.F. Virgil’s Georgics and the art of reference. Harvard Studies, 1986. – 171p.
Ullmann S. Semantics: An Introduction to the Science of Meaning. New York: Barnes & Noble, Inc., 1962. – 278 p.
Ullman S. University Press, London: Basil Blackwell, 1980. – 305 p.
Weinreich U. On Semantics. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1980. – 420 p.
Wheeler, M. The Art of Allusion in Victorian Fiction. UK: Macmillan Press Ltd, 1979. – 182 p.

Заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 5 000 ₽

Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

    Нажимая на кнопку, я соглашаюсь на обработку персональных данных и с правилами пользования Платформой

    Последние выполненные заказы

    Хочешь уникальную работу?

    Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!

    Шагали Е. УрГЭУ 2007, Экономика, преподаватель
    4.4 (59 отзывов)
    Серьезно отношусь к тренировке собственного интеллекта, поэтому постоянно учусь сама и с удовольствием пишу для других. За 15 лет работы выполнила более 600 дипломов и... Читать все
    Серьезно отношусь к тренировке собственного интеллекта, поэтому постоянно учусь сама и с удовольствием пишу для других. За 15 лет работы выполнила более 600 дипломов и диссертаций, Есть любимые темы - они дешевле обойдутся, ибо в радость)
    #Кандидатские #Магистерские
    76 Выполненных работ
    Татьяна П.
    4.2 (6 отзывов)
    Помогаю студентам с решением задач по ТОЭ и физике на протяжении 9 лет. Пишу диссертацию на соискание степени кандидата технических наук, имею опыт годовой стажировки ... Читать все
    Помогаю студентам с решением задач по ТОЭ и физике на протяжении 9 лет. Пишу диссертацию на соискание степени кандидата технических наук, имею опыт годовой стажировки в одном из крупнейших университетов Германии.
    #Кандидатские #Магистерские
    9 Выполненных работ
    Анна Н. Государственный университет управления 2021, Экономика и ...
    0 (13 отзывов)
    Закончила ГУУ с отличием "Бухгалтерский учет, анализ и аудит". Выполнить разные работы: от рефератов до диссертаций. Также пишу доклады, делаю презентации, повышаю уни... Читать все
    Закончила ГУУ с отличием "Бухгалтерский учет, анализ и аудит". Выполнить разные работы: от рефератов до диссертаций. Также пишу доклады, делаю презентации, повышаю уникальности с нуля. Все работы оформляю в соответствии с ГОСТ.
    #Кандидатские #Магистерские
    0 Выполненных работ
    Мария А. кандидат наук
    4.7 (18 отзывов)
    Мне нравится изучать все новое, постоянно развиваюсь. Могу написать и диссертацию и кандидатскую. Есть опыт в различных сфера деятельности (туризм, экономика, бухучет... Читать все
    Мне нравится изучать все новое, постоянно развиваюсь. Могу написать и диссертацию и кандидатскую. Есть опыт в различных сфера деятельности (туризм, экономика, бухучет, реклама, журналистика, педагогика, право)
    #Кандидатские #Магистерские
    39 Выполненных работ
    Рима С.
    5 (18 отзывов)
    Берусь за решение юридических задач, за написание серьезных научных статей, магистерских диссертаций и дипломных работ. Окончила Кемеровский государственный универси... Читать все
    Берусь за решение юридических задач, за написание серьезных научных статей, магистерских диссертаций и дипломных работ. Окончила Кемеровский государственный университет, являюсь бакалавром, магистром юриспруденции (с отличием)
    #Кандидатские #Магистерские
    38 Выполненных работ
    Кормчий В.
    4.3 (248 отзывов)
    Специализация: диссертации; дипломные и курсовые работы; научные статьи.
    Специализация: диссертации; дипломные и курсовые работы; научные статьи.
    #Кандидатские #Магистерские
    335 Выполненных работ
    Вирсавия А. медицинский 1981, стоматологический, преподаватель, канди...
    4.5 (9 отзывов)
    руководитель успешно защищенных диссертаций, автор около 150 работ, в активе - оппонирование, рецензирование, написание и подготовка диссертационных работ; интересы - ... Читать все
    руководитель успешно защищенных диссертаций, автор около 150 работ, в активе - оппонирование, рецензирование, написание и подготовка диссертационных работ; интересы - медицина, биология, антропология, биогидродинамика
    #Кандидатские #Магистерские
    12 Выполненных работ
    Шиленок В. КГМУ 2017, Лечебный , выпускник
    5 (20 отзывов)
    Здравствуйте) Имею сертификат специалиста (врач-лечебник). На данный момент являюсь ординатором(терапия, кардио), одновременно работаю диагностом. Занимаюсь диссертац... Читать все
    Здравствуйте) Имею сертификат специалиста (врач-лечебник). На данный момент являюсь ординатором(терапия, кардио), одновременно работаю диагностом. Занимаюсь диссертационной работ. Помогу в медицинских науках и прикладных (хим,био,эколог)
    #Кандидатские #Магистерские
    13 Выполненных работ
    Екатерина Б. кандидат наук, доцент
    5 (174 отзыва)
    После окончания института работала экономистом в системе государственных финансов. С 1988 года на преподавательской работе. Защитила кандидатскую диссертацию. Преподав... Читать все
    После окончания института работала экономистом в системе государственных финансов. С 1988 года на преподавательской работе. Защитила кандидатскую диссертацию. Преподавала учебные дисциплины: Бюджетная система Украины, Статистика.
    #Кандидатские #Магистерские
    300 Выполненных работ

    Другие учебные работы по предмету

    Видовые различия в русской речи польских и чешских студентов
    📅 2021год
    🏢 Санкт-Петербургский государственный университет
    Фразеологические единицы в политическом дискурсе
    📅 2021год
    🏢 Санкт-Петербургский государственный университет