Глаголы, обозначающие мыслительную деятельность человека, в русском языке (на фоне китайского языка): функционально-семантический аспект
Работа посвящена описанию и выявлению особенностей семантики и функционирования глаголов, обозначающих мыслительную деятельность в русском языке. Данные глаголы рассматриваются на фоне китайского языка. В диссертации подробнее проанализированы две ЛСГ данных глаголов: ЛСГ глаголов памяти и ЛСГ глаголов, обозначающих интеллектуальные свойства и состояния человека. В работе исследованы семантические особенности и сочетаемостные возможности данных глаголов в русском и китайском языках, выявлены разницы употребления данных глаголов между русским и китайским языками.
В процессе преподавания русского языка иностранным учащимся особое внимание обращается на работу с лексикой. Значение лексических единиц, их запоминание и использование в речи – это часть овладения языком. В методике преподавания русского языка иностранцам указывается, что получение лексических знаний – одна из составляющих процессов запоминания лексики и свободного овладения ею. При изучении языка учащийся получает знания в области фонетики, грамматики, синтаксиса. Вместе с лексическим значением эти знания лежат в основе порождения речи на иностранном языке.
Большинство русских учёных, такие, как М.М. Покровский, Л.В. Щерба, В.В. Виноградов и другие, признает существование системы в лексике. Лексика русского языка представляет собой систему взаимосвязанных и взаимообусловленных единиц. Как отмечает Л.Г. Шмелев, «понимание лексики как системы тесно связано с развитием теории поля в лингвистике» (Шмелев 1977:183). Внутри каждого поля выделяются лексико-семантические группы. Для того, чтобы было более удобно анализировать лексику, русские учёные изучали отдельные лексико-семантические группы и их взаимодействие.
Многие лингвисты, такие, как Ю.Д. Апресян, Э.В. Кузнецова, А.А. Уфимцева, Л.Г. Шмелев и другие, исследовали теорию лексико-семантических групп в своих работах, в которых рассматривались общие теоретические положения формирования ЛСГ. На их взгляд, формирование и описание ЛСГ является одной из главных задач лексикологии.
Глаголы также занимают важное место в китайском языке. Они представляют собой центр предложения. Китайские учёные, как и русские учёные, писали глагольную систему в китайском языке. Существуют такие учёные, как Фу Синьшан, Чжан Чун, исследовали разницу между глагольной системой русского и китайского языков. Но работ, которые посвящены глагольной системе русского языка на фоне китайского языка, недостаточно.
Из этого вытекает актуальность данной работы. В данной работе анализируются глаголы, обозначающие мыслительную деятельность человека. Эти глаголы чрезвычайно частотны в русском языке, что означает необходимость изучения иностранцами этой лексики. Ее усвоение – трудный процесс в связи с тем, что глаголы, обозначающие мыслительную деятельность человека, имеют свои оттенки значений и особенности сочетаемости. Это не только создаёт дополнительные трудности в процессе преподавания иностранцам этой группы лексики, но и ставит перед преподавателем задачу теоретического осмысления материала. Всё это объясняет необходимость, во-первых, представить общий список глаголов данной группы и, во-вторых, разделить их на более мелкие семантические подгруппы, а также проанализировать особенности каждой из этих подгрупп.
Объектом исследования являются русские глаголы, которые обозначают мыслительную деятельность человека.
Предметом исследования выступают функционально-семантические особенности русских глаголов, обозначающих мыслительную деятельность человека, на фоне китайского языка.
Новизна работы заключается в том, что будут исследоваться особенности сочетаемости глаголов указанных ЛСГ на фоне китайского языка.
Цель работы – выявить семантические особенности и сочетаемостные возможности глаголов, обозначающих мыслительную деятельность человека.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
а) описать теоретическую базу исследования;
б) сделать выборку лексических единиц из различных словарей: «Большой Толковый словарь русских глаголов» (Бабенко 2009), «Словарь современного китайского языка» (Лю Шусян, Дин Шэншу 2012);
в) классифицировать глаголы мыслительной деятельности;
г) произвести сопоставительный анализ русских и китайских глаголов памяти и глаголов, обозначающих интеллектуальные свойства и состояние;
д) выявить семантические особенности и сочетаемостные возможности глаголов памяти и глаголов, обозначающих интеллектуальные свойства и состояние.
В соответствии с обозначенными задачами в данной работе будут приняты следующие методы исследования: в качестве предварительных приемов сбора материала используются прием сплошной выборки материала из словарей русских глаголов, прием направленной выборки иллюстративного материала с сайта «Национальный корпус русского языка»; в качестве исследовательских методов – описательный метод, семантический метод и сопоставительный метод.
Гипотеза нашего исследования заключается в том, что:
1) глаголы со значением мыслительной деятельности широко употребляются в письменной и устной форме как в русском, так и в китайском языках, что должна подтвердить соответствующая выборка.
2) глаголы русского языка со значением мыслительной деятельности отличаются семантически и функционально от соответствующих глаголов китайского языка: русские и китайские глаголы с значением мыслительной деятельности обладают различной сочетаемостью.
3) образность, положенная в основу формирования значения китайских глаголов, на порядок выше, чем в русском языке.
Материалом исследования послужили лексические единицы из следующих словарей и научных работ, полученные методом сплошной выборки:
1) Бабенко Л.Г. «Большой Толковый словарь русских глаголов» (2009)
2) Васильев Л.М. «Семантика русского языка» (1981)
2) Лю Шусян, Дин Шэншу «Словарь современного китайского языка» (2012)
Иллюстративный материал взят из «Национального корпуса русского языка». Китайский иллюстративный материал взят из «汉语语料库在线» («Онлайн корпус китайского языка»).
Научная новизна работы заключается в том, что глаголы с общим значением мыслительной деятельности будут исследованы на основе детального анализа и их классификации по более узким тематическим группам. Новым является рассмотрение сочетаемости глаголов этой группы на фоне китайского языка.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что на основе её возможно представить сочетаемостные характеристики глаголов данной группы в таблицах, что позволит наглядно продемонстрировать иностранным учащимся грамматические особенности этих глаголов и увеличить эффективность изучения лексико-семантических групп глаголов русского и китайского языков.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования полученных результатов исследования при чтении спецкурсов по лексической семантике, в практике учебной лексикографии, при преподавании русского языка в китайской аудитории.
Структура работы. Работа состоит из Введения, двух глав, Заключения и библиографии. Во Введения обосновывается актуальность темы исследования, определяются её цели и задачи, материалы и методы, научная новизна, теоретическая и практическая значимость. В первой главе описана теоретическая база системы ЛСГ русских глаголов, отражены различия в глагольной системе русского и китайского языков. В ней будут рассмотрены законы сочетаемости глаголов в русском языке на фоне китайского языка. Во второй главе будут представлены анализируемые глаголы, разделённые на более узкие подгруппы. Будет проанализирована сочетаемость глаголов этой лексико-семантической группы на фоне китайского языка. В Заключении будут представлены общие выводы по проделанному анализу.
В данной диссертационной работе сделан анализ русских глаголов, обозначающих мыслительную деятельности человека, на фоне китайского языка. Проведенное исследование позволяет выявить сходства и различия глаголов в выражении мыслительной деятельности в сопоставлении с китайским языком.
В первой главе мы изложили теоретические положения о системности лексики, опираясь на позицию многих лингвистов (А.А. Уфимцева, Л.А. Новиков и т.д.), исследовавших системные связи в лексике. В работе мы опирались также на определение Э.В. Кузнецовой лексико-семантической группы, рассмотрели и проанализировали представление ЛСГ в различных русских словарях, а также современные работы по семантике китайского глагола.
Системность отношений в языке, в том числе и лексики, является общепризнанным положением в лингвистике. И среди способов выражения системности лексики ЛСГ представляет собой один из самых наглядных способов системности лексического состава языка. Опираясь на дефиницию Э.В. Кузнецовой о ЛСГ, характеристиками лексики в одной лексико-семантической группе являются единицы одной части речи, близкие по семантике, наличие общей парадигматической семы, а также сходство сочетаемости и функциональная эквивалентность членов ЛСГ.
Глагол занимает центральное место в русском языке. Он имеет самую богатую и сложную систему грамматических форм по сравнению с другими частями речи. При изучении русского языка в китайской аудитории глагол является самой трудной проблемой, поскольку в китайском языке отсутствуют парадигмы спряжения, т.е. форма китайского глагола не меняется, а также отсутствуют категории вида и переходности-непереходности. В связи с требованиями преподавания РКИ необходимо провести сопоставление ЛСГ глаголов в русском языке на фоне китайского.
Во второй главе мы проанализировали глаголы ЛСГ памяти и ЛСГ глаголов, обозначающих интеллектуальные свойства и состояния человека, рассмотрев функционально-семантический аспект данных глаголов на фоне китайского языка.
Мы разделили данные группы на более узкие подгруппы, чтобы более продуктивно и актуально выявить специфику употребления и семантические характеристики данных лексических единиц. В результате мы выявили 3 подгруппы ЛСГ глаголов памяти и 5 подгрупп ЛСГ глаголов, обозначающих интеллектуальные свойства и состояние человека. Глаголы каждой из подгрупп отличаются друг от друга дифференциальными семами и имеют стилистические отличия.
В русском языке количество глаголов данных групп гораздо больше, чем в китайском языке (58 русских и 33 китайских), это связано с отсутствием трех подгрупп глаголов в китайском языке, а также с тем, что в китайском языке нет возвратных глаголов.
Лексические единицы ЛСГ глаголов, обозначающих интеллектуальные свойства и состояния человека, представляют собой непереходные глаголы в русском языке. Большинство лексических единиц ЛСГ глаголов памяти в русском языке представляют собой переходные глаголы, и некоторые из глаголов имеют возвратные формы.
Что касается подгруппы глаголов нормального умственного состояния, в русском и китайском языках нет специальных глаголов, которые выражают такое значение, но в обоих языках существуют определенный способ выражения такого значения. В русском языке такое значение передается с помощью фразеологизма, а в китайском с помощью имени прилагательного, которое выступает в роли сказуемого в предложении.
Кроме того, в китайском языке нет специальных глаголов, выражающих становление свойства «быть умным» или «быть глупым». В китайском языке используется базовая структурная модель простого предложения: именительный падеж субъекта предложения + именное сказуемое, выраженное в форме творительного падежа без предлога.
Эмоционально-экспрессивный компонент значения присутствует в значениях глаголов и в русском языке, и в китайском языке. Например, в глаголах подгруппы ненормального психологического состояния существуют такие глаголы, как тронуться (стать психически не совсем нормальным) и помешаться (стать психически ненормальным) в русском языке, что соответствует 发狂 (взбеситься) и 癫狂 (помешаться, взбеситься) в китайском языке.
Образность и метафоричность, положенная в основу формирования значения китайских глаголов, на порядок выше, чем в русском языке. Так, при анализе значений китайских глаголов мы обнаружили, что в китайском языке понятия «черт» и «бог» формируют соответственно глагольные значения «сойти с ума» и «прийти в нормальное состояние (в себя)». «Черт» часто обозначает «корень ненормального действия», а «бог» – «разум».
В отношении сочетаемости рассмотренные глаголы в русском языке могут сочетаться с различными наречиями и регулярно сочетаются с предлогами от (с) или из-за, чтобы указать причину действия, при этом в большинстве случаев используется предлог от. В отличие от русских глаголов данной ЛСГ, для указания причины китайские глаголы могут сочетаться и с предлогом, или могут употребляться без предлога.
Все глаголы-синонимы каждой ЛСГ обладают сходными грамматическими характеристиками: употребляются с прямым и косвенным дополнениями, имеют способность вводить придаточные изъяснительные предложения или сочетаться с инфинитивом. С точки зрения стилистической принадлежности выделяются нейтральные, разговорные и просторечные лексические единицы как в русском языке, так и в китайском языке.
Полученные результаты могут быть использованы при обучении китайских учащихся правильному пониманию и употреблению русских глаголов, потому что китайским студентам необходимо познакомиться с таблицами управления рассмотренных нами глаголов. Кроме того, полученные результаты могут способствовать созданию учебных пособий по лексике и грамматике ЛСГ глаголов, обозначающих интеллектуальные свойства и состояния, а также ЛСГ глаголов памяти.
1. Аллагупова Г.Р. Предикаты знания в русском, английском и французском языках (их семантика и функционирование): автореф. дис. …канд. филол. наук / Г.Р. Аллагупова – Ура, 2004. – 19 с.
2. Бажжани Л. Лексико-семантическая сочетаемость глаголов знания в русском языке на фоне словацкого языка: автореф. дис. …канд. филол. наук / Л. Бажжани. – М., 1995. – 20 с.
3. Богданович Г.Ю. Мартынюк А.Я., Опыт идеографического описания языков (история вопроса) // Культура народов Причерноморья. – 2003. – № 37. – С.140 -149.
4. Васильев Л.М. Семантические классы глагола чувства, мысли и речи // Очерки по семантике русского языка. Уфа, 1971. – С. 24-28.
5. Васильев Л.М. Семантика русского глагола: Учеб. пособие для слушателей фак. повышения квалификации. – М.: Высш. школа, 1981. – 184 с.
6. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика: Уч. пос. для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.», «Прикладная лингвистика». / Л.М. Васильев. – М.: Высшая школа, 1990. – 175 с.
7. Васильев Л.М. Теория семантических полей / Л.М. Васильев // Вопросы языкознания. – 1971. – № 5. – С. 105 – 113.
8. Верниковская Н.С. Изъяснительные конструкции с предикатами мысли и речи в русском и в итальянском языках: автореф. дис. …канд. филол. наук / Н.С. Верниковская – М., 1978. – 22 с.
9. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове): Учеб. пособие для вузов/ Отв. ред. Г.А. Золотова. — 3-е изд., испр. — М.: Высш. шк., 1986. — 640 с.
10. Гак В.Г. Пространство мысли: (Опыт систематизации слов ментального поля)/ В.Г. Гак //Языковые преобразования. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. – С. 662–670.
11. Гак В.Г. Пространство мысли: (Опыт систематизации слов ментального поля)/ В.Г. Гак // Логический анализ языка: Ментальные действия. – М., 1993. – С. 28.
12. Гловинская М.Я. Русские речевые акты со значением ментального воздействия / М.Я. Гловинская // Логический анализ языка: Ментальные действия. – М., 1993. – С. 82-88.
13. Голицына Т.Н. Рефлексивные функции русских ментальных глаголов / Т.Н. Голицына // Язык и национальное сознание. – Воронеж, 1999. – Вып. 2. – С. 33-36.
14. Гуднов Р.Н. Синонимические ряды глаголов интеллектуальной деятельности в современном русском языке (функционально-семантический аспект): Дисс. …канд. филол. наук / Р.Н. Гуднова. – Санкт-Петербург., 2013. – 162 с.
15. Каримова Р.А. Функционирование семантических классов глаголов в тексте (глаголы движения, восприятия, мысли) / Р.А. Каримова // Лексико-семантические группы современного русского языка. – Новосибирск, 1985. – С. 83-91.
16. Копачевская С.М. Развитие синтаксической и лексической сочетаемости глаголов мыслительной деятельности в русском литературном языке со второй половины XVIII века по 70-е годы ХХ века: автореф. дис. …канд. филол. наук / С.М. Копачевская. – Томск, 1979. – 19 с.
17. Кодухов В.И. Лексико-семантические группы слов / В.И. Кодухов. – Л., 1955. – 28 с.
18. Коршунова Г.А. Обозначение мыслительной деятельности региональным глаголом / Г.А. Коршунова // Русский язык и русистика в современном культурном пространстве. – Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 1999. – С. 198-200.
19. Лексико-семантические группы русских глаголов / (О.П. Жданова, И.Т. Вепрева, М.Л. Кусова и др.); Науч. ред.: Э.В. Кузнецова. – Иркутск: Изд-во Иркут. Ун-та, 1989. – 176 с.
20. Морослин П.В. Семантическая структура глаголов мышления и их функция в тексте (на материале русского и английского языков): Дисс. …канд. филол. наук / П.В. Морослин. – М., 2001. – 210 с.
21. Новиков Л.А. Избранные труды. В 2 т. – Т. 1. – Проблемы языкового значения / Л.А. Новиков. – М.: Изд-во РУДН, 2001. – 672 с.
22. Омельченко С.Р. Глагольная репрезентация языковой ментальности / С.Р. Омельченко // Вестник ВГУ. Серия гуманитарные науки, 2005. – № 1. – С. 192–203.
23. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. – М., 1956. –111с.
24. Пименова М.В. Семантико-синтаксический аспект ментальных глаголов (На материале русского и английского языков): автореф. дис. …канд. филол. наук / М.В. Пименова. – СПБ., 1995. – 16 с.
25. Пономарева З.Н. Типы лексических значений и видовые характеристики глагола (на материале ЛСГ глаголов мышления): автореф. дис. …канд. филол. наук/ З.Н. Пономарева. – Л., 1988. – 19 с.
26. Скворецкая Е.В. Аспектуальная характеристика глаголов интеллектуальной деятельности (характеризованные способы глагольного действия) / Е.В. Скворецкая // Русская лексикография и вопросы межуровневых связей. – Новосибирск, 1980. – С. 51-72.
27. Слесарева И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. – 2-е изд., испр. / И.П. Слесарева. – М.: Русский язык, 1980. – 182 с.
28. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания: Уч. пос. для студентов филол. спец. пед. ин-тов. – 2-е изд., перераб. / Ю.С. Степанов. – М.: Просвещение, 1975. – 271с.
29. Степанова Г.В. Лексико-семантическая группа глаголов понимания / Г.В. Степанова // Вопросы семантики. – Л., 1974. – Вып. 1. – С. 17-28.
30. Степанова Г.В. Лексико-семантическая группа глаголов речи в современном русском языке: автореф. дис. …канд. филол. наук/ Г.В. Степанова. – М., 1970. – 19 с.
31. Стратонова Г.Я. Лексико-семантическая группа прилагательных, характеризующих универсальные способности человека (на материале современного немецкого языка): Автореф. дис. …канд. филол. наук / Г.Я. Стратонова. – Л., 1981. – 19 с.
32. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы. (на материале английского языка) / А.А. Уфимцева. – М: Изд-во АН СССР, 1962. – 286 с.
33. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов / Ф. П. Филин // – В кн.: Езиковедски исследования в честь на акад. Стефан Младенов. – София, 1967. С. 523-538.
34. Рублева О.Л. Лексикология современного русского языка. – Владивосток.: Изд-во Дальневосточного ун-та, 2004. – 250 с.
35. Туровский В.В. Память в наивной картине мира: забыть, вспомнить, помнить / В.В. Туровский // Логический анализ языка: Культурные концепты. – М., 1991. – С. 91-95.
36. Чепасова А.М. Глаголы в современном русском языке [Электронный ресурс]: учеб. пособие / A.M. Чепасова, И.Г. Казачук. – 3-е изд., стер. – М.: Флинта, 2012. – 408 с.
37. Шапилова И.П. О типологии лексико-семантических парадигм / Н.И. Шапилова // Семантические классы русских глаголов. – Свердловск, 1982. – С. 22-27.
36. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д.Н. Шмелев. – М.: Наука, 1973. – 280 с.
38. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях: (К постановке проблемы) / Д.Н. Шмелев. – М.: Наука, 1977. – 166 с.
39. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика: Уч. пос. для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и литература» / Д.Н. Шмелев. – М.: Просвещение, 1977. – 335 с.
40. 贾彦德. 汉语语义学. 北京大学出版社,2001. (Цзя Яньдэ. Семантика китайского языка. – Издательство Пекинского университета, 2001. – 324 с.)
41. 丁力. 汉语语法问题研究. 三秦出版社,1943. (Дин Ли. Исследование проблем грамматики китайского языка. – Издательство Саньцинь, 1943.–126 с.)
42. 廖庶谦. 口语文法. 北京三联书店,1950. (Ляо Шуцянь. Устная речь в китайском языке. – Пекинский Санлиан книжный магазин, 1950. – 254 с.)
43. 张志公. 汉语语法常识. 中国青年出版社,1953. (Чжан Чжигун. Общее знание о грамматике китайского языка. – Издательство китайского молодежи, 1953. – 210 с.)
44. 吕淑湘. 语法学习. 中国青年出版社,1953. (Лю Шусян. Изучение грамматики. – Издательство китайского молодежи, 1953. – 164с.)
45. 丰竞. 现代汉语心理动词的语义分析. 淮北煤炭师范学院学报,2003. (Фэн Тин. Семантический анализ психологических глаголов в современном китайском. –Издательство Угольного университета, 2003. – С. 106-110.)
Последние выполненные заказы
Хочешь уникальную работу?
Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!