Дискурсивные характеристики текста научной слайд-шоу презентации (на материале английского и русского языков
В настоящей работе представлено не производившееся ранее в рамках дискурсивной перспективы исследование научного текста в слайд-шоу презентациях. В исследовании используется сопоставительный анализ англоязычных и русскоязычных презентаций. В результате проделанной работы было выявлено, насколько важны определенные композиционные и прагматические особенности научного текста в презентациях, и то, как медиатекст определяется различными техническими и визуальными характеристиками.
Выпускная квалификационная работа на тему «Дискурсивные характеристики текста научной слайд-шоу презентации» (на материале английского и русского языков) посвящена исследованию дискурсивных характеристик для описания научного текста, вопросам научного дискурса, особенностям научных текстов и текстов презентаций, которые сопровождают научные доклады и которые связаны с использованием технических средств.
Актуальность темы исследования определяется несколькими факторами: 1) расширением формата научного дискурса; 2) постановкой проблемы мультимедийного общения и научного текста, в частности; 3) важностью проведения сопоставительных исследований, способных выявить и описать универсальное и национально специфичное в ментальных картинах научного мира англоязычных и русскоязычных народов.
Целью настоящего исследования является систематизация дискурсивных характеристик научного текста русскоязычных и англоязычных слайд-шоу презентаций.
Для достижения поставленной цели решались следующие более частные задачи:
Описать подходы к изучению научного дискурса в отечественной и зарубежной лингвистке;
Описать подходы к выделению дискурсивных характеристик текстов;
Выявить различные дискурсивные характеристики научного текста слайд-шоу презентаций на материале английского языка;
Выявить различные дискурсивные характеристики научного текста слайд-шоу презентаций на материале русского языка;
Провести сравнительно-сопоставительный анализ дискурсивных характеристик текстов слайд-шоу презентаций на русскоязычном и англоязычном материале.
Объектом исследования стали тексты научных слайд-шоу презентаций в англоязычном, а также русскоязычном научном дискурсе.
Предметом изучения и анализом данной работы являются дискурсивные характеристики текстов научных слайд-шоу презентаций, а также их проявления и способы функционирования в текстах различных областей наук.
Материалом исследования послужили 390 примеров англоязычных и русскоязычных слайд-шоу презентаций из различных областей наук 2010-2017 гг. В тексте настоящей работы представлен 81 пример.
Для достижения поставленной цели и решения задач были использованы следующие методы исследования:
Метод лингвистического наблюдения и описания;
Сравнительно-сопоставительный анализ;
Текстологический анализ;
Метод количественного подсчета.
Теоретическая значимость настоящего исследования состоит в том, что исследование вносит вклад в разработку теории научного дискурса и семантически обогащенного текста.
Практическая значимость заключается в том, что результаты можно будет использовать в курсах теоретической грамматике и анализа дискурса, а также при составлении рекомендаций о создании научных презентаций на международные англоязычные конференции.
Научная новизна исследования заключается в том, что изучение текстов слайд-шоу презентаций впервые осуществляется в рамках дискурсивной перспективы при использовании ее терминологического аппарата и новейших методик исследования. Впервые слайд-шоу презентация представлена как ценностно-смысловой элемент научного дискурса.
Структура работы. Работа состоит из двух глав, а также введения, заключения, списка использованной литературы, а также приложения.
Первая глава «Общетеоретические предпосылки исследования научного дискурса» посвящена изложению теоретических предпосылок исследования с целью разработки его концептуального аппарата и состоит из параграфов, освещающих подходы к изучению научного дискурса, языковых и экстралингвистических факторов, которые его формируют, а также о различных типах научных текстов и их дискурсивных характеристиках.
Во второй главе «Композиционные и прагматические характеристики научных слайд-шоу презентаций» рассматриваются дискурсивные характеристики текстов слайд-шоу презентаций, которые сопровождают устно представленный научный текст. А также сопоставление дискурсивных характеристик англоязычных и русскоязычных научных презентаций, выявление черт сходства и различий между ними.
В заключении подводится общий итог проведенного исследования и определяются дальнейшие перспективы работы в этом направлении.
В приложении представлена часть иллюстративного материала, не вошедшего в текст работы.
Целью настоящего исследования было выявление различных дискурсивных характеристик научного текста русскоязычных и англоязычных слайд-шоу презентаций.
В проведенном исследовании научный дискурс понимается как один из видов институционального общения. Целью научного общения является процесс формирования нового знания о предмете или явлении окружающего мира. Научный дискурс характеризуется тем, что уровень подготовки аудитории может соотноситься с уровнем подготовки автора текста, автору не нужно заинтересовывать адресата, поскольку и он сам мотивирован к восприятию в силу своей профессиональной принадлежности.
В слайд-шоу презентации представлен семиотически обогащенный текст, включающий в себя различные технические и визуальные элементы, которые влияют на интерпретацию всего текста и имеют большое значение при восприятии презентации. Такой текст имеет особую цель – поддержка устного доклада.
Текстовое, графическое и визуальное содержание слайд-шоу презентаций рассматривается в тесной связи с ментальными и коммуникативно-типологическими условиями создания текста и графических элементов, с системой прагматических стратегий и установок автора научного сообщения, взаимодействующего с адресатом, с комплексом экстралингвистических факторов, которые надстраиваются на языковые и визуальные особенности.
Согласно результатам проведенного исследования обязательные компоненты научного текста слайд-шоу презентаций, без которых невозможно его создание и восприятие, обеспечиваются такими дискурсивными параметрами, как авторство, заголовок, графические и визуальные средства, интертекстуальность, диалогичность.
Авторство является важной составляющей как для русскоязычных, так и для англоязычных научных презентаций. Заголовки в презентациях обоих языков выполняют не только свою основную функцию информирования о содержании слайда, но и являются средством пояснения или дополнения к графической информации. В силу различного строя языков, научный текст выражается по-разному, но обладает такими схожими чертами, как ориентация на настоящее время и большое число номинативных конструкций. Интертекстуальность в презентациях выражается с помощью приведения ссылок на источники работ других исследователей, однако, в русскоязычных презентациях наблюдается цитирование, в отличие от англоязычных презентаций, где такой тип интертекстуальной связи отсутствует. Диалогичность в тексте англоязычных и русскоязычных научных презентаций служит средством обращения к аудитории, причем в англоязычных презентациях такую функцию, как правило, выполняют завершающие слайды со словом «Questions», что абсолютно не типично для русскоязычных презентаций.
Как было упомянуто ранее, визуальные и графические средства являются важным компонентом любой научной презентации и служат главным средством компрессии информации, поскольку большая часть информации представляется в устном выступлении, а презентация является лишь поддержкой доклада.
В настоящей работе исследование типичных свойств научного дискурса, проявляющийся в слайд-шоу презентациях, раскрыло перспективы для дальнейшего исследования в этом направлении. Так, интересным представляется изучение соотношения презентации с устным докладом, а также исследование самого дискурса презентаций в сопоставлении с презентациями из других областей – деловой, политической и т.д. Все это свидетельствует о необходимости дальнейшего исследования специфики научной коммуникации в ее соотношении с иными типами презентаций.
1. Алексеева И. С. Введение в перевод введение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 352 с.
2. Арутюнова, Н. Д. Истоки, проблемы и категории прагматики / Н. Д. Арутюнова, Е. В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике / общ. ред. Е. В. Падучевой. – М. : Прогресс, 1985. – Вып. 16. Лингвистическая прагматика. – С. 21–38.
3. Арутюнова Н.Д. Дискурс/ Н.Д. Арутюнова// Лингвистический энциклопедический словарь/ Под ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. Энциклопедия, 1990.- С. 136-137.
4. Бахтин М.М. Автор и герой: к философским основам гуманитарных наук. – СПб: Азбука, 2000. — 336 с.
5. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Пер. с фр. Ю.Н. Караулова и др.; Под ред. и с вступ. ст. Ю.С. Степанова. — М.: Прогресс, 1974. — 445 с.
6. Грайс Г.П. Логика и речевое общение/Г.П. Грайс// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI: Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985.- С. 217-237.
7. Гришечкина Г.Ю. Прагматический подход к анализу дискурса. Орел: ОГУ, 2010, с. 313-319
8. Гуо Х. Особенности дискурса художественного произведения // Молодой ученый. — 2017. — №20. — С. 483-486.
9. Дейк Т.В. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т.В. ван Дейк. М.: Прогресс, 1989.- 312 с.
10 1. Дюмон Н. Н. Понятия “научный текст” и “научный дискурс” в лингвистических исследованиях // Альм. соврем. науки и образования. – 2008. – N 8, ч. 1. – С. 65-67.
11. Елизаветина Т. М. Компьютерные презентации: от риторики до слайд-шоу. М.: КУДИЦ-ОБРАЗ, 2003. — 240 с.
12. Иванова Е.В. Когнитивное моделирование образа природы в медийном экологическом дискурсе // Вестник Челябинского гос. ун-та. – 2009. – Вып. 41: Филология. Искусствоведение. – № 7 (188). – С. 65–72.
13. Карасик В. И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. – Саратов, 1998. – С. 185–197.
14. Карасик В. И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. – Волгоград, 2000а. – С. 5-20.
15. Карасик, В. И. Этнокультурные типы институционального дискурса / В. И. Карасик // Этнокультурная специфика речевой деятельности: сб. обзоров-М.: ИНИОНРАН, 2000.- С. 33-58.
16. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепт, дискурс. Монография. — Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с.
17. Карчаева, С. Х. Дискурсивность научного текста. Автореферат дисс. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. Нальчик, 2010.
18. Кожемякин, Е.А. Дискурс-анализ как междисциплинарная методология: исторический аспект / Е.А. Кожемякин ; БелГУ // Научные ведомости БелГУ. Сер. Гуманитарные науки. – 2008. – №15, вып.2.-С. 5-12.
19. Кожина М.Н. О диалогичности письменной научной речи: учеб. пособие по спецкурсу / Перм. ун-т. – Пермь, 1986. – 92 с.
20. Кравцова Е. В. Научный дискурс как вид институционального типа дискурса // Вестник ЮУрГУ. Серия: Лингвистика, 2012. Вып. 15. № 25. С. 130 – 131.
21. Кравченко Н.К. Практическая дискурсология: школы, методы, методики современного дискурс-анализа. Научно-практическое пособие. Луцьк: Волиньполіграф, 2012. 251 с.
22. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. Виды пространства, текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время: материалы науч. конф. – М.: Диалог: МГУ, 1997. – С. 19–20.
23. Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. – М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009. – 512 с.
24. Макаров М.Л. Основы теории дискурса.— М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.— 280 с.
25. Медведева С. М. От научного творчества к популяризации науки: теоретическая модель научной коммуникации // Вестник МГИМО — Университета: журнал. — М., 2014. — № 4(37). — С. 278—284.
26. Михайлова, Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе: автореф. дис. … канд. филол. наук / Е.В. Михайлова. – Волгоград: Изд-во ВГУ, 1999. – 19 с.
27. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. –Вып. 17. – М., 1986. – С. 22-31
28. Плесканюк Т.Н. Преемственность знания в научном тексте / … Научно-издательский центр «Открытое знание». 2016. С. 7-12.
29. Стариннова Т.Б. Коммуникативно-прагматический аспект текстов вторичной информативности: на материале текстов современной немецкой торговой рекламы: Дисс. … канд. филол. наук: 10.02.04. Самара, 2000. 190 с.
30. Серио П. Как читают тексты во Франции // Квадратура смысла. Французская школа анализа дискурса. М., 1999. С. 12-53
31. Серл Дж. Р. Философия языка. М.: Едиториал УРСС, 2010.- 208 с.
32. Серова, Т.С. Диалог и диалогичность научных текстов в условиях письменного вербального общения / Т. С. Серова, Д. С. Белова // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. — 2015 .— № 2(12) .— С. 3-17.
33. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. 128 c
34. Соколова О. В. Дискурсы активного воздействия: теория и типология: автореф. дисс.. д. филол. н. М., 2015. 52 с.
Стародубцев, В. А. Как подготовить качественную презентацию? // Народное образование. – 2011 . – № 10 . – С. 216-224.
35. Сухая Е.В. Тексты первичной и вторичной информативности в сфере научной коммуникации // Вестник МГОУ. Сер. Лингвистика. – 2011. – № 3. – С. 64-67.
Темнова Е. В. Современные подходы к изучению дискурса // Язык, сознание, коммуникация: сб. статей / отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. М.: МАКС Пресс, 2004. Вып. 26. 168 с.
36. Томская М.В., Маслова Л.Н. Институциональная коммуникация в лингвистических исследованиях // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2010. – №18 (597). – С. 17-27.
37. Фуко М. Археология знания. Пер. с фр. М. Б. Раковой, А. Ю. Серебрянниковой; вступ. ст. А. С. Колесникова. — СПб.: ИЦ «Гуманитарная Академия»; Университетская книга (Серия «Au Pura. Французская коллекция»), 2004. 416 с.
38. Харламова И. Ю., Федорова Н. С. Использование пакета MSPOWERPOINT при подготовке презентаций: учеб. пособие. Саратов, 2009. − 88 с.
39. Хомутова Т.Н. Научный текст: теоретические основы интегрального подхода – Москва, 2010. – 496 с.
40. Чернявская В. Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность: учеб. пособие. М.: Книжный дом “ЛИБРОКОМ”, 2009. 248 с.
41. Чернявская В.Е. Интерпретация научного текста: Учебное пособие. Изд. 5-е. М.: Книжный дом «Либроком», 2010. – 128 с.
42. Чудинов А. П. Дискурсивные характеристики политической коммуникации. Политическая лингвистика. – Вып. 2 (40). – М., 2012. – С. 53-59
43. Шилова С.В. Разработка принципов речевого общения: Основные направления и тенденции. – СПб: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1997. – 16 с.
Последние выполненные заказы
Хочешь уникальную работу?
Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!