Лексико-синтаксические средства выражения просьбы и требования в современном русском языке (на материале произведений Натальи и Татьяны Толстых)
Магистерская диссертация посвещена изучению лексико-синтаксических средств выражения просьбы и требования в современном русском языке на материале произведений Натальи и Татьяны Толстых. В работе рассматриваются основные вопросы изучения понятий «просьба» и «требование» в коммуникативной лингвистике и дан подробный лексико-синтаксический анализ основных языковых форм выражения данных категорий в русском и китайском языках: эксплицитные и имплицитные формы, повелительное, сослагательное наклонение, вопросительные формы, инфинитив и др. Выявлены также некоторые особенности их употребления в художественном тексте. Итоги исследования могут быть полезны в курсе РКИ.
Наша работа посвящена одной из важнейших тем коммуникации человека: способом выражения просьбы и требования людей в конкретном языковом пространстве.
Выражения просьбы и требования являются сложным материалом по ряду причин: их количество в русском языке достаточно велико и они разнообразны по способам передачи и сфере употребления. Учащиеся неизбежно сталкиваются с трудностями их усвоения, понимания, а главное употребления.
Например: –Тут неразборчиво написано… Студентка Толстых, отвечайте на вопрос![Наталия Толстая. Двое(2001)]; –Бей серого! –Кузя, отпусти, больно. Отпусти, гад! [Наталия Толстая. Двое(2001)]; Мальчики, домо-ой! Ужинать![Наталия Толстая. Ночь(2002)]; –Просьба к родным и близким – забрать личные вещи покойной на помять.[Наталия Толстая. Двое(2001)];Попрошу потише! [Наталия Толстая. Двое(2001)]
В художественном тексте выражения просьбы и требования, как правило, имеют смысловую нагрузку, поскольку литературный язык в своей основе – язык общенародный, обработанный и творчески обогащенный мастерами слова, его необходимо рассматривать как высшее достижение речевой культуры народа. Средства и нормы литературного выражения не только создаются всеми носителями языка, но и очень бережно и заботливо охраняются обществом как большая культурная ценность.
Современная русская литература богато представлена на международных книжных ярмарках, пользуется большим спросом среди читателей разных национальностей и очень привлекает людей, изучающих русский язык и культуру современной России.
Поэтому актуальность исследования можно определить недостаточной изученностью особенностей употребления выражения просьбы и требования в художественном тексте, в том числе – в современной авторской прозе, например, в произведениях Натальи и Татьяны Толстых. Вместе с частотностью в речи, разнообразием форм и отсутствуем точных эквивалентов в родном языке учащихся представляет дополнительную трудность для иностранцев.
Обьектом исследования являются конкретные языковые формы выражения просьбы и требования на материале художественного текста произведений Натальи и Татьяны Толстых на фоне китайского языка.
Предметом исследования являются конкретные языковые единицы слова, словосочетания, выражения и формы речевого этикета, выражающие просьбу и требование в русском языке.
Гипотеза иследования заключается в том, что изучение лексических и синтаксических особенностей выражения просьбы и требоваия на материале произведений конкретных литературных авторов даёт возможность определить коммуникативную значимость данных речевых форм в соответствии с авторским художественным замыслом, приблизиться к пониманию особенностей русской языковой картины мира.
Цель исследования состоит в изучении лексическо–синтаксических средств и особенностей просьбы и требования как языковых единиц и выявлении их прагматических свойств и условий употребления.
Задачи исследования:
• Создать теоретическую/научную базу исследования.
• Сделать выборку материала из текстов рассказов Натальи и Татьяны Толстых(«Cестры», «Двое» и «Ночь»), справочной литературы, Hационального корпуса.
• Cоставить классификацию слов отобранного материала и описать лексико–семантические средства выражения просьбы и требования.
• Определить синтаксические и лексические особенности выражения просьбы и требования в современном русском языке.
• Предложить свои критерии различения просьбы и требования в коммуникации на русском языке для иностранных учащихся.
В работе применяются: метод сплошной выборки материала из тематических словарей русского языка и художественной литературы, метод частичной выборки материала из современной периодики, описательный метод, сопоставительный приём.
Выбор материала исследования обусловлен популярностью произведений Натальи и Татьяны Толстых: Cборники «Сестры» , «Двое» и «Ночь». Как уже отмечалось выше, образы и ситуации, представленные в этих произведениях, выражают классические типы межличностных отношений, актуальные для современной жизни в России и помогает иностранцам быстрее и лучше адаптироваться в новой языковой среде.
Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что художественный текст является ресурсом для анализа способов коммуникации, характерных для определённого периода функционирования языка и жизни общества. Исследование лексических и синтаксических особенностей выражения просьбы и требования в произведениях Натальи и Татьяны Толстых позволит определить специфику данных форм речевого этикета, классифицировать способы выражения данных коммуникативных значений и провести сопоставление способов выражения требования в отличие от просьбы в литературном тексте русской художественной прозы.
Теоретическая значимость заключается в получении знаний о лексико–синтаксических особенностях выражения просьбы и требования, его основных свойствах и условиях употребления.
Практическая значимость заключается в возможности использования результатов исследования непосредственно в практике преподавания РКИ, в лекционных курсах по синтаксису и лексикологии, в теории и практике перевода.
Структура работы: Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографии и Приложения. В качестве Приложения предполагается сборник учебных материалов — текстовых отрывков из современной литературы с примерами контекстного употребления форм выражения просьбы и требования в русском языке, а также итоговых таблиц лексико–синтаксических средств выражения просьбы и требования в русском и китайском языках.
Наша работа посвящена одной из актуальных тем коммуникации человека: способом выражения просьбы и требования людей в художественном тексте.
В первой главе предствалены теоретические основы исследования, определены такие понятия как просьба и требование.. В работе просьбу и требование можно определить как побудительный речевой акт, как речевой жанр. Просьба представляет собой попытку говорящего повлиять на слушающего с тем, чтобы заставить его совершить некоторое выгодное для себя действие, которое он может, но не должен совершать в отсутствии просьбы. А требование — это просьба о том, что должно быть выполнено. Просьба и требование используют разноуровневые средства выражения и формы представления, имеют коммуникативно–прагматические разновидности. Просьба организуется принципами вежливости. А требование выражается обычно без актуализатора вежливости.
Интонация играет важную роль в различении выражения просьбы и требования. Просьба связана с мягкой интонацией(уменьшение интенсивности звучания, понижение голоса). Требование связано с строгой интонацией(усиление интенсивности звучания, повышение голоса).
В работе с учетом разных семантических характеристик слова были найдены сннонимы и антонимы способов выражения просьбы и требования. Была проанализирована сочетаемость слов: упрашивать, умолять, молить, заклинать, выпрашивать, клянчить, канючить, обязывать, приказать, распорядиться. Были найдены синтаксические структуры предложения–высказывания, в которых воплощается смысл просьбы и требования. И мы исследовали факторы, определяющие использование просьбы и требования: речевой этикет, конситуация, социально–культурные факторы.
Во второй главе исследования проведен функционально–семантический анализ лексико–синтаксических средств по теме. Нам были выделены две группы: 1) эксплицитные формы выражения просьбы/ требования; 2) имплицитные формы просьбы/ требования. Просьба может выражаться эксплицитным образом: повелительное наклонение, сослагательное наклонение, изъявительное наклонение, вопросительная конструкция, и имплицитным образом: формы в зависимости от конкретного контекста. Требовние может выражается эксплицитным образом: повелительное наклонение, изъявительное наклонения, инфинитивно–побудительная форма, и имплицитным образом: формы в зависимости от конкретного контекста. Способы выражения эксплицитных форм просьбы и требования являются ясными, четкими, понятными. Способы выражения имплицитных форм просьбы и требования более сложны, в зависимости от конкретного контекста для анализа. Были представлены глаголы, участвующие в эксплицитных формах просьбы/ требования. Диапазон передачи требования шире, так сказать больше, чем просьбы. Тематика требования в глаголах разнообразна, так как она не ограничена принципами вежливости и стиля.
К тому же в художественной литературе очень важен контекст, с помощью которого передают субъективное отношение к высказываемому. Описание невербальных компонентов общения (жесты, мимика) и использование глаголов (кричать, заставлять, окликнуть, выпроваживать, подозвать и т.п.) в соответствии с авторским художественном замыслом, имеют особое значение для представления выражения по теме и понимания особенностей русской языковой картины мира.
При сопостовлении форм выражения просьбы и требования в русском и китайском языках было много разных случаев. Большиство случаев имеют соответствия в двух языках, но способы морфологической передачи данных форм выражаются по разному. Важно также учитывать роль интонации. Требование выражается усилением интенсивности звучания. Эта интонация близка к русской. Как и в русском, степень усиления интенсивности отражает соответственно степень категоричности требования. Восклицательные слова часто используются в выражении требования, а вопросительные слова часто используются в выражении просьбы, так как они тоже придают текстам эмоциональность и могут брать на себя роль интонации.
Таким образом, результаты диссертационного исследования подтверждают гипотезу: изучение лексических и синтаксических особенностей выражения просьбы и требоваия на материале произведений конкретных литературных авторов даёт возможность определить коммуникативную значимость данных речевых форм в соответствии с авторским художественным замыслом, приблизиться к пониманию особенностей русской языковой картины мира.
Представляется, что исследование может послужить базой для дальнейшего изучения лексико–синтаксических средств выражения побуждения. Материалы могут послужить языковым материалом на практических занятиях по русскому языку.
Апресян Ю.Д. Типы лексикографической информации об означающем лексемы. Типология и грамматика. – М.: Наука, 1990.
Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – М.: Языки русской культуры, 1998.
Беляева Е.И. Функционально–семантическое поле модальности в английском и русском языках. – Воронеж: Изд–во Воронеж. ун–та, 1985. – 87 с.
Беляева Е.И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. Воронеж: Изд–во Воронежного гос. Ун–та, 1992.
Безяева М.Г. Вариативный ряд конструкций русской просьбы // Вестник Московского университета. – 1998. – №1. – С.71–89.
Беспалова О.В. Имплицитное выражение интенций просьбы / приказа в русском и английском языках // Актуальные проблемы лингвистического образования: сб. ст. Вып. 1. – Самара, 2003. – С. 49–53.
Васильев Л.М. Методы семантического анализа. – Уфа, 1975, – 244 с.
Ваулина С.С., Берестнев Г.И. Семантико–дискурсивные исследования языка: эксплицитность / имплицитность выражения смыслов // Вопросы языкознания. – М., 2006. – С. 129–133.
Вежбицка А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI: Лингвистическая прагматика. – М., 1985.
Вежбицка А. Речевые жанры // Антология речевых жанров: повседневная коммуникация. – М.: Лабиринт, 2007, – С. 68–80.
Всеволодова М. В. Теория функционально–коммуникативного синтаксиса: Учебник. – М.: Изд–во МГУ, 2000. – 502 с.
Гладров В. Семантико–дискурсивные исследования языка : эксплицитность / имплицитность выражения смыслов – Калиниград: Изд–во РГУ им. Иммануила Канта, 2006. – С. 81–93.
Гловинская М.Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов. // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно–прагматический аспект. – М., 1993. – 158 с.
Гудкова В.Б. Металингвистическое описание речевого акта в художественной литературе: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Самара: СГПУ, 2003, –11 с.
Дементьев В.В. Теория речевых жанров, М.: Знак, 2010.
Дехган Халили Можде. Речевой жанр просьбы в кругу императивных жанров М.: 2013 С. 357–368.
Дехган Халили Можде. Речевой жанр “просьба” в современной русской коммуникации: автореферат дис. … канд. филол. наук. – М.: Государственный институт русского языка им.А.С.Пушкина, 2015.
Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. – М.: КомКнига, 2007. – 368 с.
Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 352 с.
Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. – М., 1998. – 528 с.
Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. –М.: КомКнига, 2006.
Иванова Т.А. Современный русский язык: синтаксис простого предложения. – Л., 1991. – С. 4 –12.
Кан Сон Хи. Вариативные ряды конструкций, выражающих просьбу и требование в русском языке (в сопоставлении с корейским): дис. … канд. филол. наук. – М., 1998, – 258с.
Карандеева Л.Г. Ситуативно обусловленная вариативность просодических характеристик директивных иллокутивов (экспериментально–фонетическое исследование на материале современного немецкого языка): автореф. дис. … канд. филол. наук.. – Тамбов, 2006.
Крылова О.А. Функциональные стили речи. – М.: Рус. яз., 1970. –113с.
Курдюмов В.А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. – М.: ЦИТАДЕЛЬ–ТРЕЙД; ЛАДА, 2005. – 576с.
Ларина Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах: монография. М.: Изд–во РУДН, 2003. – 315с.
Ларина Т.В. Снижение формальности в общении как одна из современных тенденций в коммуникации // Изменения в языке и коммуникации: XXI век: Сб. науч. ст. / Под ред. М. А. Кпрнгауза. – М.: РГГУ, 2006.
Назари Фатеме. Средства выражения приказа и просьбы в русском языке // Преподаватель XXI век. – 2010. – № 4. – C. 314 –318.
Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. – 1987.
Россолович К.Ю. Просьба в современном русскоязычном повседневном общении: речевая реализация : автореф. дис. …канд.филол.наук – СПБ.: СПБГУ, 2016.
Румянцева Е.В. функционирование высказываний со значением просьбы в русском языке//Филологические науки. Вопросы теории и практики. –2013. – № 9. – С. 169–172.
Рясов А.А. К вопросам о требованиях, предъявляемых к доказательствам. – М.: 2008. С. 338–339.
Савельева Е.П. Номинации интенций в русском языке и их семантико–прагматическое истолкование: дис. канд. филол. наук. – М.: ИРЯ им.А.С.Пушкина, 1991.
Серебрякова А.Ю. О компонентах коммуникативной ситуации. – Челябинск: Вестиик ЮурГУ, 2009.
Толстая Н.Н., Толстая Т. Н. Сестры: сборник. – М.: Подкова, 1998.
Толстая Н.Н., Толстая Т. Н. Двое: сборник. – М.: Подкова, 2001.
Толстая Т.Н. Ночь: рассказы. – М.: Подкова, 2002.
Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. – Учебник. – М.: Высшая школа, 2001. – 415 с.
Формановская Н.И. Способы выражения просьбы в русском языке (прагматический подход) // Русский язык за рубежом. – 1984. – N6. с.67–72.
Формановская Н.И. Русский речевой этикет. – М.: Русский язык, 1986.
Формановская Н.И. Речевой этике и культура общения. – М.: Высшая школа, 1989.
Хазбулатова Т.А. Международная научная конференция «текст и подтекст: поэтика эксплицитного и имплицитного». – М.: Наука, 2011.
Хамзина Г.К. Соотношение имплицитных и эксплицитных компонентов семантики высказывания–номинатива. – Казань: Казанский государственный университет, 2003.
Черкасская Н.Н. Комплексная претензия как условие успешного построения институционального дискурса. – Ижевск: Вестник УдмГУ, 2007. – № 5. – С. 217–222.
Чесноков И.И. Тактики виндиктивного дискурса и эксплицитные перформативные высказывания // Мир лингвистики и коммуникации: элек–тронный научный журнал, – 2008. – № 10. – С. 28–32.
Чжэн Ин Ин. Семантические компоненты вежливости, категоричности, смягченности в русском и китайском языках. Автореферат. – М.,: МГУ, 2007.
Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. – М., 1960. – 378 с.
Шелякин М.А. Функциональная грамматика русского языка. – М., 2001. – 288 с.
Яхонтов С.Е. Категория глагола в китайском языке. – Л.: Ленинградский Университет, 1957. – 183с.
Национальный корпус русского языка. [Электронный ресурс]. URL: .
СЛОВАРИ
Апресяна Ю.Д. Новый объяснительный словарь синонимов руского языка, – 2003.
Арутюнова Н.Д. Речевой акт. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. – М.: «Советсткая энциклопедия», 1990.
Балакай А. Г. Словарь русского речевого этикета, – 2011.
Горбачевич К.С. Русском синонимический словарь. – СПБ: РАН, 1996.
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. – М.: Русский язык, 1999.
Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. – М.: Русский язык, 1984.
Тихонов А. Н. – Новый словообразовательный словарь русского языка для всех, кто хочет быть грамотным – СПБ.: СПБГУ, 2014.
Мельчук И.А., Жолковский А.К. Толково–комбинаторный словарь современного русского языка. Опыты семантико–синтаксического описания русской лексики. Вена, 1984.
Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1996.
Ушакова Д.Н. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. — М.: Гос. ин–т “Сов. энцикл.”; ОГИЗ; Гос. изд–во иностр. и нац. слов., 1935–1940.
Формановская Н.И, Дренясова Т.Н. Речевой этикет. Русско–индерландские соответствия: справочник. – СПБ.: Глосса., – М.: Высш. Шк., 1994.
Черных П.Я. Историко–этимологический словарь русского языка. М.: Русский язык,1994.
Cловарь синонимов русского языка, 2007
Словарь русского языка в 4–х томах , 1981–1984.
Лингвистический энциклопедический словарь под ред. В.Н. Ярцевой. – М.: Советская энциклопедия, 1990.
Последние выполненные заказы
Хочешь уникальную работу?
Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!