Экфрастическая экспозиция и ее функции в романах А. С. Байетт «Дева в саду» и «Натюрморт» : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук : 10.01.03

📅 2019 год
Бесплатно
Работа доступна по лицензии Creative Commons:«Attribution» 4.0
Графова, О. И.
Бесплатно
Работа доступна по лицензии Creative Commons:«Attribution» 4.0

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………..4

ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ ЭКФРАСТИЧЕСКОЙ ЭКСПОЗИЦИИ
И ВИЗУАЛЬНОСТЬ В РОМАНАХ А.С.БАЙЕТТ
«ДЕВА В САДУ» И «НАТЮРМОРТ»……………..…………….……..………16

§ 1.1. Экфрасис в контексте интермедиальности: генезис и типология……..16
§ 1.2. Экфрастическая экспозиция: определение понятия…..……….…….….27
§ 1.3. Визуальность в первых романах тетралогии А.С.Байетт:
обзор англоязычных исследований………….………………..……….…….…..35
Выводы по первой главе……………………………………………….……….47

ГЛАВА 2. ЭКФРАСТИЧЕСКАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ РОМАНА
«ДЕВА В САДУ» И ЕЕ ФУНКЦИИ……………………….……………………50

§ 2.1. Портреты в литературе: смысл названия романа…….………………….50
§ 2.2. Публика и реклама: картины английского общества 1960-х гг…………56
§ 2.3. Английский Ренессанс: портреты королевы Елизаветы I…………..….64
§ 2.4. Исторические и мифологические параллели:
портреты «влиятельных женщин»…………………………………………..….68
§ 2.5. «Вербальный портрет перед визуальным портретом»:
декламация Флоры Робсон в образе Елизаветы I…………….…………………75
§ 2.6. Искусство и жизнь: модус комического………………………………….82
Выводы по второй главе..…………………………………………..…………86
ГЛАВА 3. ЭКФРАСТИЧЕСКАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ РОМАНА
«НАТЮРМОРТ» И ЕЕ ФУНКЦИИ…….………………………….…………..89

§ 3.1. Заголовочный комплекс: смысл названия романа………………………89
§ 3.2. Экфрасис пейзажей В.Ван Гога: слова и вещи……………….…………99
§ 3.3. Диалог перед картиной П.Гогена: натюрморт как портрет……….…..112
§ 3.4. Восприятие пейзажа К.Моне: литературные аллюзии…………….….117
§ 3.5. Картины нидерландских художников: свет в темноте……..………….123
Выводы по третьей главе ……………………………………………………127

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………..………………..…………….131
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………….………………………..136
ПРИЛОЖЕНИЕ…………………………………………..……………………155

Антония Сьюзен Байетт (Antonia Susan Byatt, р. 1936) – современная
английская писательница, лауреат Букеровской премии 1990 г. за роман
«Обладание» («Possession»). В 2008 г. авторитетная газета «The Times»
включила А.С. Байетт в список величайших британских писателей после
1945 г. [The 50 greatest British writers since 1945]. На данный момент ею
опубликовано одиннадцать романов, пять сборников рассказов и
критические работы разных жанров (см.: [Бочкарева 2017: 205]). Благодаря
успеху «Обладания», Байетт вышла из «тени своей сестры Маргарет Дрэббл»
и получила широкую популярность в Великобритании и за рубежом [Stout
1991]. Почти все исследователи подчеркивают, что произведения Байетт
«интеллектуальные», однако, как пишет Мира Стаут во вступлении к
интервью с писательницей в 1991 г., «британские критики были в меньшей
степени удивлены интеллектуальностью романа “Обладание”, нежели его
неожиданной легкостью (unexpected lightness of touch)» [там же]. Стаут
отмечает, что в предыдущих романах «Дева в саду» («The Virgin in the
Garden», 1978) и «Натюрморт» («Still Life», 1985) критикам «большей частью
нравились ее интеллектуальные амбиции, но они опасались ее
педантичности» («have generally admired her ambition but dreaded her pedantry»
[там же]). Литературовед Сьюзен Соренсен утверждает, что роман
«Обладание» – «наиболее приятный для чтения», однако «Натюрморт» –
«лучший из ее романов» («Possession is her most pleasing novel, but Still Life is
her finest») [Sorensen 2004: 184].
Актуальность нашей работы обусловлена многогранностью ранних
романов Байетт «Дева в саду» и «Натюрморт», отмечаемой как
зарубежными, так и российскими учеными и переводчиками. В интервью
сама Байетт признается, что «устала от разговоров об “Обладании” и
разочарована тем, что большая часть читателей не считает ее предыдущие
произведения, которые были более личными, увлекательными для чтения»
[Stout 1991]. Байетт подчеркивает, что «“Обладание” был написан из чисто
литературного удовольствия» («out of pure literary pleasure»), в то время как
«Тень солнца» («The Shadow of the Sun», 1964), «Игра» («The Game», 1967),
«Дева в саду», «Натюрморт» «писались мучительно», так как она «хотела
рассказать правду о реальных вещах» («They were written more painfully
because I was trying to tell the truth about real things» [там же]). В 1979 г. в эссе
«Люди в бумажных домах: точки зрения на “реализм” и “эксперимент” в
послевоенной прозе» («People in Paper Houses: Attitudes to “Realism” and
“Experiment” in English Post-war Fiction»), написанном сразу после выхода в
свет романа «Дева в саду», Байетт приходит к выводу, что «нужно просто
быть хорошим писателем, и не важно, какую форму ты для этого выберешь»
[Byatt 1991: 168].
В данный момент популярность творчества Байетт растет, в том числе
и в нашей стране. Переведены на русский язык романы «Ангелы и
насекомые» [Байетт 2000], «Обладание» (в переводе В.К.Ланчикова и
Д.В.Псурцева «Обладать») [Байетт 2002] и «Детская книга» [Байетт 2012], а в
2017 г. на русском языке выходят все пять сборников рассказов в двух
книгах: «Призраки и художники» [Байетт 2017а] и «Чудеса и фантазии»
[Байетт 2017б], хотя два рассказа, повесть «Джинн в бутылке из стекла
“соловьиный глаз”» и эссе публиковались раньше в журнале «Иностранная
литература» [Байетт 1992, 1995, 2001, 2006].
В июле 2016 г. на сайте «АфишаDaily» появляется материал под
заголовком «Переводчики советуют книги, которые надо срочно перевести
на русский». В число самых важных книг на языке оригинала, которые ждут
своих переводчиков и издателей, наряду с произведениями Дж. Джойса, Т.
Пинчона, Дж. Уинтерсон и др., вошла тетралогия Байетт о семье Поттер:
«Дева в саду», «Натюрморт», «Вавилонская башня» («Babel Tower», 1996) и
«Свистящая женщина» («A Whistling Woman», 2002). Переводчик Анастасия
Завозова дает свой комментарий: «Досадно, что у нас тетралогия до сих пор
не переведена. С одной стороны, понятно, что издателей может отпугнуть и
объем, и общая монументальность Байетт, ее любовь к всеобщей
премудрости, которая здесь проявляется в большей степени, нежели в
«Обладать» и «Детской книге». Первая книга тетралогии вообще полна
информации о елизаветинском театре, поэзии Спенсера и пьесах Расина (не
только прямой, но и в виде кучи аллюзий и скрытых цитат, на одно только
верное отлавливание которых переводчику понадобится как минимум
полгода). Тетралогия о Фредерике Поттер – это одна из самых
захватывающих семейных саг, которые вообще можно себе представить,
такой выкрученный до предела, до захватывающей сюжетности Голсуорси»
(цит. по: [Аглиуллина 2016]).
Кроме того, актуальность нашей работы связана с акцентированием
проблем экфрасиса в ряду других интермедиальных исследований [Handbook
of Intermediality 2015: 35-155]. О неослабевающем интересе к экфрасису
свидетельствует, в частности, одна из последних коллективных монографий,
изданных по материалам международных конференций, посвященных
экфрасису [Теория и история экфрасиса 2018]. Ее объем, разнообразие
исследуемого материала и множественность методологических подходов
отражают проблемные точки как российской, так и зарубежной филологии.
М.Н.Никола пиcала о распространении такого понятия, как
«экфрастическая индивидуальность»: «в истории литературы можно
выделить авторов, на протяжении всего творческого пути тяготеющих к
использованию экфрасиса (Т.Готье, Дж.Фаулз, П.Киньяр, А.Роб-Грийе,
М.Бютор и др., в отечественной традиции – Гоголь, Волошин, Брюсов,
Кузмин, Мандельштам и др.)» [Никола 2010: 10]. Современные английские
писатели часто используют экфрастический дискурс, например, в романах
П.Акройда «Чаттертон» («Chatterton», 1987), Дж.Барнса «Метроленд»
(«Metroland», 1980) и «История мира в 10 ½ главах» («History of the World in
10 ½ Chapters», 1989), Т.Шевалье «Девушка с жемчужной сережкой» («Girl
with a Pearl Earring», 1999), М.Фрейна «Одержимый» («Headlong», 1999),
Д.Митчелла «Луг черного лебедя» («Black Swan Green», 2006) и др. Байетт,
несомненно, можно включить в этот перечень. Обращение к романам «Дева в
саду» и «Натюрморт» обусловлено наличием в них экфрастических
экспозиций, связывающих все четыре романа тетралогии рамочной
композицией.
Степень разработанности темы определяется тем, что к творчеству
Байетт обращаются исследователи из разных стран. Наибольшее количество
работ посвящено постмодернистской поэтике и проблематике романа
«Обладание», получившего известность во всем мире [Hulbert 1993;
Dondershine 1998; Alban 2001; Reynolds & Noakes 2004; Wrobel 2010].
«Обладание» часто рассматривается в сравнении с произведениями других
писателей того же периода (М.Уорнер, Дж.Бэнвилла, Дж.М.Кутзее,
Дж.Фаулза и др.) [Todd 1994; Lundén 1999; Ho Lai Ming 2002; Wallace 2004 и
др.]. Исследователи обращаются к романам Байетт «Ангелы и насекомые»
(«Angels and Insects», 1992) [Hansson 1999; Sturrock 2002], «Рассказ
Биографа» («The Biographer’s Tale», 2000) [Wallhead 2003; Maack 2004] и
другим ее произведениям [Franken 2001; Lang 2001]. Поэтика и проблематика
романов «Дева в саду» и «Натюрморт» рассматриваются в обзорных
исследованиях творчества писательницы [Kenyon 1988; Kelly 1996; Todd
1997; Alfer, Edwards de Campos 2010; Boccardi 2013] и отдельных статьях.
Много работ посвящено интертекстуальности, интермедиальности,
живописности, диалогу культур и культурной идентичности в прозе Байетт
[Sorensen 1999; Rippl 2000; Worton 2001; Campbell 2002; Pereira 2006; Hicks
2009; Stuart 2009; Steveker 2009; Karastathi 2015].
Различные аспекты творчества Байетт освещены в научных статьях,
диссертациях и монографиях российских исследователей. Как и зарубежные,
они в основном обращаются к самому известному роману писательницы –
«Обладанию» [Демурова 1992; Ханжина 1996; Пестерев 2005а, 2005б;
Антонова 2008; Самуйлова 2008; Гребенчук 2008; Гладунов 2015;
Владимирова 2016]. Отдельные статьи и кандидатские диссертации
посвящены и другим «неовикторианским» романам Байетт, переведенным на
русский язык, таким как «Ангелы и насекомые» [Соловьева 2000; Толстых
2008] и «Детская книга» («The Children’s Book», 2009) [Бочкарева 2016;
Шушпанова 2016; Мазова 2017]. Большой интерес вызывает малая проза
Байетт [Бочкарева, Дарененкова 2005; Дарененкова, Бочкарева 2006;
Торгашова, Бочкарева 2006; Тиунова 2008; Конькова 2010; Бочкарева,
Графова 2011; Дарененкова 2012; Ильяшенко 2014а, 2014б; Исаев,
Владимирова 2017; Лебедева 2017]. Особое внимание уделяется
мифологизму и гендерной составляющей ее произведений [Муратова 1999,
2009, 2017; Лившиц 2004, 2006; Климовская 2015]. В диссертации
В.С.Дарененковой и работах Н.С.Бочкаревой и ее учеников [Бочкарева,
Торгашова 2005; Бочкарева, Дарененкова 2009, 2012; Графова, Бочкарева
2009; Бочкарева, Леготкина, Графова 2010; Бочкарева 2014а, 2014б, 2015,
2016 и др.] специально исследуются визуальный и собственно
экфрастический аспекты.
Объектом нашего исследования является экфрастическая поэтика
А.С.Байетт, где поэтику мы, вслед за Н.С.Лейтес, определяем как
«особенности поэтического видения мира, складывающиеся в целостную
систему образных представлений и способов их выражения <…> Поэтика
отдельного произведения или творчества писателя в целом, жанра или
литературного направления представляет собой весьма сложную
многосоставную систему, все компоненты которой вряд ли возможно учесть
<…> Практически мы всегда изучаем лишь некоторые стороны поэтики. При
этом, однако, важно видеть их как части целого, в соотношении с целым»
[Лейтес 1984: 4-5]. Под экфрастической поэтикой мы понимаем
репрезентацию произведений визуальных искусств в литературном
произведении и их функции в системе художественного целого.
Предметом нашего исследования является экфрастическая экспозиция
в романах А.С.Байетт «Дева в саду» и «Натюрморт». Экфрастической
экспозицией мы вслед за Н.С.Бочкаревой называем введение картины или
нескольких картин, а также других визуальных произведений искусства
перед началом действия литературного произведения с целью подготовки
читателя, представления героев и символического толкования конфликта,
сюжета и проблематики [Бочкарева 2012а: 227-228; 2012б: 174;
Пономаренко, Бочкарева 2013: 170; Бочкарева, Графова 2013: 174-175].
Опираясь на англоязычную традицию (в частности, роман Г.Джеймса
«Трагическая муза») и откликаясь на эстетические дискуссии 1950-70-х гг.,
Байетт создает уникальные экфрастические экспозиции в романах «Дева в
саду» и «Натюрморт», связанные с «текстовыми и внетекстовыми
структурами» [Лотман 1994: 201-239] каждого романа и всей тетралогии.
Научная новизна нашей работы заключается в теоретическом и
историко-литературном обосновании понятия «экфрастическая экспозиция»
применительно к творчеству Байетт. Впервые специально исследуется
экфрастическая экспозиция в романах «Дева в саду» и «Натюрморт»
(название, эпиграфы, пролог), выявляются ее художественные функции в
каждом из романов (композиция, сюжет, герои, хронотоп) и во всей
тетралогии. Определяются интертекстуальные и интермедиальные связи этих
романов с широким контекстом европейской (особенно английской) истории
культуры и искусства. В российском литературоведении тетралогия Байетт
практически не исследовалась (кроме указанных выше работ
Я.Ю.Муратовой, В.Е.Лившиц и А.Я.Климовской о мифопоэтике и гендерной
проблематике).
Целью нашей работы является системное исследование
экфрастической экспозиции и ее функций в романах А.С.Байетт «Дева в
саду» и «Натюрморт» путем последовательного анализа всех компонентов
заголовочного комплекса, текстовых и внетекстовых связей.
Данная цель предполагает решение следующих задач:
1. Изучение экфрасиса в контексте интермедиальности и определение
термина «экфрастическая экспозиция».
2. Исследование экфрастической экспозиции романа «Дева в саду»:
a. интермедиальный анализ названия и пролога романа;
b. анализ экфрасиса портретов Елизаветы I;
c. анализ театрального экфрасиса в прологе романа.
3. Исследование экфрастической экспозиции романа «Натюрморт»:
a. анализ названия, посвящения и эпиграфов к роману и выявление
их связи с экфрастическим дискурсом в прологе и в романе в
целом;
b. анализ экфрасиса картин В.Ван Гога, П.Гогена и К.Моне в
экспозиции романа;
c. определение функций экфрасиса картин нидерландских
художников в романе «Натюрморт».
4. Выявление особенностей экфрастической экспозиции и ее функций в
первых романах тетралогии Байетт.
Методология исследования предполагает использование методов
историко-поэтологического, историко-культурного и интермедиального
анализа художественного произведения. Основой нашей работы послужили
труды А.Н.Веселовского, М.М.Бахтина, А.Ф.Лосева, С.С.Аверинцева,
Ю.М.Лотмана, Н.С.Лейтес и др., посвященные изучению литературы в
контексте культуры; Н.В.Тишуниной, Н.С.Бочкаревой, Дж.Хэгстрама,
В.Стайнер, М.Торговник, И.Раевски и др., посвященные интермедиальности,
живописи и живописности в литературе; О.М.Фрейденберг, Н.В.Брагинской,
Л.Геллера, Р.Ходеля, У.Дж.Т.Митчелла, Дж.Хеффернана, Р.Уэбб и др.,
посвященные теории экфрасиса.
Обратимся к понятию интермедиальности и истории его
возникновения. Можно проследить связь между «многоголосием»,
«диалогичностью», «полифонизмом» текста у М.М.Бахтина, идеей текста,
«сотканного из других цитат» («интертекстуальность» у Ю.Кристевой и
Р.Барта) и концепциями «интерсемиотичности» и «транссемиотичности»
(«межсемиотическая транспозиция» [Якобсон (1966) 1985: 367],
«взаимодействие разноустроенных семиотических систем» [Лотман 1992:
129] и др.). Термин «интермедиальность» ввел в немецкоязычную славистику
и литературоведение Оге А. Ханзен-Леве в 1983 г. «на основе актуальных в
то время исследований по интертекстуальности» [Ханзен-Леве 2016: 11]. В
узком смысле интермедиальность – это «особый тип внутритекстовых
взаимосвязей в художественном произведении, основанный на
взаимодействии художественных кодов разных видов искусств» [Тишунина
2001: 153]. Н.В.Тишунина исследует интермедиальность также и в широком
смысле, говоря о диалоге культур, «который осуществляется посредством
взаимодействия художественных референций. Подобными художественными
референциями являются художественные образы или стилистические
приёмы, имеющие для каждой конкретной эпохи знаковый характер» [там
же: 153]. В современных зарубежных исследованиях предлагаются разные
типологии интермедиальности и делается акцент на «ремедиализации»
(«remediation»), преимущественно связанный с техническим перенесением
произведений на другие материальные носители [Rajewsky 2005].
Мы также обращаемся к методам американских компаративистов,
таких как Рене Уэллек (1903–1995), Джозеф Фрэнк (1918–2013) и др. В
наиболее общем смысле компаративистика – это литературное исследование
связей, родства и аналогии мотивов, сюжетов, стилей разных национальных
литератур и в рамках одной национальной литературы. В работе «Теория
литературы» (1949) Р.Уэллека и О.Уоррена компаративистика определяется
как «наука, изучающая отношения между двумя и более литературами»
(«Comparative literature is a study of relationships between two or more
literatures») [Wellek, Warren 1973: 40]. Однако в сборник «Comparatists at
Work. Studies in Comparative Literature» (1968) с «вступительной» статьей
Р.Уэллека [Wellek 1968: 3-27] включены интермедиальные исследования как
по теории искусства [Guillen 1968: 28-90], так и по истории литературы
[Hagstrum 1968: 169-192]. Леонид Геллер вводит понятие «интермедиальной
компаративистики», в рамках которой предлагает изучать экфрасис: «Что
касается слова, по отношению к живописи его денотативная способность
представляется почти безграничной. Заключить в описание не только
атмосферу картины, не только ее сюжет, но и стиль, и автора – все это, мне
кажется, под силу словесному экфрасису» [Геллер 2002: 15-16].
Функционально экфрасис сближается с экспозицией. В
литературоведении экспозиция – это «вводная часть драматического
произведения или прозы, в котором нам представляют героев и их ситуацию,
чаще всего с обращением к предшествующим событиям» [Oxford Dictionary
of Literary Terms 2013: exposition]. Экфрасис и экспозиция предполагают
показ, представление, описание (визуальная статика) и объяснение,
толкование, интерпретацию (вербальная динамика). Трактаты XVII-XVIII
веков, такие как «Анатомия меланхолии» (1621) Роберта Бертона и
«Основание новой науки об общей природе наций» (1725) Джамбаттисты
Вико и др., начинались с фронтисписа (или аллегорической картины), смысл
которого раскрывался в предисловии (у Бертона – поэтическом, у Вико –
прозаическом) и символически предварял содержание всей книги. В 1668 г.
вышел в свет роман «Симплициссимус» Гриммельсгаузена с фантастическим
существом на фронтисписе, названном Фениксом в стихотворной подписи и
символически представляющем героя-рассказчика; в руках у него раскрытая
книга с изображениями (в книге – картина, в картине – книга и т.д.). Однако
уже в древнегреческом романе Лонга «Дафнис и Хлоя» (около II в.) истории
героев предшествует описание воображаемой картины, т.е. экфрастическая
экспозиция.
Теоретическая значимость нашего исследования заключается в
разработке понятия экфрастической экспозиции, принципов ее анализа и
выявлении ее функций в художественном произведении. Работа также вносит
существенный вклад в изучение экфрастической поэтики прозы, интертекста
и интермедиальности. Практическое значение результатов исследования
связано с тем, что представленные в ней материалы и выводы могут быть
использованы для разработки лекционных вузовских курсов, семинарских и
практических занятий по зарубежной литературе XX-XXI вв., спецкурсов,
посвященных поэтике современной литературы Великобритании, а также
своеобразию современного английского романа.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Экфрастическая экспозиция в романах А.С.Байетт «Дева в саду»
и «Натюрморт» усложняет композицию каждого произведения и тетралогии
в целом, как предваряя действие, так и хронологически завершая его.
Реализуясь в разных частях заголовочного комплекса (название, эпиграфы,
пролог), экфрастическая экспозиция создает многоступенчатую раму для
каждого романа и всей тетралогии. В первом романе портреты Елизаветы I и
их восприятие в 1968 г. в Национальной портретной галерее образуют раму
«английского Ренессанса». Во втором романе картины французских и
нидерландских художников конца XIX – начала XX в. и их интерпретация в
1980 г. в Королевской академии искусств создают раму «европейского
постимпрессионизма». Действие романов тетралогии происходит в 1950-60-х
гг. и помещается внутрь обеих рам.
2. Экфрастическая экспозиция погружает читателя в
интеллектуальное пространство полилога с художниками, картинами,
героями через многоуровневое восприятие произведений искусства:
оригиналов, копий (фотографий, постеров), писем художника, статей в
каталогах выставок, аудио-комментариев и др. Живописный экфрасис
драматизируется в событиях каждого романа, в постановках пьес Александра
(«Астрея» и «Желтый стул»), в театрализованных декламациях Флоры
Робсон.
3. Экфрастическая экспозиция в концентрированном виде
представляет основные идеи, мотивы, образы каждого романа (девственность
и потеря невинности – «Дева в саду», жизнь и смерть – «Натюрморт») и
тетралогии в целом (искусство и жизнь), акцентирует проблемы вербальной
репрезентации и интерпретации, метафоры в языке и культуре, слова и вещи.
Выходя за пределы романов, экфрастический дискурс обнаруживает новые
контексты в эссеистике Байетт («Натюрморт», «Портреты в литературе»).
4. Герои романа представляют собой разные типы видения
(восприятия картин): у Дэниела – пред-иконографическое, у Фредерики –
иконографическое, у Александра – иконологическое. Однако у Байетт они
оказываются в сложных взаимоотношениях с жизнью, смертью, любовью,
искусством. Экфрастическая экспозиция представляет не только прошлое
героев, но и их будущее (точнее – их размышления в бесконечном
пространстве и времени культуры).
Степень достоверности результатов исследования обеспечивается
освоением большого количества литературоведческих, искусствоведческих и
критических работ по выбранной теме на русском и английском языках,
словарей и справочных изданий (181 источник в списке литературы),
выявлением и описанием широкого историко-культурного контекста
романов, а также тщательной работой с текстами художественных
произведений на языке оригинала и картинами художников,
представленными в приложении к диссертационному исследованию в 26
иллюстрациях.
Апробация результатов работы. Основные положения
диссертационного исследования были представлены в виде докладов на
Всероссийской научной конференции «Актуальные проблемы изучения
иностранных языков и литератур» (Пермь, 2009-2017), Международной
научной конференции «Иностранные языки и литературы в контексте
культуры» (Пермь, 2013-2018), семинаре по английской литературе и
английского языку в колледже Святого Антония в Оксфордском
университете (Оксфорд, 2013), Международном научном симпозиуме
«Metaphor as Means of Knowledge Communication» (Пермь, 2016).
Содержание диссертации также нашло отражение в 14 публикациях, 3 из
которых входят в список рецензируемых изданий, рекомендованных ВАК
РФ.
Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав,
разделенных на параграфы, заключения, списка использованной литературы
и приложения, включающего репродукции исследуемых произведений
изобразительных искусств.
ГЛАВА 1.
ПОНЯТИЕ ЭКФРАСТИЧЕСКОЙ ЭКСПОЗИЦИИ

Экфрастическая экспозиция в романах Байетт «Дева в саду» и
«Натюрморт» опирается на обширную поэтическую и философскую
традицию взаимодействия литературы и изобразительных искусств, но в то
же время отличается оригинальной художественной образностью,
интеллектуальными размышлениями о языке и культуре, экспериментами с
многоуровневой вербальной и визуальной репрезентацией.
Пролог в Национальной портретной галерее романа «Дева в саду»
имеет большое содержательное значение, показывая героев через пятнадцать
лет после событий романа. Он как предваряет эти события, так и завершает
их во временных и смысловых рамках. Обрамляющая функция пролога
указывает на кольцевую композицию романа, а также на герменевтический
круг поиска смысла в жизни и в искусстве. «Иконическое» название «Дева в
саду» отсылает к визуальным образам Средневековья и Возрождения и к их
многочисленным интерпретациям.
В экфрастической экспозиции романа тесно переплетаются эпохи
Английского Ренессанса (время правления Елизаветы I) и 1950-х гг. (начало
правления Елизаветы II). Александр невольно сравнивает две столь
непохожие эпохи, рисуя словами живописное полотно современного ему
английского общества. Английский Ренессанс представлен портретами
Елизаветы I, поэзией Спенсера, театром Шекспира, а 1950-е гг. –
выцветшими постерами, рекламными плакатами времен Первой мировой
войны, патриотическими лозунгами и портретом Королевской семьи. Через
критический взгляд Александра передано настроение эпохи, находящейся в
ностальгии, осмыслении прошлого, кризисе культуры и искусства. Именно
поэтому в прологе прослеживаются постмодернистские мотивы в разговорах
о заимствованиях, пастишизации, игры, интерпретации.
Экфрасис портретов Елизаветы I активизирует мысли и чувства героев.
В особенности это отражается во внутреннем мире Александра, через
которые читатель узнает о его жизненном пути (повседневном, творческом,
любовном). Погруженность в мир Александра позволяет читателю глубже
понять его мнительную, переменчивую, творческую натуру, а также его
глубокий интерес к Фредерике и Елизавете I, которые переплетаются для
него на страницах романа, когда Фредерика играет роль Елизаветы I в пьесе
«Астрея». Разное восприятие декламации Флоры Робсон (вербального
портрета перед визуальным портретом) характеризует Александра и
Фредерику как ярких творческих личностей, сближающийся и
отталкивающихся друг от друга.
Экфрастическая экспозиция второго романа тетралогии «Натюрморт»
представлена в развернутом заголовочном комплексе, включающим название,
посвящение, эпиграфы и пролог. Посвящение и три эпиграфа с самого начала
выстраивают сложную систему связей и взаимоотношений, которые
продолжаются и усиливаются в прологе в Королевской академии живописи.
Байетт помещает главных героев в рамку постимпрессионистической
выставки, создавая интеллектуальное пространство для диалога, дискуссии,
размышлений разного порядка (жизнь, смерть, искусство, соотношение
жизни и смерти, искусства и жизни, язык и вещь, мышление и называние).
Картины В.Ван Гога, П.Гогена и К.Моне становятся «толчком» для полилога
между Александром, Фредерикой и Дэниелом. Описание каждой картины
представлено глазами одного или нескольких героев в форме внутренней
речи. Оно сопровождается размышлениями о картине, о видении и
интерпретации, разговором между героями, письмами и цитатами из
рекламных каталогов.
Таким образом, диалогический экфрасис активизирует
«интеллектуальное пространство» в рамках пролога и всего романа, а также
позволяет читателю воссоздать сознание и образ мыслей героев (так как
экфрасис представлен в форме внутренней речи персонажа, читатель
углубляется в сознание героя). Благодаря потоку сознания,
сопровождающему взгляд героя на картину, читатель следует за его логикой и
сам включается в диалог. Реакция на картину и диалог о ней по-разному
влияют на каждого из героев: например, Дэниел начинает размышлять о
смерти и о трагичности жизни; Александр погружается в размышления о
слове и вещи, о назывании и восприятии, а также о профессии писателя и о
своей работе над пьесой; Фредерика смотрит на картины беспристрастно, не
обращаясь к своей жизни, насущным проблемам, – мысли ее обращаются к
миру искусства, изображению на картине, возможностях искусства и т.д.
В целом следует сказать, что пролог к роману «Натюрморт» выполняет
функцию обрамления для романа и для тетралогии в целом, так как, с одной
стороны, служит экспозицией ко второму роману, с другой стороны,
хронологически завершает всю тетралогию в 1980 г. Интересно также, что
пролог первого романа относится к 1968 г.: то есть после четвертого романа
тетралогии сначала мы обращаемся к прологу первого романа в 1968 г., а
затем к прологу второго романа, который завершает историю героев в 1980 г.
С точки зрения структуры, «рамка в рамке» отсылает нас к жанру
«картины в картине» или «романа в романе», которые часто выполняют роль
игры с читателем (зрителем) и усложняют композицию произведения. В
результате вся тетралогия обрамляется двумя рамками: портреты Елизаветы I
(национальная традиция, английский Ренессанс) в первом романе и картины
европейских художников (французский постимпрессионизм и нидерландская
живопись рубежа XIX – XX вв.) во втором романе. Экфрасис картин
художников размыкает художественный текст, отсылая читателя к другим
текстам и визуальным искусствам. Это открытые зоны полилога между
героями и художниками, направлениями и эпохами, и читателями
произведения.
Экфрастическая экспозиция в первых двух романах тетралогии
выполняет сложные разноуровневые функции:
1) Так как посредством диалога в экфрастической экспозиции
суггестивно представлены основные идеи, мотивы и образы романа, в
прологе происходит завязка и развязка конфликта, а события основного
романа развивают его в сюжетном действии.
2) Экфрастическая экспозиция, представляющая героев, обращается
не столько к их прошлому, сколько к будущему, точнее – к их размышлениям
о собственной жизни в простанстве культуры: она выполняет
композиционную функцию, обрамляя тетралогию в целом.
3) В хронотопе галереи создается интеллектуальное пространство
для диалога перед картиной, а также с картиной, художником, личностью,
эпохой (через восприятие оригиналов картин, их копий, писем художника,
статей в каталогах, аудиокомментариев и др.).
4) Александр, Фредерика и Дэниел представляют соответственно
пред- иконографическое, иконографическое и иконологическое видение,
тесно связанные с их отношением к жизни, любви и искусству, семейным и
профессиональным опытом.
Байетт в своих романах обращается к визуальным искусствам,
художникам, писателям и их творениям как исследователь, философ, который
не мыслит себя без отсылок и связей с прошлым. Но для Байетт это не
столько постмодернистский прием, сколько средство размышления о
современной картине мира. Множественные отсылки, вставные тексты,
экфрасис в романах «Дева в саду» и «Натюрморт» влияют на жанровую
принадлежность романов. Многие исследователи относят романы тетралогии
к жанру Bildungsroman c элементами Kunstleroman. Оба романа можно
отнести и к интеллектуальному роману культуры, в котором выражается
сознание эпохи через восприятие произведений разных искусств.
Перспективы дальнейшей разработки темы диссертации связаны,
во-первых, с творчеством Байетт, во-вторых, с современной английской
литературой. Предполагается дальнейшее изучение ранних романов Байетт
(«Игра», «Тень солнца», «Дева в саду», «Натюрморт»), которые до сих пор
мало исследованы как зарубежными критиками, так и российскими учеными.
Особого внимания заслуживают и другие два романа тетралогии о семье
Поттер – «Вавилонская башня» и «Свистящая женщина». Расширение
материала исследования позволит углубиться в поэтику интертекста и
интермедиальности. Кроме того, планируется изучение экфрасиса и
экфрастической экспозиции в разножанровом творчестве Байетт (рассказы,
повести, биографии, эссе) и в других произведениях современных писателей
Великобритании.

Заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 5 000 ₽

Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

    Нажимая на кнопку, я соглашаюсь на обработку персональных данных и с правилами пользования Платформой

    Читать «Экфрастическая экспозиция и ее функции в романах А. С. Байетт «Дева в саду» и «Натюрморт» : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук : 10.01.03»

    Помогаем с подготовкой сопроводительных документов

    Совместно разработаем индивидуальный план и выберем тему работы Подробнее
    Помощь в подготовке к кандидатскому экзамену и допуске к нему Подробнее
    Поможем в написании научных статей для публикации в журналах ВАК Подробнее
    Структурируем работу и напишем автореферат Подробнее

    Хочешь уникальную работу?

    Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!

    Родион М. БГУ, выпускник
    4.6 (71 отзыв)
    Высшее экономическое образование. Мои клиенты успешно защищают дипломы и диссертации в МГУ, ВШЭ, РАНХиГС, а также других топовых университетах России.
    Высшее экономическое образование. Мои клиенты успешно защищают дипломы и диссертации в МГУ, ВШЭ, РАНХиГС, а также других топовых университетах России.
    #Кандидатские #Магистерские
    108 Выполненных работ
    Егор В. кандидат наук, доцент
    5 (428 отзывов)
    Здравствуйте. Занимаюсь выполнением работ более 14 лет. Очень большой опыт. Более 400 успешно защищенных дипломов и диссертаций. Берусь только со 100% уверенностью. Ск... Читать все
    Здравствуйте. Занимаюсь выполнением работ более 14 лет. Очень большой опыт. Более 400 успешно защищенных дипломов и диссертаций. Берусь только со 100% уверенностью. Скорее всего Ваш заказ будет выполнен раньше срока.
    #Кандидатские #Магистерские
    694 Выполненных работы
    Катерина М. кандидат наук, доцент
    4.9 (522 отзыва)
    Кандидат технических наук. Специализируюсь на выполнении работ по метрологии и стандартизации
    Кандидат технических наук. Специализируюсь на выполнении работ по метрологии и стандартизации
    #Кандидатские #Магистерские
    836 Выполненных работ
    Евгений А. доктор, профессор
    5 (154 отзыва)
    Более 40 лет занимаюсь преподавательской деятельностью. Специалист в области философии, логики и социальной работы. Кандидатская диссертация - по логике, докторская - ... Читать все
    Более 40 лет занимаюсь преподавательской деятельностью. Специалист в области философии, логики и социальной работы. Кандидатская диссертация - по логике, докторская - по социальной работе.
    #Кандидатские #Магистерские
    260 Выполненных работ
    Лидия К.
    4.5 (330 отзывов)
    Образование высшее (2009 год) педагог-психолог (УрГПУ). В 2013 году получено образование магистр психологии. Опыт преподавательской деятельности в области психологии ... Читать все
    Образование высшее (2009 год) педагог-психолог (УрГПУ). В 2013 году получено образование магистр психологии. Опыт преподавательской деятельности в области психологии и педагогики. Написание диссертаций, ВКР, курсовых и иных видов работ.
    #Кандидатские #Магистерские
    592 Выполненных работы
    Анна К. ТГПУ им.ЛН.Толстого 2010, ФИСиГН, выпускник
    4.6 (30 отзывов)
    Я научный сотрудник федерального музея. Подрабатываю написанием студенческих работ уже 7 лет. 3 года назад начала писать диссертации. Работала на фирмы, а так же помог... Читать все
    Я научный сотрудник федерального музея. Подрабатываю написанием студенческих работ уже 7 лет. 3 года назад начала писать диссертации. Работала на фирмы, а так же помогала студентам, вышедшим на меня по рекомендации.
    #Кандидатские #Магистерские
    37 Выполненных работ
    Евгения Р.
    5 (188 отзывов)
    Мой опыт в написании работ - 9 лет. Я специализируюсь на написании курсовых работ, ВКР и магистерских диссертаций, также пишу научные статьи, провожу исследования и со... Читать все
    Мой опыт в написании работ - 9 лет. Я специализируюсь на написании курсовых работ, ВКР и магистерских диссертаций, также пишу научные статьи, провожу исследования и создаю красивые презентации. Сопровождаю работы до сдачи, на связи 24/7 ?
    #Кандидатские #Магистерские
    359 Выполненных работ
    Сергей Е. МГУ 2012, физический, выпускник, кандидат наук
    4.9 (5 отзывов)
    Имеется большой опыт написания творческих работ на различных порталах от эссе до кандидатских диссертаций, решения задач и выполнения лабораторных работ по любым напра... Читать все
    Имеется большой опыт написания творческих работ на различных порталах от эссе до кандидатских диссертаций, решения задач и выполнения лабораторных работ по любым направлениям физики, математики, химии и других естественных наук.
    #Кандидатские #Магистерские
    5 Выполненных работ
    Татьяна П. МГУ им. Ломоносова 1930, выпускник
    5 (9 отзывов)
    Журналист. Младший научный сотрудник в институте РАН. Репетитор по английскому языку (стаж 6 лет). Также знаю французский. Сейчас занимаюсь написанием диссертации по и... Читать все
    Журналист. Младший научный сотрудник в институте РАН. Репетитор по английскому языку (стаж 6 лет). Также знаю французский. Сейчас занимаюсь написанием диссертации по истории. Увлекаюсь литературой и темой космоса.
    #Кандидатские #Магистерские
    11 Выполненных работ

    Последние выполненные заказы

    Другие учебные работы по предмету

    Драматургия Хайнера Мюллера в контексте политического театра Германии XX века
    📅 2022 год
    🏢 ФГАОУ ВО «Национальный исследовательский Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского»
    Мотивный комплекс лирики Хайцзы (1964-1989 гг.)
    📅 2021 год
    🏢 ФГБУН Институт мировой литературы им. А.М. Горького Российской академии наук