Фразеологические единицы в политическом дискурсе

Соловьянова Полина Антоновна
Бесплатно
В избранное
Работа доступна по лицензии Creative Commons:«Attribution» 4.0

Данная работа посвящена исследованию функционирования фразеологических единиц (ФЕ) в политическом дискурсе. В исследование анализируются теоретические вопросы фразеологических единиц: определение, состав, классификации, выделяются особенности и основные методы их перевода. Далее рассматривается понятие «политический дискурс» и выделяются особенности политической фразеологии. Отобранные на исследуемом материале фразеологизмы анализируются с точки зрения выражения оценки ФЕ политического дискурса, структурно-семантической классификации, а также использованных методов перевода. Объем работы составляет 77 страниц и включает в состав введение, две главы, заключение и список литературы, содержащий 54 наименования.

Введение ……………………………………………………………………………………………………….. 3

ГЛАВА I. Фразеология как лингвистическая дисциплина ………………………………. 6
1.1. Понятие фразеологической единицы ………………………………………………… 6
1.2. Классификации ФЕ ………………………………………………………………………….. 9
1.2.1. Классификация ФЕ с точки зрения их семантической слитности … 9
1.2.2. Структурно-семантическая классификация ………………………………. 12
1.2.3. Классификация ФЕ с точки зрения экспрессивно-стилистических
особенностей……………………………………………………………………………………………. 16
1.2.4. Происхождение фразеологических единиц в английском языке .. 20
1.2.5. Современные направления в изучении ФЕ ……………………………….. 22
1.3. Особенности перевода фразеологизмов ………………………………………….. 24
1.3.1. Приемы перевода ФЕ…………………………………………………………………… 26

Выводы по главе I ……………………………………………………………………………………….. 33

ГЛАВА II. Особенности функционирования фразеологических единиц в
политическом дискурсе ……………………………………………………………………………….. 36
2.1. Особенности политической лингвистики (языка политики) …………….. 36
2.2. Политическая фразеология …………………………………………………………….. 42
2.3. Структурно-семантическая классификация ФЕ в политическом
дискурсе………………………………………………………………………………………………………. 46
2.4. Особенности выражения оценки ФЕ политического дискурса ………… 52
2.5. Специфика перевода политической фразеологии ……………………………. 56

Выводы по главе II ………………………………………………………………………………………. 65

Заключение …………………………………………………………………………………………………. 69

Список литературы ……………………………………………………………………………………… 72

Политический дискурс давно вызывает практический интерес у
лингвистов. Это объясняется тем, что язык, обслуживающий все сферы жизни
человека, является одним из главных инструментов политического воздействия
на аудиторию. Использование особых выразительных средств в таком виде
коммуникации только усиливает эту функцию. С возросшим интересом
специалистов к политической лингвистике, возрастает и необходимость
изучения функционирования отдельных языковых средств в политическом
дискурсе. Так как главной задачей политического текста является воздействие
на аудиторию и ее убеждение, то одним из средств языкового манипулирования
выступают фразеологические единицы (ФЕ), в которых отражаются различные
виды преобразования языковых и культурных особенностей.
Вопросы перевода фразеологических единиц до сих пор остаются в
фокусе изучения многих лингвистов. Большинством исследователей отмечается
такая особенность, как «непереводимость» фразеологических единиц, именно
поэтому вопрос их перевода представляет особую важность. В данной работе
проводится исследование функционирования различных типов
фразеологических единиц в политическом дискурсе, а также способы их
передачи на русский язык.
Состояние научной разработанности проблемы: изучением
фразеологических единиц, их классификациями, происхождением и описанием
их функционирования в речи занимались следующие лингвисты:
В. В. Виноградов, Н. М. Шанский, А. И. Смирницкий и другие. Также изучены
способы и методы перевода различных фразеологических единиц
А. В. Федоровым, Я. И. Рецкером, В. Н. Комиссаровым и другими. В связи с
недавним формированием политической лингвистики как отдельной области,
появились и работы М. В. Гавриловой, А. П. Чудинова и Э. В. Будаева, которые

Интерес лингвистов к политическому дискурсу объясняется тем, что язык
является основным инструментом в политике для выполнения одной из задач
такого вида коммуникации: воздействия на аудиторию. Исследования
направлены, в том числе, и на анализ употребленных выразительных средств,
которые ориентированы на достижение этой цели. Фразеологические единицы
входят в число таких языковых средств. Современные исследования в области
функционирования фразеологических единиц в языке направлены на решение
практических задач.
В ходе проведенного исследования были сделаны следующие выводы:
1. Фразеология относительно молодая наука, в рамках которой
проведено уже множество исследований различного характера. Несмотря на это
некоторые вопросы так и не нашли однозначного решения, а именно проблема
отсутствия общепринятого определения термина «фразеологическая единица»,
ее состав.
2. Специфика ФЕ, включающая их образную основу,
немотивированность семантики, все это приводит к одному из самых сложных
вопросов в области перевода. Исследование передачи фразеологических единиц
с одного языка на другой привело к выделению двух группы методов перевода:
фразеологические (фразеологический эквивалент и фразеологический аналог) и
нефразеологические (калькирование и описательный перевод).
3. Отметим, что главным правилом перевода ФЕ является принятие во
внимание контекста использования ФЕ, а также стремление передачи
фразеологической единицы фразеологическими методами.
4. Употребление фразеологических единиц в политическом дискурсе
направлено на решение главной задачи политического текста: воздействие на
аудиторию и ее убеждение.
В результате анализа отобранных ФЕ политического дискурса были
выявлены некоторые закономерности:
1. В состав политической фразеологии входят не только стандартные
ФЕ, но и афоризмы, лозунги и слоганы. В процессе исследования было
отмечено, что помимо непосредственного включения ФЕ в текст речи,
политические деятели прибегают к различным видоизменениям
фразеологических единиц с целью их уточнения и приближения к предмету
речи либо для усиления функции воздействия.
2. Фразеологические единицы могут быть использованы
политическими деятелями для выражения их отношения к предмету речи в
имплицитной форме. В большинстве случаев ФЕ содержат частнооценочное
значение (преимущественно сублимированные и рационалистические оценки).
3. При анализе исследуемого материала было обнаружено, что в
политическом дискурсе представлены фразеологические единицы всех классов
и подклассов структурно-семантической классификации. Частота
встречаемости глагольных ФЕ преобладает над ФЕ остальных типов. Менее
частотными являются единицы номинативного класса, в котором
распространены ФЕ субстантивного и адвербиального подклассов.
ФЕ междометного и модального, а также коммуникативного классов
встречаются намного реже.
4. При переводе фразеологических единиц политического дискурса в
равной степени используются фразеологические и нефразеологические методы.
В качестве самых часто использующихся приемов выступили поиск
фразеологического аналога и описательный перевод.
В ходе работы нами были решены все поставленные задачи:
­ рассмотрено понятие фразеологической единицы и ее
классификации;
­ описаны современные направления исследований в области
изучения ФЕ;
­ проанализированы методы перевода ФЕ с английского языка на
русский;
­ выделены особенности языка политики;
­ составлена структурно-семантическая классификация отобранных
ФЕ и описаны особенности их перевода.
Таким образом, была достигнута главная цель работы: описаны
особенности использования фразеологических единиц в политическом
дискурсе, методы их перевода.

1.Алексеева И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие для студ.
филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. – СПб. : Филологический
факультет СПбГУ; М. : Академия, 2004. – 352 с.
2.Алефиренко Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических
парадигм: Монография. – М. : Элпис, 2008. – 271 с.
3.Алтунян А.Г. Анализ политических текстов: учебное пособие /
А.Г. Алтунян. – М. : Логос, 2020. – 384 с.
4.Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. – Л. : Изд-во Ленингр.
гос. ун-та, 1963. – 208 с.
5.Арапова Н.С. Эвфемизмы // Лингвистический энциклопедический
словарь [Электронный ресурс] / гл. ред. В.Н. Ярцева. – М. : Советская
Энциклопедия, 1990. – Режим доступа: http://tapemark.narod.ru/les/590c.html.
Дата обращения: 10.02.2021.
6.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учеб.
пособие / И.В. Арнольд – 4-е изд., стер. – М. : ФЛИНТА, 2017. – 376 с.
7.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. –
М. : Наука, 1988. – 337 с.
8.Баженова Е.А. Категория оценки // Стилистический энциклопедический
словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной; члены редколлегии:
Е.А. Баженова, М.П. Котюрова, А.П. Сковородников. – 2-е изд., испр. и доп. –
М. Флинта : Наука, 2006. – с. 139-146.
9.БарановА.Н.Аспектытеориифразеологии/А.Н.Баранов,
Д.О. Добровольский. – М. : Знак, 2008. – 656 с.
10. Баранов А.Н. Основы фразеологии: учебное пособие / А.Н. Баранов,
Д.О. Добровольский. – 2-е изд. – М. : ФЛИНТА, 2014. – 310 с.
11. Борисенко В.А. Языковые средства воздействия в американском
политическом дискурсе / В.А. Борисенко, О.А Жарина, Т.Ю. Мкртчян //
Молодой ученый, 2015. – № 23 (103). – С. 1076-1079.
12. Будаев Э.В. Современная политическая лингвистика: учебное пособие /
Э.В. Будаев, М.Б. Ворошилова, Е.В. Дзюба, Н.А. Красильникова; отв. ред.
А.П. Чудинов – Екатеринбург : Урал. гос. пед. ун-т, 2011. – 252 с.
13. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. –
М. : Наука, 1977. – С. 118-160.
14. Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин –
М. : Международные отношения, 1980. – 341 с.
15. Гаврилова М.В. Политический дискурс как объект лингвистического
анализа [Электронный ресурс] – Полис. Политические исследования, 2004. –
№ 3. – С. 127-139. Режим доступа: https://doi.org/10.17976/jpps/2004.03.13.
Дата обращения: 03.12.2020.
16. Дейк Т.А. ван. Язык, познание, коммуникация. – Б. : БГК им.
И.А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. – 308 с.
17. Дмитриева Л.Ф. Английский язык. Курс перевода / Л.Ф. Дмитриева,
С.Е. Кунцевич, Е.А. Мартинкевич, Н.Ф. Смирнова. – 2-е изд. – М. : МарТ;
Ростов н/Д : Издательский центр МарТ, 2008. – 304 с.
18. Жуков А.В. О Системности Фразеологии / А.В. Жуков // Мир Русского
Слова, 2010. – № 3. – С. 21-25.
19. Жуков В.П. Словарь фразеологических синонимов русского языка /
В.П. Жуков, М.И. Сидоренко, В.Т. Шкляров – М. : Рус. Яз., 1987. – 448 с.
20. Комиссаров В.Н. Теория перевода (Лингвистические аспекты): Учеб. для
ин-тов и фак. иностр. яз. – М. : Высш. шк., 1990 – 253 с.
21. Карамова А.А. Политическая фразеология: определение, понятия и
типология. // Евразийский Союз Ученых, 2015. – № 7-5 (16). – С. 38-41.
22. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб.
для ин-тов и фак. иностр. яз. – 2-е изд., перераб. – М. : Высш. шк.,
Дубна : Феникс, 1996. – 381 с.
23. Ляпон М.В. Модальность // Лингвистический энциклопедический словарь
[Электронный ресурс] / гл. ред. В.Н. Ярцева. – М. : Советская Энциклопедия,
1990. – Режим доступа: http://tapemark.narod.ru/les/303b.html. Дата обращения:
16.04.2021.
24. Маркелова Т.В. Семантика оценки и средства ее выражения: учебное
пособие по спецкурсу. – М. : МПУ, 1993. – 125 с.
25. Норкузиева З.К. Категория оценки и языковые средства ее выражения в
английском языке / З.К. Норкузиева, М.А. Тогаева // Молодой ученый, 2013. –
№ 5 (52). – С. 458-461.
26. Попова Т.Г. Политический текст и его лексические особенности /
Т.Г. Попова, Н.В. Таратынова // Вестн. Мос. гос. гуманитар. ун-та им.
М.А. Шолохова, 2012. – № 3. – C. 90-97.
27. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки
лингвистическойтеорииперевода/Дополненияикомментарии
Д.И. Ермоловича. – 3-е изд., стереотип. – М. : Р. Валент, 2007. – 244 с.
28. Ройзензон Л.И. О понятии «Фольклорная фразеология» // Проблемы
устойчивостиивариантностифразеологическихединиц.Материалы
межвузовского симпозиума. – Тула, 1968. – С.78-81.
29. Розенталь Д.Э. Современный русский язык: Учеб. пособие для студентов-
филологов заочного обучения / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. –
М. : Высш.шк., 1991. – 559 с.
30. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М. : Омен : МГУ,
1998. – 260 с.
31. СмитЛ.Фразеологияанглийскогоязыка. /Перевод[сангл.]
А.С. Игнатьева [предисл. Д.Н. Шмелева]. – М. : Учпедгиз, 1959 – 208 с.
32. Телия В.Н. Фразеология // Лингвистический энциклопедический словарь
[Электронный ресурс] / гл. ред. В.Н.Ярцева. – М. : Советская Энциклопедия,
1990. – Режим доступа: http://tapemark.narod.ru/les/560a.html. Дата обращения:
05.02.2021.
33. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические
проблемы): Для ин-тов и фак-тов иностр. языков. Учеб. пособие. – 5-е изд. –
СПб. : Филологический факультет СПбГУ; М. : ООО «Издательский Дом
«ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002. – 416 с.
34. Федуленкова Т.Н. Современная фразеология и фразеодидактика //
Вестник ЮУрГУ. Серия: Лингвистика, 2005. – № 11 (51). – С. 35-39.
35. Федуленкова Т.Н. Современные направления в изучении фразеологии /
Т.Н. Федуленкова, И.В. Бечина // Известия ИГЭА, 2011. – № 3 (77). – С. 203-206.
36. Фразеологический объяснительный словарь русского языка / Ин-т
русского языка им. В.В. Виноградова РАН; А.Н. Баранов, М.М. Вознесенская,
Д.О. Добровольский и др.; под редакцией А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского.
– М. : Эксмо, 2009. – 704 с.
37. Фразеологический словарь русского литературного языка: ок. 13 000
фразеологических единиц / А.И. Фѐдоров. – 3-е изд., испр. – М. : Астрель: ACT,
2008. – 878 с.
38. ХафизоваА.А.Особенностиречевоговоздействияанглийского
политического дискурса (на примере речи Бориса Джонсона, произнесенной на
74-й Генеральной Ассамблее ООН) // Филологические науки. Вопросы теории и
практики, 2020. – № 6. – С. 210-215.
39. Чудинов А.П. Политическая лингвистика: учеб. пособие. – 5-е изд., стер.
– М. : ФЛИНТА, 2018. – 255 с.
40. ШанскийН.М.Фразеологиясовременногорусскогоязыка.–
СПб. : Специальная литература, 1996. – 192 с.
41. Dodds A. Budget. [Electronic resource] // Full text of Anneliese Dodds’
Bloomberg speech, 2021. Режим доступа: https://labour.org.uk/press/full-text-of-
anneliese-dodds-bloomberg-speech/. Дата обращения: 26.03.2021.
42. Healey J. Defence [Electronic resource] // John Healey speech at RUSI on
Labour‟s core principles on defence and security, 2021. Режим доступа:
https://labour.org.uk/press/john-healey-speech-at-rusi-on-labours-core-principles-on-
defence-and-security/. Дата обращения: 28.03.2021.
43. Johnson B. Lockdown. [Electronic resource] // Prime Minister‟s statement on
coronavirus(COVID-19),2020.Режимдоступа:
https://www.gov.uk/government/speeches/pm-address-to-the-nation-on-coronavirus-
10-may-2020/. Дата обращения: 18.02.2021.
44. JohnsonB.ThefightagainstCovidisbynomeansover
[Electronicresource],2020.Режимдоступа:
https://www.theguardian.com/politics/2020/sep/22/boris-johnsons-speech-in-full-the-
fight-against-covid-is-by-no-means-over/. Дата обращения: 15.04.2021.
45. JohnsonB.BorisJohnsonLockdownAnnouncementTranscript
[Electronicresource],2020.Режимдоступа:
https://www.rev.com/blog/transcripts/boris-johnson-lockdown-announcement-
transcript-october-12/. Дата обращения: 23.03.2021.
46. Johnson B. U.K. PM Boris Johnson Trade Deal Speech Transcript [Electronic
resource], 2020. Режим доступа: https://www.rev.com/blog/transcripts/u-k-pm-
boris-johnson-brexit-trade-deal-speech-transcript-december-24/. Дата обращения:
18.02.2021.
47. May T. Full Text: Theresa May‟s speech to the Republican „Congress of
Tomorrow‟conference[Electronicresource],2017.Режимдоступа:
https://www.businessinsider.com/full-text-theresa-mays-speech-to-the-republican-
congress-of-tomorrow-conference-2017-1. Дата обращения: 14.03.2021.
48. May T. In full: Theresa May‟s speech on future UK-EU relations [Electronic
resource], 2018. Режим доступа: https://www.bbc.com/news/uk-politics-43256183.
Дата обращения: 17.03.2021.
49. May T. Prime Minister‟s statement in Downing Street [Electronic resource],
2019. Режим доступа: https://www.gov.uk/government/speeches/prime-ministers-
statement-in-downing-street-24-may-2019. Дата обращения: 12.03.2021.
50. May T. PM speech on the state of politics [Electronic resource], 2019. Режим
доступа:https://www.gov.uk/government/speeches/pm-speech-on-the-state-of-
politics. Дата обращения: 22.03.2021.
51. Ross D. Speech on Alcohol Duty [Electronic resource], 2021. Режим доступа:
https://www.ukpol.co.uk/douglas-ross-2021-speech-on-alcohol-duty/.Дата
обращения: 26.03.2021.
52. Sturgeon N. Orders Scotland Lockdown: Speech Transcript [Electronic
resource], 2021. Режим доступа: https://www.rev.com/blog/transcripts/nicola-
sturgeon-orders-scotland-lockdown-speech-transcript. Дата обращения: 18.02.2021.
53. Wallace B. Defence Secretary Ben Wallace gives a speech at the Air and Space
PowerConference[Electronicresource],2020.Режимдоступа:
https://www.gov.uk/government/speeches/defence-secretary-ben-wallace-gives-a-
speech-at-the-air-and-space-power-conference. Дата обращения: 10.04.2021.
54. Wilson J. Political Discourse // Handbook of Discourse Analysis, Vol. II. –
Malden, MA : Wiley-Blackwell, 2015. – P. 775-778.

Заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 5 000 ₽

Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

    Нажимая на кнопку, я соглашаюсь на обработку персональных данных и с правилами пользования Платформой

    Последние выполненные заказы

    Хочешь уникальную работу?

    Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!

    Анна Н. Государственный университет управления 2021, Экономика и ...
    0 (13 отзывов)
    Закончила ГУУ с отличием "Бухгалтерский учет, анализ и аудит". Выполнить разные работы: от рефератов до диссертаций. Также пишу доклады, делаю презентации, повышаю уни... Читать все
    Закончила ГУУ с отличием "Бухгалтерский учет, анализ и аудит". Выполнить разные работы: от рефератов до диссертаций. Также пишу доклады, делаю презентации, повышаю уникальности с нуля. Все работы оформляю в соответствии с ГОСТ.
    #Кандидатские #Магистерские
    0 Выполненных работ
    Анна В. Инжэкон, студент, кандидат наук
    5 (21 отзыв)
    Выполняю работы по экономическим дисциплинам. Маркетинг, менеджмент, управление персоналом. управление проектами. Есть опыт написания магистерских и кандидатских диссе... Читать все
    Выполняю работы по экономическим дисциплинам. Маркетинг, менеджмент, управление персоналом. управление проектами. Есть опыт написания магистерских и кандидатских диссертаций. Работала в маркетинге. Практикующий бизнес-консультант.
    #Кандидатские #Магистерские
    31 Выполненная работа
    Дарья Б. МГУ 2017, Журналистики, выпускник
    4.9 (35 отзывов)
    Привет! Меня зовут Даша, я окончила журфак МГУ с красным дипломом, защитила магистерскую диссертацию на филфаке. Работала журналистом, PR-менеджером в международных ко... Читать все
    Привет! Меня зовут Даша, я окончила журфак МГУ с красным дипломом, защитила магистерскую диссертацию на филфаке. Работала журналистом, PR-менеджером в международных компаниях, сейчас работаю редактором. Готова помогать вам с учёбой!
    #Кандидатские #Магистерские
    50 Выполненных работ
    Елена Л. РЭУ им. Г. В. Плеханова 2009, Управления и коммерции, пре...
    4.8 (211 отзывов)
    Работа пишется на основе учебников и научных статей, диссертаций, данных официальной статистики. Все источники актуальные за последние 3-5 лет.Активно и уместно исполь... Читать все
    Работа пишется на основе учебников и научных статей, диссертаций, данных официальной статистики. Все источники актуальные за последние 3-5 лет.Активно и уместно использую в работе графический материал (графики рисунки, диаграммы) и таблицы.
    #Кандидатские #Магистерские
    362 Выполненных работы
    Рима С.
    5 (18 отзывов)
    Берусь за решение юридических задач, за написание серьезных научных статей, магистерских диссертаций и дипломных работ. Окончила Кемеровский государственный универси... Читать все
    Берусь за решение юридических задач, за написание серьезных научных статей, магистерских диссертаций и дипломных работ. Окончила Кемеровский государственный университет, являюсь бакалавром, магистром юриспруденции (с отличием)
    #Кандидатские #Магистерские
    38 Выполненных работ
    Александра С.
    5 (91 отзыв)
    Красный диплом референта-аналитика информационных ресурсов, 8 лет преподавания. Опыт написания работ вплоть до докторских диссертаций. Отдельно специализируюсь на повы... Читать все
    Красный диплом референта-аналитика информационных ресурсов, 8 лет преподавания. Опыт написания работ вплоть до докторских диссертаций. Отдельно специализируюсь на повышении уникальности текста и оформлении библиографических ссылок по ГОСТу.
    #Кандидатские #Магистерские
    132 Выполненных работы
    AleksandrAvdiev Южный федеральный университет, 2010, преподаватель, канд...
    4.1 (20 отзывов)
    Пишу качественные выпускные квалификационные работы и магистерские диссертации. Опыт написания работ - более восьми лет. Всегда на связи.
    Пишу качественные выпускные квалификационные работы и магистерские диссертации. Опыт написания работ - более восьми лет. Всегда на связи.
    #Кандидатские #Магистерские
    28 Выполненных работ
    Петр П. кандидат наук
    4.2 (25 отзывов)
    Выполняю различные работы на заказ с 2014 года. В основном, курсовые проекты, дипломные и выпускные квалификационные работы бакалавриата, специалитета. Имею опыт напис... Читать все
    Выполняю различные работы на заказ с 2014 года. В основном, курсовые проекты, дипломные и выпускные квалификационные работы бакалавриата, специалитета. Имею опыт написания магистерских диссертаций. Направление - связь, телекоммуникации, информационная безопасность, информационные технологии, экономика. Пишу научные статьи уровня ВАК и РИНЦ. Работаю техническим директором интернет-провайдера, имею опыт работы ведущим сотрудником отдела информационной безопасности филиала одного из крупнейших банков. Образование - высшее профессиональное (в 2006 году окончил военную Академию связи в г. Санкт-Петербурге), послевузовское профессиональное (в 2018 году окончил аспирантуру Уральского федерального университета). Защитил диссертацию на соискание степени "кандидат технических наук" в 2020 году. В качестве хобби преподаю. Дисциплины - сети ЭВМ и телекоммуникации, информационная безопасность объектов критической информационной инфраструктуры.
    #Кандидатские #Магистерские
    33 Выполненных работы
    Анна С. СФ ПГУ им. М.В. Ломоносова 2004, филологический, преподав...
    4.8 (9 отзывов)
    Преподаю англ язык более 10 лет, есть опыт работы в университете, школе и студии англ языка. Защитила кандидатскую диссертацию в 2009 году. Имею большой опыт написания... Читать все
    Преподаю англ язык более 10 лет, есть опыт работы в университете, школе и студии англ языка. Защитила кандидатскую диссертацию в 2009 году. Имею большой опыт написания и проверки (в качестве преподавателя) контрольных и курсовых работ.
    #Кандидатские #Магистерские
    16 Выполненных работ

    Другие учебные работы по предмету

    Видовые различия в русской речи польских и чешских студентов
    📅 2021год
    🏢 Санкт-Петербургский государственный университет