Немецкие и русские пословицы и поговорки в культурологическом аспекте
В работе представлены результаты сопоставления двух паремиологических картин мира на основе лингвокультурологического анализа немецких и русских пословиц и поговорок с концептами «Женщина» и «Мужчина». Для достижения полученных результатов был изучен теоретический материал по теме лингвокультурология и паремиология, были определены дефиниции и выявлены признаки для лексических единиц «Женщина» и «Мужчина» в немецком и русском языке. Анализ пословиц и поговорок определил положение женского и мужского пола в немецкой и русской культуре.
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………………………………. 4
ГЛАВА 1. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ КАК НАУКА О
ВЗАИМОДЕЙСТВИИ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ………………………………………. 7
1.1. Предмет лингвокультурологии …………………………………………………………. 7
1.2. Основные категории лингвокультурологии ……………………………………… 12
1.2.1. Языковая личность ……………………………………………………………………. 13
1.2.2. Языковая картина мира ……………………………………………………………… 16
1.2.3. Языковой менталитет ……………………………………………………………….. 19
1.3. Концепт как единица лингвокультурологии …………………………………….. 22
1.4. Ценностная сторона концепта …………………………………………………………. 25
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 …………………………………………………………………………. 28
ГЛАВА 2. ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ КАК ФОРМА
ВЫРАЖЕНИЯ НАРОДНОГО СОЗНАНИЯ …………………………………………. 30
2.1. Пословицы и поговорки как объект паремиологии ………………………….. 30
2.1.1. История происхождения пословиц и поговорок …………………………. 32
2.1.2. Дефиниция пословиц и поговорок в русском языке ……………………. 35
2.1.3. Дефиниция пословиц и поговорок в немецком языке …………………. 38
2.2. Национальная картина мира в зеркале пословиц и поговорок ………….. 40
2.3. Лингвокультурологический аспект изучения паремий …………………….. 43
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 …………………………………………………………………………. 45
ГЛАВА 3. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НЕМЕЦКИХ
И РУССКИХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК (С КОНЦЕПТАМИ
«ЖЕНЩИНА» И «МУЖЧИНА») ………………………………………………………….. 47
3.1. Представления о женщине и мужчине в культуре и языке ……………….. 47
3.1.1.Дефиниция слова-имени концепта «женщина»
…………………………………………………………………………………………………………… 49
3.1.2. Дефиниция слова-имени концепта «мужчина» …………………………… 51
3.2. Понятийные составляющие концепта «женщина» и «мужчина» ………. 53
3.3. Лингвокультурологический анализ паремий с концептами «женщина»
и «мужчина» …………………………………………………………………………………………. 58
ВЫВОД ПО ГЛАВЕ 3 …………………………………………………………………………….. 73
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ……………………………………………………………………………………… 75
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК …………………………………………………… 78
ПРИЛОЖЕНИЕ……………………………………………………………………………………… 87
Поистине, главным источником народной мудрости по сей день
остаются пословицы и поговорки. Именно они хранят в себе всеобъемлющие
знания народов, которые вот уже на протяжении веков передаются устно из
поколения в поколение. Стоит также отметить, что пословицы и поговорки
являются не просто отражением народного сознания, а представляют собой
ценный научный материал, который входит в раздел изучения такой науки как
лингвокультурология.
Тема выпускной квалификационной работы является актуальной,
потому что пословицы и поговорки являются важной составляющей частью
народного менталитета, а их содержание отображает общечеловеческие
ценности каждого народа, что, в свою очередь, вызывает большой интерес у
лингвокультурологов. Благодаря данному анализу мы сможем намного ближе
познакомиться с языковым сознанием народа и выявить схожие и
отличительные черты, присущие русскому и немецкому менталитету.
Цель работы состоит в сопоставлении двух паремиологических картин
мира путем лингвокультурологического анализа русских и немецких пословиц
и поговорок.
Объектом исследования является фрагмент паремиологической
языковой картины мира, содержащий пословицы и поговорки, в которых
отражаются представления о фемининной и маскулинной культуре в русском
и немецком языковом сознании.
Предметом работы выступают лингвокультурологические особенности
русских и немецких пословичных и поговорочных выражений, проецирующие
образ женского и мужского начала и определяющие их роль в повседневной
жизни.
Для достижения поставленной цели в работе необходимо выполнить
следующие задачи:
1. изучить литературу по заданной теме исследования;
2. описать теоретическую область исследования, охарактеризовать
основные понятия (лингвокультурология, концепт, языковая личность,
картина мира, паремиология, андроцентризм, феминизм);
3. рассмотреть категории ценностей, которые выделяются в
лингвокультурологии;
4. определить роль пословиц и поговорок в паремиологии;
5. сопоставить русскую и немецкую культуру в отношении мужчины
и женщины;
6. провести лингвокультурологический анализ русских и немецких
пословиц и поговорок с семантикой «мужчина» и «женщина» для
выявления сходства и различия их образных систем;
7. обобщить полученные данные с целью объективизации
представлений о ценностном основании культуры и менталитета народа.
Источником для исследования послужили паремии с концептами
«женщина» и «мужчина», взятые из следующих сборников русских и
немецких пословиц и поговорок: В. И. Даль «Пословицы и поговорки
русского народа»; В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина «Большой словарь русских
поговорок»; K. Duden «Redewendungen», K. F. W. Wander «Deutsches
Sprichwörter-Lexikon».
Методы исследования, использованные в работе, включают изучение и
анализ литературных источников по теме исследования «Немецкие и русские
пословицы и поговорки в культурологическом аспекте», описательный метод,
метод систематизации материала, метод сравнительного анализа и обобщения.
Теоретическая значимость данного исследования определяется
возможностью использования материалов работы в рамках изучения вопросов
лингвокультурологии и паремиологии.
Практическая значимость работы состоит в возможности использования
результатов исследования, а именно собранный материал может быть
представлен в тематическом словаре по немецкому и русскому языку с
лингвокульуторологическими комментариями, а также он может
преподаваться на уроках немецкого и русского языка.
Цель и задачи данного исследования определили его структуру.
Последние выполненные заказы
Хочешь уникальную работу?
Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!