Обучение студентов-переводчиков передаче значения культурно-маркированных грамматических единиц средствами языка перевода

Головина Екатерина Сергеевна
Бесплатно
В избранное
Работа доступна по лицензии Creative Commons:«Attribution» 4.0

Диссертация посвящена формированию у студентов-переводчиков умений перевода культурно-маркированных языковых единиц грамматического уровня. В работе рассмотрена проблема корреляции языка и культуры, изучены особенности языковой картины мира переводчика, освещены подходы к пониманию лингвокультурной специфики языкового знака, представлена типология культурно-маркированных языковых единиц. На основе выше обозначенных теоретических положений были разработаны критерии отбора лингвистического материала, систематизированы и описаны приемы перевода культурно-маркированных единиц грамматического уровня и предложена серия упражнений для обучения студентов-переводчиков передаче культурной семантики языковых единиц грамматического уровня средствами языка перевода.

Актуальность  вопросов, связанных с межкультурной коммуникацией, приобрела в настоящее время небывалую остроту. Повышенный интерес к изучению культур разных народов, изучение проблем культуры, включение культурологии и антропологии в учебный план подготовки специалистов по всем гуманитарным направлениям в программы средней школы – все это свидетельствует о повышенном интересе к проблемам культуры, а, следовательно, и к вопросам межкультурного общения.
Тесная связь и взаимозависимость преподавания иностранных языков и межкультурной коммуникации кажется нам очевидной. Каждый урок иностранного языка – это перекресток культур, это практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово отражает иностранный мир и культуру: за каждым словом стоит обусловленное национальным сознанием представление о мире.
Осознание важности роли переводчика в межкультурном общении выводит многие переводческие проблемы за рамки сугубо лингвистических исследований и требует комплексных междисциплинарных исследований. Работа посвящена изучению проблемы обучения бакалавров-переводчиков передаче значения культурно-маркированных грамматических единиц средствами языка перевода. Трансляция культурно-макрированной информации является одной из сложных проблем теории и практики перевода.
Актуальность настоящего исследования определяется тем, что на настоящий момент не получила всестороннего исследования в лингводидактическом плане одна из важнейших проблем подготовки переводчиков – формирование способности к переводу культурно-маркированных языковых единиц грамматического уровня. В частности, отсутствуют работы, которые бы разрабатывали в лингводидактическом аспекте следующие проблемы: (а) перевод грамматических единиц, выражающих категорию будущности в различных вариантах английского языка; (б) особенности перевода безэквивалентных предикативных конструкций; (в) особенности перевода препозитивных атрибутивных структур и ряд других проблем, связанных с обучением переводу культурно-маркированных грамматических единиц. 
Объектом исследования является процесс обучения бакалавров-переводчиков умениям перевода культурно-маркированных грамматических единиц.
Предметом исследования является разработка лингвокультурной основы методической модели, нацеленной на формирование у будущих переводчиков умений перевода грамматических единиц, содержащих в своей семантической структуре национально-культурную коннотацию.
Цель исследования заключается в теоретическом обосновании методики формирования умений передачи средствами языка перевода грамматических единиц, содержащих в своей семантической структуре национально-культурную информацию.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
определить проблему культурной маркированности вербального знака;
выявить научные подходы к классификации культурно-маркированных языковых единиц;
описать типы культурно-маркированных грамматических единиц в английском языке;
описать способы и приемы перевода культурно-маркированных языковых единиц грамматического уровня;
осветить вопрос о критериях отбора лингвистического материала для обучения переводу безэквивалентных грамматических единиц;
описать типологию упражнений и выявить те типы упражнений, которые могут использоваться при обучении бакалавров-переводчиков;
разработать серию упражнений, нацеленных на формирование умений перевода грамматических единиц, содержащих в своей семантической структуре национально-культурную коннотацию.
Научная новизна исследования состоит в разработке лингводидактического аспекта проблемы лингвокультурной маркированности языковых единиц грамматического уровня и создании серии упражнений, нацеленных на формирование умений перевода грамматических единиц, содержащих в своей семантической структуре национально-культурную коннотацию. 
Объем и структура работы. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав (теоретической и исследовательской), заключения и списка цитируемой литературы. Список цитируемой литературы насчитывает 67 наименований. Общий объем дипломной работы составляет 79 страниц печатного текста.

Заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 5 000 ₽

Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

    Нажимая на кнопку, я соглашаюсь на обработку персональных данных и с правилами пользования Платформой

    Хочешь уникальную работу?

    Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!

    Олег Н. Томский политехнический университет 2000, Инженерно-эконо...
    4.7 (96 отзывов)
    Здравствуйте! Опыт написания работ более 12 лет. За это время были успешно защищены более 2 500 написанных мною магистерских диссертаций, дипломов, курсовых работ. Явл... Читать все
    Здравствуйте! Опыт написания работ более 12 лет. За это время были успешно защищены более 2 500 написанных мною магистерских диссертаций, дипломов, курсовых работ. Являюсь действующим преподавателем одного из ВУЗов.
    #Кандидатские #Магистерские
    177 Выполненных работ
    Вирсавия А. медицинский 1981, стоматологический, преподаватель, канди...
    4.5 (9 отзывов)
    руководитель успешно защищенных диссертаций, автор около 150 работ, в активе - оппонирование, рецензирование, написание и подготовка диссертационных работ; интересы - ... Читать все
    руководитель успешно защищенных диссертаций, автор около 150 работ, в активе - оппонирование, рецензирование, написание и подготовка диссертационных работ; интересы - медицина, биология, антропология, биогидродинамика
    #Кандидатские #Магистерские
    12 Выполненных работ
    Екатерина Б. кандидат наук, доцент
    5 (174 отзыва)
    После окончания института работала экономистом в системе государственных финансов. С 1988 года на преподавательской работе. Защитила кандидатскую диссертацию. Преподав... Читать все
    После окончания института работала экономистом в системе государственных финансов. С 1988 года на преподавательской работе. Защитила кандидатскую диссертацию. Преподавала учебные дисциплины: Бюджетная система Украины, Статистика.
    #Кандидатские #Магистерские
    300 Выполненных работ
    Анна С. СФ ПГУ им. М.В. Ломоносова 2004, филологический, преподав...
    4.8 (9 отзывов)
    Преподаю англ язык более 10 лет, есть опыт работы в университете, школе и студии англ языка. Защитила кандидатскую диссертацию в 2009 году. Имею большой опыт написания... Читать все
    Преподаю англ язык более 10 лет, есть опыт работы в университете, школе и студии англ языка. Защитила кандидатскую диссертацию в 2009 году. Имею большой опыт написания и проверки (в качестве преподавателя) контрольных и курсовых работ.
    #Кандидатские #Магистерские
    16 Выполненных работ
    Кормчий В.
    4.3 (248 отзывов)
    Специализация: диссертации; дипломные и курсовые работы; научные статьи.
    Специализация: диссертации; дипломные и курсовые работы; научные статьи.
    #Кандидатские #Магистерские
    335 Выполненных работ
    Вики Р.
    5 (44 отзыва)
    Наличие красного диплома УрГЮУ по специальности юрист. Опыт работы в профессии - сфера банкротства. Уровень выполняемых работ - до магистерских диссертаций. Написан... Читать все
    Наличие красного диплома УрГЮУ по специальности юрист. Опыт работы в профессии - сфера банкротства. Уровень выполняемых работ - до магистерских диссертаций. Написание письменных работ для меня в удовольствие.Всегда качественно.
    #Кандидатские #Магистерские
    60 Выполненных работ
    Егор В. кандидат наук, доцент
    5 (428 отзывов)
    Здравствуйте. Занимаюсь выполнением работ более 14 лет. Очень большой опыт. Более 400 успешно защищенных дипломов и диссертаций. Берусь только со 100% уверенностью. Ск... Читать все
    Здравствуйте. Занимаюсь выполнением работ более 14 лет. Очень большой опыт. Более 400 успешно защищенных дипломов и диссертаций. Берусь только со 100% уверенностью. Скорее всего Ваш заказ будет выполнен раньше срока.
    #Кандидатские #Магистерские
    694 Выполненных работы
    Родион М. БГУ, выпускник
    4.6 (71 отзыв)
    Высшее экономическое образование. Мои клиенты успешно защищают дипломы и диссертации в МГУ, ВШЭ, РАНХиГС, а также других топовых университетах России.
    Высшее экономическое образование. Мои клиенты успешно защищают дипломы и диссертации в МГУ, ВШЭ, РАНХиГС, а также других топовых университетах России.
    #Кандидатские #Магистерские
    108 Выполненных работ
    Татьяна Б.
    4.6 (92 отзыва)
    Добрый день, работаю в сфере написания студенческих работ более 7 лет. Всегда довожу своих студентов до защиты с хорошими и отличными баллами (дипломы, магистерские ди... Читать все
    Добрый день, работаю в сфере написания студенческих работ более 7 лет. Всегда довожу своих студентов до защиты с хорошими и отличными баллами (дипломы, магистерские диссертации, курсовые работы средний балл - 4,5). Всегда на связи!
    #Кандидатские #Магистерские
    138 Выполненных работ

    Другие учебные работы по предмету

    Видовые различия в русской речи польских и чешских студентов
    📅 2021год
    🏢 Санкт-Петербургский государственный университет
    Фразеологические единицы в политическом дискурсе
    📅 2021год
    🏢 Санкт-Петербургский государственный университет