Перевод терминов английского договорного права на русский язык

Фаттахова Камила Азатовна
Бесплатно
В избранное
Работа доступна по лицензии Creative Commons:«Attribution» 4.0

Настоящая работа посвящена исследованию перевода терминов английского договорного права на русский язык, а также анализу терминологических соответствий английского и русского договорного права с учетом особенностей правовых систем Российской Федерации и ряда англоязычных стран (Великобритании, США и Австралии). Исследование направлено на создание более четкой картины существующей языковой практики и определение того, обладают ли термины российского договорного права одинаковыми эквивалентами во всех трех исследуемых вариантах английского языка.

Введение 4
Глава I Теоретические аспекты исследования перевода терминов английского
договорного права на русский язык 7
1.1 Терминология и термин. Понятие и классификация 7
1.1.1 Понятия термина и терминологии 7
1.1.2 Основные подходы к классификации термина 11
1.2 Терминологическая понятийная эквивалентность 13
1.2.1 Понятие эквивалентности 13
1.2.2 Лексическая и терминологическая эквивалентность 16
1.3 Характеристики юридической терминологии 19
1.3.1 Понятие юридической терминологии 19
1.3.2 Русскоязычная юридическая терминология 21
1.3.3 Англоязычная юридическая терминология 23
1.4 Договорное право как часть гражданского права 25
1.4.1 Место договорного права в правовой системе России 26
1.4.2 Характеристики американского, британского и австралийского
договорного права 28
1.5 Способы перевода безэквивалентных юридических терминов 32
Выводы по главе I 35
Глава II Терминологические соответствия в области договорного права
России, США, Великобритании и Австралии 38
2.1 Характеристика материалов исследования 38
2.2 Принципы сопоставления и классификации терминов 39
2.3 Полные соответствия 40
2.4 Частичные соответствия 48
2.5 Отсутствие эквивалента 57
2.5.1 Безэквивалентные термины английского языка 58
2.5.2 Безэквивалентные термины русского языка 60
2.6 Различия между терминами договорного права Великобритании, США и
Австралии 63
Выводы по главе II 67
Заключение 70
Библиографический список 72
Приложения 82

Настоящая работа посвящена исследованию перевода терминов
английского договорного права на русский язык, а также анализу
терминологических соответствий английского и русского договорного права с
учетом особенностей правовых систем Российской Федерации и ряда
англоязычных стран.
Актуальность работы обусловлена развитием внешнеэкономических
связей России и увеличением количества заключаемых договоров между
представителями нашей страны с иностранными гражданами и компаниями
как в профессиональной среде, так и на бытовом уровне. Рынок юридических
и переводческих услуг вынужден адаптироваться к новым экономическим
условиям. Все больше юридических фирм начинают заниматься
сопровождением сделок различных российских компаний с зарубежными
партнерами. Чаще всего юристы, которые непосредственно взаимодействуют
с иностранными клиентами, сами занимаются переводом договоров с
английского языка на русский и наоборот, обращаясь к переводчикам лишь в
самых сложных случаях. Очевидно, что в подобных ситуациях от юриста или
переводчика требуется идеальное знание английского языка и специальной
терминологии, а также понимание законодательства страны контрагента.
Активное изучение и использование терминологии английского договорного
права как специалистами в области юриспруденции, так и
профессиональными переводчиками-лингвистами подчеркивает актуальность
настоящего исследования.
Научная новизна данной работы заключается в том, что в ней
предпринимается попытка провести анализ терминологических соответствий
договорного права России, США, Великобритании и Австралии, который
позволил бы как создать более четкую картину существующей языковой
практики, так и определить, обладают ли термины российского договорного
права одинаковыми эквивалентами во всех трех исследуемых вариантах
английского языка.
Практическая ценность исследования обусловлена тем, что его
результаты могут быть использованы в рамках образовательного процесса при
подготовке будущих переводчиков текстов юридической направленности.
Целью исследования является анализ терминологических соответствий
российской и английской терминологии договорного права с учетом
особенностей правовых систем России, США, Великобритании и Австралии,
определение степени их соответствия и установление различий между
терминами договорного права англоязычных стран, если таковые имеются.
Для достижения данной цели в рамках исследования планируется
решить следующие задачи:
1) представить основные подходы к определению понятия «термин»,
«терминология», «терминологическая эквивалентность»,
представить основные подходы к классификации терминов;
2) рассмотреть особенности юридической терминологии в целом, дать
характеристику русскоязычной и англоязычной юридической
терминологии;
3) сравнить правовые системы России, США, Великобритании и
Австралии в области договорного права;
4) проанализировать терминологические соответствия договорного
права России и ряда англоязычных стран;
5) сравнить термины договорного права Великобритании, Австралии и
США, выявить сходства и различия в их значении и практике
использования;
6) рассмотреть способы перевода безэквивалентных терминов права и
проследить, как они используются на практике.
Теоретической базой исследования послужили труды таких
исследователей как: А.В. Суперанская, С.П. Хижняк, Л.С. Бархударов, В.Н.
Комиссаров, В.И. Литовченко, А.С. Пиголкин, М.Е. Видерман, А.В. Ачкасов,
И.В. Зуева, Н.И. Матузов, А.В. Малько, М.И. Брагинский, В.В. Витрянский,
Е.А. Суханов, В.С. Белых, И.И. Чиронова, а также У. Свэйн, Дж. Элдридж, А.
Рэй, Ф. Миянда и др.
Объектом исследования является англоязычная и русскоязычная
терминология договорного права.
Предметом исследования являются терминологические соответствия
российского и английского договорного права.
Для решения поставленных задач использовались следующие методы
исследования:
● сопоставительный и системный анализ;
● метод сплошной выборки;
● описательный метод.
Материалом исследования послужили 126 терминов договорного права
на русском языке и 145 терминов договорного права на английском языке,
извлеченных методом сплошной выборки из энциклопедических и толковых
юридических словарей, глоссариев по терминологии договорного права,
находящихся в открытом доступе, текстов российских и англоязычных
нормативно-правовых актов, текстов судебных решений, научных статей
юридической тематики, материалов веб-сайтов юридической направленности.
Цель и задачи исследования определили структуру работы. Диссертация
состоит из введения, теоретической и практической глав, выводов по каждой
главе, заключения, библиографического списка из источников и приложений
к исследованию, содержащих данные по соотношению полных
терминологических соответствий, частичных терминологических
соответствий и примеров отсутствия эквивалента.

1.Большойюридическийсловарьhttps://rus-big-jurisprudence-
dict.slovaronline.com/ (дата обращения 09.05.2021)
2.Гражданский кодекс Российской Федерации: Часть первая – четвертая:
[Принят Гос. Думой 23 апреля 1994 года, с изменениями и дополнениями по
состоянию на 09 марта 2021 г.]. — Консультант Плюс.
3.Как работодатели относятся к торгу после приглашения на работу
https://spb.hh.ru/article/24518 (дата обращения 07.05.2021)
4.К вопросу о правовой природе двусторонней реституции, как общем
последствии недействительности сделок https://cyberleninka.ru/article/n/k-
voprosu-o-pravovoy-prirode-dvustoronney-restitutsii-kak-obschem-posledstvii-
nedeystvitelnosti-sdelok (дата обращения 08.05.2021)
5.Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и
выражений https://dic.academic.ru/contents.nsf/latin_proverbs/ (дата обращения
08.05.2021)
6.Словарь «Мультитран» https://www.multitran.com/ (дата обращения
07.05.2021)
7.Постановление Пленума Верховного Суда РФ от 25.12.2018 № 49 «О
некоторых вопросах применения общих положений Гражданского кодекса
Российской Федерации о заключении и толковании договора». — Консультант
Плюс.
8.Приказ Министерства труда и социальной защиты РФ от 9 октября 2015
г. № 717н «Об утверждении профессионального стандарта «Специалист по
подбору персонала (рекрутер)». — Гарант.
9.Решение Арбитражного суда города Москвы от 28.06.2016 по делу
№А40-62490/16-45-520https://kad.arbitr.ru/Card/4ff80792-ef8a-4fd2-9bad-
c54dd6a091a8 (дата обращения 08.05.2021)
10.Трудовой кодекс Российской Федерации: [Принят Гос. Думой 21
декабря 2001 года, с изменениями и дополнениями по состоянию на 01 мая
2021 г.]. — Консультант Плюс.
11.Adams v Lindsell (1818)
https://www.lawteacher.net/cases/adams-v-lindsell.php?vref=1> (дата обращения
01.05.2021).
12.Black’slawdictionary4thEd.Rev.—1968.—1956p.
https://www.latestlaws.com/wp-content/uploads/2015/04/Blacks-Law-
Dictionery.pdf (дата обращения 30.04.2021).
13.Butt v M’Donald (1896)
https://www.kwm.com/en/au/knowledge/insights/duty-to-cooperate-20130101
(дата обращения 01.05.2021).
14.CambridgeDictionary/CambridgeUniversityPress
https://dictionary.cambridge.org/ru/ (дата обращения 30.04.2021).
15.Contracts101https://www.ipwatchdog.com/2018/10/10/contracts-101-
covenants-representations-warranties-ip-license-agreements/id=102186/(дата
обращения 08.05.2021)
16.Contract Standards
https://www.contractstandards.com/public/clauses/exclusions-from-warranty (дата
обращения: 29.04.2021).
17.Davis Contractors v. Fareham UDC https://www.lawteacher.net/cases/davis-
contractors-v-fareham-urban-dc.php (дата обращения 01.05.2021).
18.Duhaime’s Law Dictionary http://www.duhaime.org/LegalDictionary.aspx
(дата обращения 30.04.2021).
19.Essentiallawdictionary/BlackwellA.H.—2008.—
https://www.latestlaws.com/wp-content/uploads/2015/04/Legal-Dictionery.pdf
(дата обращения 30.04.2021).
20.The Free Legal Dictionary https://legal-dictionary.thefreedictionary.com/
(дата обращения 30.04.2021).
21.GOV.UK https://www.gov.uk/ (дата обращения 06.05.2021).
22.Harper James solicitors https://hjsolicitors.co.uk/article/contracts-express-
and-implied-terms/ (дата обращения: 18.04.2021)
23.LA Civil Code 1910 (2018)
https://law.justia.com/codes/louisiana/2018/code-civilcode/cc-1910/(дата
обращения 30.04.2021).
24.Legisperitihttps://legisperiti.ru/blog/mezhdunarodniy-kontrakt/(дата
обращения 06.05.2021)
25.RequirementsofWriting(Scotland)Act1995
https://www.legislation.gov.uk/ukpga/1995/7 (дата обращения 30.04.2021).
26.Sale of Goods 1895
https://www.legislation.sa.gov.au/LZ/C/A/SALE%20OF%20GOODS%20ACT%2
01895/CURRENT/1895.630.AUTH.PDF (дата обращения 30.04.2021).
27.Sale of Goods 1979
https://www.legislation.gov.uk/ukpga/1979/54/section/8#:~:text=8%20Ascertainm
ent%20of%20price.&text=(1)The%20price%20in%20a,of%20dealing%20between
%20the%20parties (дата обращения 30.04.2021).
28.What is a real contract? https://www.infobloom.com/what-is-a-real-
contract.htm (дата обращения 08.05.2021).
29.UniformCommercialCodehttps://www.law.cornell.edu/ucc(дата
обращения 30.04.2021).

Заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 5 000 ₽

Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

    Нажимая на кнопку, я соглашаюсь на обработку персональных данных и с правилами пользования Платформой

    Хочешь уникальную работу?

    Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!

    Елена Л. РЭУ им. Г. В. Плеханова 2009, Управления и коммерции, пре...
    4.8 (211 отзывов)
    Работа пишется на основе учебников и научных статей, диссертаций, данных официальной статистики. Все источники актуальные за последние 3-5 лет.Активно и уместно исполь... Читать все
    Работа пишется на основе учебников и научных статей, диссертаций, данных официальной статистики. Все источники актуальные за последние 3-5 лет.Активно и уместно использую в работе графический материал (графики рисунки, диаграммы) и таблицы.
    #Кандидатские #Магистерские
    362 Выполненных работы
    Анастасия Л. аспирант
    5 (8 отзывов)
    Работаю в сфере метрологического обеспечения. Защищаю кандидатскую диссертацию. Основной профиль: Метрология, стандартизация и сертификация. Оптико-электронное прибост... Читать все
    Работаю в сфере метрологического обеспечения. Защищаю кандидатскую диссертацию. Основной профиль: Метрология, стандартизация и сертификация. Оптико-электронное прибостроение, управление качеством
    #Кандидатские #Магистерские
    10 Выполненных работ
    Екатерина П. студент
    5 (18 отзывов)
    Работы пишу исключительно сама на основании действующих нормативных правовых актов, монографий, канд. и докт. диссертаций, авторефератов, научных статей. Дополнительно... Читать все
    Работы пишу исключительно сама на основании действующих нормативных правовых актов, монографий, канд. и докт. диссертаций, авторефератов, научных статей. Дополнительно занимаюсь английским языком, уровень владения - Upper-Intermediate.
    #Кандидатские #Магистерские
    39 Выполненных работ
    Елена С. Таганрогский институт управления и экономики Таганрогский...
    4.4 (93 отзыва)
    Высшее юридическое образование, красный диплом. Более 5 лет стажа работы в суде общей юрисдикции, большой стаж в написании студенческих работ. Специализируюсь на напис... Читать все
    Высшее юридическое образование, красный диплом. Более 5 лет стажа работы в суде общей юрисдикции, большой стаж в написании студенческих работ. Специализируюсь на написании курсовых и дипломных работ, а также диссертационных исследований.
    #Кандидатские #Магистерские
    158 Выполненных работ
    Ольга Б. кандидат наук, доцент
    4.8 (373 отзыва)
    Работаю на сайте четвертый год. Действующий преподаватель вуза. Основные направления: микробиология, биология и медицина. Написано несколько кандидатских, магистерских... Читать все
    Работаю на сайте четвертый год. Действующий преподаватель вуза. Основные направления: микробиология, биология и медицина. Написано несколько кандидатских, магистерских диссертаций, дипломных и курсовых работ. Слежу за новинками в медицине.
    #Кандидатские #Магистерские
    566 Выполненных работ
    Екатерина Д.
    4.8 (37 отзывов)
    Более 5 лет помогаю в написании работ от простых учебных заданий и магистерских диссертаций до реальных бизнес-планов и проектов для открытия своего дела. Имею два об... Читать все
    Более 5 лет помогаю в написании работ от простых учебных заданий и магистерских диссертаций до реальных бизнес-планов и проектов для открытия своего дела. Имею два образования: экономист-менеджер и маркетолог. Буду рада помочь и Вам.
    #Кандидатские #Магистерские
    55 Выполненных работ
    Екатерина Б. кандидат наук, доцент
    5 (174 отзыва)
    После окончания института работала экономистом в системе государственных финансов. С 1988 года на преподавательской работе. Защитила кандидатскую диссертацию. Преподав... Читать все
    После окончания института работала экономистом в системе государственных финансов. С 1988 года на преподавательской работе. Защитила кандидатскую диссертацию. Преподавала учебные дисциплины: Бюджетная система Украины, Статистика.
    #Кандидатские #Магистерские
    300 Выполненных работ
    Сергей Е. МГУ 2012, физический, выпускник, кандидат наук
    4.9 (5 отзывов)
    Имеется большой опыт написания творческих работ на различных порталах от эссе до кандидатских диссертаций, решения задач и выполнения лабораторных работ по любым напра... Читать все
    Имеется большой опыт написания творческих работ на различных порталах от эссе до кандидатских диссертаций, решения задач и выполнения лабораторных работ по любым направлениям физики, математики, химии и других естественных наук.
    #Кандидатские #Магистерские
    5 Выполненных работ
    Катерина В. преподаватель, кандидат наук
    4.6 (30 отзывов)
    Преподаватель одного из лучших ВУЗов страны, научный работник, редактор научного журнала, общественный деятель. Пишу все виды работ - от эссе до докторской диссертации... Читать все
    Преподаватель одного из лучших ВУЗов страны, научный работник, редактор научного журнала, общественный деятель. Пишу все виды работ - от эссе до докторской диссертации. Опыт работы 7 лет. Всегда на связи и готова прийти на помощь. Вместе удовлетворим самого требовательного научного руководителя. Возможно полное сопровождение: от статуса студента до получения научной степени.
    #Кандидатские #Магистерские
    47 Выполненных работ

    Другие учебные работы по предмету

    Видовые различия в русской речи польских и чешских студентов
    📅 2021год
    🏢 Санкт-Петербургский государственный университет
    Фразеологические единицы в политическом дискурсе
    📅 2021год
    🏢 Санкт-Петербургский государственный университет