Фразеологизмы с семантическим компонентом «время» в языке современных российских СМИ: функционально-семантический аспект

Бесплатно
Работа доступна по лицензии Creative Commons:«Attribution» 4.0
Ван Цяньцянь
Бесплатно
Работа доступна по лицензии Creative Commons:«Attribution» 4.0

Магистерская диссертация посвящена изучению русских фразеологизмов с темпоральной семантикой. В работе даны разные определения и понятия всех связанных с темой ядерных и периферийных терминов, описаны разные мнения о категориальных признаках фразеологизмов и представлены различные классификации фразеологических оборотов. В диссертации составлен фразеологический корпус, который содержит фразеологизмы, выражающие временное значение. Данные фразеологизмы разделены на 10 групп по их смысловому содержанию и подробно рассмотрены с точки зрения семантики и функционирования на материале примеров из газетного подкорпуса Национального корпуса русского языка. В ходе анализа выявлены особенности их семантической структуры, образной основы и функционирования в текстах публицистического стиля, а также национально-культурная специфика указанных фразеологических едини.

Наше диссертационное исследование посвящено описанию семантических особенностей и функционирования фразеологических единиц (далее – ФЕ) с семантическим компонентом «время» в языке современных российских СМИ.
В любом языке, помимо слов и предложений, устойчивые сочетания слов являются особым аспектом исследований и занимают важное место. Словосочетания данного рода называются фразеологизмами, которые образуются как минимум из двух компонентов и регулярно воспроизводятся в речи как готовые обороты, а не создаются в процессе общения.
Фразеология – наука, имеющая своим предметом изучение специфики фразеологизмов, фразеологией также называется весь корпус фразеологических единиц языка, о которой говорится, что «это величайшая сокровищница и непереходящая ценность любого языка. В ней <...> хранится многовековой опыт трудовой и духовной деятельности народа, его история, нравственные ценности, религиозные воззрения и верования» (Алефиренко 2009: 6). Таким образом, можно сказать, что фразеология – это языковая универсалия, которая и составляет специфику каждого языка. Кроме того, изучение фразеологии позволяет познать языковую систему как в синхронии, так и в диахронии, поскольку в фразеологических единицах не только отражены особенности их функционирования в современном языке, но и зафиксирована культурно-историческая информация в процессе их формирования.
 Использование фразеологических оборотов и их функции в разных стилях речи имеют разносторонние характеристики. Фразеологизмы часто помогают сделать речь богатой, выразительной, эмоциональной и красочной. Благодаря этому, активное употребление фразеологических оборотов наблюдается в разговорной речи, художественных текстах, а также языке средств массовой информации (СМИ). По мнению В.Г. Костомарова, газетному языку свойствено чередование стандарта и экспрессии. (Костомаров 1971:141) Разумеется, фразеологизмы отвечают этим требованиям. Тексты СМИ, в которых фразеологизмы употребляются в оригинальном значении или с трансформацией, приобретают повышенную экспрессивность и привлекает внимание читателей.
Несмотря на то, что изучению данной науки уже посвящено значительное количество работ и статей, исследователи по многим вопросам не достигли единства и отсутствуют работы, посвященные исследованию функционирования русских фразеологизмов, выражающих значение «время», в языке современных российских СМИ. В настоящее время фразеология находится в центре исследовательского интереса лингвистов, а категория времени является предметом интереса ученых различных разделов лингвистики и разных других наук. Наше исследование выполнено с позиции лингвистического подхода.
Актуальность данного исследования определяется, во-первых, важностью и высокой частотностью ФЕ и семантического компонента «время» в повседневных и публицистических дискурсах, во-вторых, – сложностью фразеологической системы, богатством смысловых оттенков и разнообразием ФЕ, выражающих значение «времени», в-третьих, – высоким коммуникативным потенциалом ФЕ, в-четвёртых, – отсутствием работ, посвящённых выявлению особенностей семантики и функционирования ФЕ с семантическим компонентом «время» в языке современных российских СМИ.
Научная новизна заключается в том, что впервые будет проведён комплексный функционально-семантический анализ ФЕ с семантическим компонентом «время» в языке современных СМИ и будут выявлены роль и место ФЕ в языке СМИ и особенности их употребления.
Объектом исследования является выражение во фразеологических единицах категории «время».
Предметом исследования служат языковые средства выражения этой категории в исследуемых текстах.
Цель исследования состоит в описании и выявлении общих и специфических черт русских фразеологизмов с семантическим компонентом «время», а также в определении особенностей употребления ФЕ в языке современных российских СМИ.
Для достижения поставленной цели перед нами стояли следующие задачи:
1. Описать теоретическую базу исследования на основе анализа научной литературы;
2. Отобрать фразеологизмы с семантическим компонентом «время» для последующего их функционального и семантического анализа;
3. Выявить семантику отобранных ФЕ;
4. Предложить классификацию фразеологизмов с семантическим компонентом «время»;
5.Разработать схему анализа данных ФЕ в языке СМИ.
6. Провести анализ отобранных ФЕ по семантическим группам с учётом особенностей их функционирования в языке современных российских СМИ;
В работе использованы следующие методы и приёмы исследования:
1. Приём целевой выборки материала из фразеологических словарей, с сайта Национального корпуса русского языка (http://www.ruscorpora.ru) и из современной периодики;
2. Описательный метод;
3. Метод семантического и компонентного анализа;
4. Дистрибутивный метод.
Материалом для исследования служат данные фразеологических словарей русского языка разных типов, современных толковых словарей русского языка, примеры употребления ФЕ из Национального корпуса русского языка (http://www.ruscorpora.ru) и современной периодики с 2010 по 2018 гг.
Гипотеза исследования заключается в том, что фразеологизмы со значением «время» в современных российских СМИ отражают как универсальные представления о времени, так и национально специфические, которые реализуются с помощью набора средств, обнаружение которых позволит выявить особенности семантики и функционирования данных ФЕ в языке российских СМИ.
Положения, выносимые на защиту:
Функционально-семантический анализ русских фразеологизмов с семантическим компонентом «время» в языке СМИ необходимо проводить с учетом их тематических параметров, этимологии, прагматических и стилистических характеристик, а также контекстного употребления.
2. Исследование фразеологизмов, выражающих темпоральное значение, позволит в лингвометодических целях выявить особенности семантики рассмотренных фразеологических оборотов и их функционирования в современной российской публицистике.
3. Фразеологизмы с семантическим компонентом «время» имеют высокую частотность употребления, что позволяет рассматривать их как часть фразеологии, проникающей в язык СМИ.
4. Фразеологизмы с семантическим компонентом «время» не обозначают точного времени, но служат прагматическим целям авторов – точно передать контекстное темпоральное значение, оценку описываемых событий, экспрессию, выполнить стилистические задачи.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что полученные результаты будут способствовать дальнейшей разработке ряда теоретических проблем фразеологической науки, описанию истории формирования и развития фразеологии русского языка и выявлению семантических и функциональных особенностей ФЕ в текстах современных СМИ, также могут быть применены в теории лексикологии и лексикографии.
Практическая значимость исследования состоит в возможности использования его результатов в практике преподавания современного русского языка, в том числе в иностранной аудитории; при разработке спецкурсов, спецсеминаров или лекционных курсов по фразеологии, лексикологии, лингвострановедению; при составлении фразеологических словарей и учебных пособий по фразеологии русского языка.
Структура работы: магистерская диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложение. Во введении даётся общий обзор будущего исследования: раскрывается тема и содержание диссертации. В первой главе содержится обзор теории, в том числе будут даны определения и понятия связанных с темой ядерных и периферийных терминов, чтобы сформировать основную теоретическую базу. Во второй главе будет представлен практический анализ выбранных текстов, выводы. В заключении будут перечислены полученные результаты исследования всей работы. В приложении будут представлены все рассмотренные фразеологические единицы.

Диссертационное исследование фразеологизмов, выражающих темпоральное значение, позволило выявить особенности семантики рассмотренных фразеологических оборотов и их функционирования в современной российской публицистике.
Для рассмотрения из четырех фразеологических словарей было выделено 116 фразеологизмов, выражающих временные отношения. Поскольку мы придерживаемся узкого понимания фразеологии, пословицы и термины в работе единицами фразеологии не считаются. В указанный фразеологический корпус вошли фразеологические обороты, которые обладают структурой словосочетания или предикативной основы, и некоторые речевые формулы.
По смысловому содержанию рассмотренные фразеологизмы были разделены на 10 групп. Для определения особенностей функционирования данных фразеологизмов в текстах публицистического стиля проанализированы наиболее яркие примеры из газетного подкорпуса, т.е. корпуса современных СМИ, Национального корпуса русского языка. В итоге можно сделать следующие основные выводы:
Из 116 рассмотренных фразеологизмов были выделены следующие фразео-семантические группы: темпоральные фразеологизмы, обозначающие время относительно момента речи (14); темпоральные фразеологизмы, обозначающие продолжительность времени (14); темпоральные фразеологизмы, обозначающие части суток (12); темпоральные фразеологизмы, обозначающие возрастные периоды жизни человека (17); темпоральные фразеологизмы, обозначающие особенно приятные временные периоды (3); темпоральные фразеологизмы, обозначающие «никогда» (16); темпоральные фразеологизмы, характеризующие последовательность (6); темпоральные фразеологизмы, характеризующие частотность (8); темпоральные фразеологизмы, характеризующие скорость (18); темпоральные фразеологизмы, указывающие на характер изменения (8).
Фразеологизмы с темпоральной семантикой выражают временные отношения с помощью различных компонентов. 46 фразеологизмов обладает временными компонентами (без году неделя; со дня на день; испокон веков, на веки вечные, после пятницы в четверг), 7 фразеологизмов имеет пространственно-предложную конструкцию или компоненты пространственные (не за горами; на склоне лет; сплошь и рядом), 5 –соматические (за плечами; на носу; с младых ногтей), 6 – предметно-вещные (с пеленок; с колыбели; под занавес), 2 – гастрономические (медовый месяц; на закуску), 10 – природные (ни свет ни заря; с петухами; на закате дней), 3 – цветовые (среди бела дня; до седых волос; золотой век), 3 – прецедентно-именные (при царе Горохе, с Адама и Евы), 16 – числительные (без пяти минут; на первых порах; в два счета), 13 – деятельностные (в расцвете сил; в один присест; тянуть канитель), 17 – событийные (до морковкина заговенья; на русский Байрам; когда рак на горе свистнет) и т.п.
Проведенное исследование еще показало, что большинство рассмотренных фразеологизмов обладают яркой образностью. И в основе данных фразеологических оборотов обычно лежат стилистические фигуры. Многие фразеологизмы строятся на метафоре («время – пространство»– за плечами, на носу, не за горами, в пеленках, одним махом; «жизнь человека – жизнь растений» – на расцвете сил/лет; «жизнь человека – ход солнца по небу» – на закате дней; «звезда – успех, слава» – звездный час; «золото – самое лучшее» – золотой век; «действие или событие – спектакль» – под занавес; «действие или событие в конце – сласти после основных блюд» – на закуску; «очень короткий временной отрезок – присест; два счета; мигание глаз» – в один присест, в два счета, в мгновение ока, в одно мгновение; «время – предмет» – тянуть время; «медлить какое-л. дело–тянуть канитель/волынку»). Некоторые – на метонимическом переносе («колыбель/люлька/пеленка/младые ногти – самый ранний возраст» – с колыбели, с люльки, с пеленок, до младых/молодых ногтей; «расцвет – лучший период развития» – в расцвете сил/лет; «седые волосы – глубокая старость» – до седых волос; «гроб – смерть» – до гроба). Остальные – на оксюмороне (до греческих календ; до морковкина заговенья; целый ряд оборотов, обозначающих «никогда»: на турецкую Пасху; на русский Байрам; после дождичка в четверг и т.п.), на сравнении (быстро – как одна минута/грибы после дождя/ быстро с мгновенным нарастанием в объёме – как снежный ком; медленно – как черепаха/сонная муха) и на тавтологии (на веки вечные; во веки веков).
Функциональный анализ позволил сделать вывод о том, что 18 из 116 проанализированных фразеологизмов не нашло применения в публикациях, входящих в газетный корпус, в том числе во время оны, на закате дней, тянуть канитель, когда петух яйцо снесет, когда плешак покудрявеет и т.п..
Кроме указанных выше, остальные фразеологические единицы активно используются в текстах СМИ по разным темам. В современной публицистике отмечены и авторское преобразование некоторых фразеологизмов приемами замены компонентов фразеологизма (например, в рано или поздно форма компонентов заменена на сравнительную степень: «Мы выражаем солидарность с палестинцами и стараемся заложить основу для будущей дружбы в условиях равноправия, которые раньше или позже сложатся», в не по дням, а по часам компонент часы заменен на компонент числа – «Мы живем не по дням, а по числам―не знаем ни когда суббота, ни когда воскресенье»), расширения состава фразеологизма за счет включения новых лексем (битый час/битых четыре часа – «В фильме эта сцена будет длиться от силы минуты две, а снимали ее битых четыре часа»).
С точки зрения выполняемой синтаксической функции проанализированные фразеологические единицы делятся на однофункциональные (во время оно, с минуты на минуту, на ночь глядя и т.п. – обстоятельство; без пяти минут – несогласованное определение; за плечами, на носу, не за горами – именная часть сказуемого; тянуть время, тянуть канитель, тянуть резину, тянуть волынку и тянуть кота за хвост – сказуемое) и монофункциональные (при царе Горохе – обстоятельство и сравнительный оборот как при царе Горохе; все именные группы как считанные минуты, битый час, целый век – обстоятельство, подлежащее и т.д.; в пеленках, на закате дней – обстоятельство и именная часть сказуемого; в расцвете сил/лет – именная часть сказуемого, несогласованное определение и обстоятельство).
Лексикографический анализ позволил сделать вывод о том, что 53 рассмотренных фразеологических оборота имеют разговорный или просторечный характер, некоторые обладают и эмоционально-оценочной коннотацией (шутливый, иронический, неодобрительный, пренебрежительный и т.п.), так что их активное использование в текстах публицистического стиля свидетельствует о стремлении языка СМИ к повышенной экспрессивности и впитать в себя разговорную стихию современного русского языка.

Аветисян Н.Г. Язык СМИ как фактор развития языка // Вестник Московского Университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2002. — №4. — С. 80–86.
Аймагамбетова М.М. Виды Трансформированных фразеологизмов в заголовках казахстанской газеты «Экспресс К» // Фразеологизм и слово в художественном, публицистическоми народно–разговорном дискурсах : материалы междунар. науч.практ. конф. (г. Кострома, 18–23 марта 2016 года) / под науч. ред. И.Ю. Третьяковой. – Кострома : КГУ им. Н.А. Некрасова, 2016. — С. 148–150.
Алефиренко Н.Ф. Фразеология и паремиология : Учебное пособие для бакалаврского уровня филологического образования / Н.Ф. Алефиренко, Н.Н. Семененко. — М. : Флинта : Наука, 2009. — С. 6–238.
Аристотель. Сочинения в четырех томах. Т.3.: Перевод / Вступ. статья и примеч. И.Д.Рожанский. — М.: Мысль, 1981. — 613 с.
Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. — Изд–во Ростов. ун–та,1964. — 315 с.
Ахманова О.С. Очерк по общей и русской лексикологии. — М.: Учпедгиз, 1957. — С. 239–242.
Бабкин А.М. Фразеология и лексикография (задачи русского фразеологического словаря) // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. — М.; Л.: Наука, 1964. — С. 8.
Балли Ш. Французская стилистика/Пер. с фр. К.А. Долинина. 2–е изд., стереотипное. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. — С. 87–90.
Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты Теории фразеологии. — М. Знак, 2008. — С. 97–101.
Бесшапошникова О.А. Временной и пространственный дейксис в семантике фразеологических единиц современного английского языка: Дис. … канд. филол. наук. — М., 1987. — 217 с.
Богатырев П.Г. Формула невозможного в славянском фольклоре // Славянский филологический сборник. – Уфа, 1962. – С. 347–363.
Вакуров В.Н. Фразеологический каламбур в современной публицистике // Русская речь. 1994. — №6. — С. 40–47.
Ван Цяньцянь Функционирование фразеологических единиц с семантическим компонентом «время» в языке современных российских СМИ // Материалы Всероссийской студенческой научно-практической конференции  «Экология языка и речи». 23.11.2017 г., г. Оренбург / отв. ред. А. В. Завадская, Т. А. Юдина. — Оренбург: ОРГМУ, 2017. — С. 219-223.
Вендина Т. И. Введение в языкознание. — М.: Высшая школа, 2001. — С. 143–146.
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура — М.: Индрик, 2005. — С. 387–390.
Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. — 2-е изд. — М.: Высшая школа, 1972. — 601 с.
Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. — М.: Наука, 1977. — С. 118–161.
Володина М.Н. Язык средств массовой информации: Учебное пособие для вузов/ Под ред. М.Н. Володиной. — М.:Академический Проект; Альма Матер, 2008. — 760 с.
Воронцова Ю.А. Прагматические особенности функционирования фразеологизмов в текстах СМИ// Фразеологизм и слово в художественном, публицистическоми народно–разговорном дискурсах : материалы междунар. науч.практ. конф. (г. Кострома, 18–23 марта 2016 года) / под науч. ред. И.Ю. Третьяковой. —Кострома : КГУ им. Н.А. Некрасова, 2016. — С. 150–152.
Голуб И.Б. Стилистика русского языка— М.: Рольф; Айрис-пресс, 1997. — 448 с.
Граудина Л.К. , Ширяев Е.Н. Культура русской речи. Учебник для вузов. Под ред.проф. Л.К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева. – М.: Издательская группа НОРМА–ИНФРА М, 1999. — 560 с.
Гужва Ф.К. Современный русский литературный язык. – К.: Вища школа, 1978. — 246 с.
Давыдова С.В. Язык средств массовой информации// Lingua mobilis — 2011. — №2 (28) — С. 93–96.
Дубровина К.Н. Особенности функционировании в языке фразеологических единиц // Функциональное описание русского языка: Сб. науч. тр. — М.,1995. — С. 53–58.
Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. — М.: Просвещение, 1978. — 159 с.
Жуков В.П. Русская фразеология. — М.: Высшая школа, 1986. — 310 с.
Колесов В.В. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека — СПб.: Филол. фак-т СПбГУ, 2000. — С. 84.
Копыленко М.М., Попова З.Д.Очерки по общей фразеологии. Воронеж: Изд–во Воронеж. ун–та, 1978. — 143 с.
Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. М. : Изд–во Моск. ун–та, 1971. — 267 с.
Крысин Л.П.Современный русский язык. Лексическая семантика. — М.: Академия, 2007. — 240 с.
Кунин А.В. Английская фразеология. — М.: Высшая школа,1970. — 344 с.
Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин–тов и фак. иностр. яз., 2–е изд., перераб. — М., 1996. — 336 с.
Ларин Б.А. Очерки по фразеологии / Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике. — Ученые записки ЛГУ, № 198, серия филол. наук. — Вып.24, 1956. — С. 200–224.
Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание — М.: Просвещение, 1977. — С. 125–149.
Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию — М.: Издательский центр «Академия», 2001. — 208 с.
Мелерович А.М. К вопросу о языковых формах выражения фразеологической абстракции / А. М. Мелерович // Вопросы русского языка: сб. науч. тр. — Ярославль: Изд–во ЯГПИ им. К.Д. Ушинского, 1976. — С. 46–55.
Мелерович А.М. Семантический анализ фразеологических единиц//Филол.науки. — 1979. — №5. — 112 с.
Мелерович A.M. Смысловая структура фразеологических единиц в современном русском языке / Костром, гос. пед. ин-т им. Н. А. Некрасова. / Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР— Кострома, 1980. — № 6937 — 293 с.
Мелерович А. М. Образная основа и внутренняя форма фразеологических единиц / А. М. Мелерович // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. — Воронеж: Изд–во Воронежского ун– та, 1983. — С. 80–85.
Мелерович А.М. Семантическая структура фразеологических единиц современного русского языка / А. М. Мелерович, В. М. Мокиенко. — Кострома: КГУ им. Н.А. Некрасова, 2008. — 484 с.
Мелерович А.М. , Мокиенко В.М. Современная русская фразеология (семантика – структура – текст): монография / А. М. Мелерович, В. М. Мокиенко. — Кострома: КГУ им. Н.А. Некрасова, 2011. — 456 с.
Михеева Л.Н. Время как лингвокультурологическая категория: учеб. пособие / Л.Н. Михеева. — М.: Флинта: Наука, 2006. — 96 с.
Мокиенко В.М. Славянская фразеология : (Учеб. пособие для вузов по спец. “Рус. яз. и лит.”). — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Высш. школа,1989. — 286 с.
Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии / В.М. Мокиенко. — СПб.: Авалон Азбука-классика, 2005. — 254 с.
Мокиенко В.М. Динамические тенденции в современном русском языке / В.М. Мокиенко // Записки Горного института. — 2011. — Т. 193. — С. 21– 24.
Мокиенко В.М. Жизнь русской фразеологии в современной речи // Вестник Кемеровского государственного университета. —2012. — № 4. — С. 59–62.
Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. — Л.: Наука, 1977. — 283 с.
Мартинович Г. А. Устойчивые словосочетания и фразеологизмы в русском языке — СПб., 1996 — 13 с.
Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. — М., 1976. — с. 163.
Назарян А. Г. Фразеология современного французского языка. — М.: Высшая школа, 1987. — 288 с.
Николенко Л.В. Лексикология и фразеология современного русского языка. — Москва: Академия, 2005. — 144 с.
Ожегов С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. — М., 1974. — с. 193.
Поливанов Е.Д. Русский язык сегодняшнего дня. Книга четвертая. — Л.: Гос.изд–во, 1928. — 220 с.
Попов Р.Н. Ответы на вопросы // Проблемы устойчивости и вариативности фразеологических единиц: Материалы межвуз. симпозиума (Ответы на анкету). — Тула, 1972. — С. 195.
Потебня А.А. Мысль и язык. — Киев, 1962. — 191 с.
Реформатский А. А.  Введение в языковедение. — М.: Аспект Пресс, 1997 (1–е изд. – 1967). — С. 126–131.
Ройзензон, Л. И. Внутренняя форма слова и внутренняя форма фразеологизма / Л. И. Ройзензон // Вопросы фразеологии. — Ташкент: Изд–во «Наука» Узбекской ССР, 1965. — С. 63–70.
Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г. Слышкин. — М.: Academia, 2000. — 128 с.
Стоянова Е. Гапакс эйременон или трансформации фразеологических единиц в СМИ (на материале фразеологизмов с компонентом ‘глаз’) // Проблемы когнитивного и функционально-коммуникативного описания русского и болгарского языков. — Шумен, 2007. — С.226-245.
Телия В.Н. Что такое фразеология. — М.: Наука, 1966. — 86 с.
Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц — М.: Наука, 1986. — 141 с.
Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. — 288 с.
Филоненко Т.М. Фразеологизмы, образно выражающие значение пространства и времени в современном русском языке — СПб.: Нестор, 2002. — 166 с.
Чернышева И.Н. Актуальные проблемы фразеологии // Вопросы языкознания. — 1977. — № 5. — С.34-42.
Шахматов А.А. Очерк современного русского литературного языка— М.: Учпедгиз, 1941. — 288 с.
Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка — СПб.: Специальная Литература, 1996. — 192 с.
Шаповалова Т.Е. Категория синтаксического времени в русском языке. — М.: МПУ, 2000. — 151 с.
Эмирова А.М. Некоторые актуальные вопросы современной русской фразеологии (Опыт семантического анализа фразеологических единиц): Учеб. пособие по спецкурсу для филологов. — Самарканд, 1972. — С.10.
Эмирова А.М. Избранные труды. К 75-летию со дня рождения и 52-летию научной, педагогической и общественной деятельности. — Симферополь: КРП «Издательство «Крымучпедгиз», 2008. — 366 с.
陈亚丽,俄语成语语义分类及语义中心研究 (J)/ Чэнь Яли Семантическая классификация русских фразеологизмов и исследование их смыслового центра,《俄语学习》,2010 (4):39-42.
丁昕,俄语成语研究(M)/ Дин Синь Изучение русских фразеологизмов,军事谊文出版社,2001,375.
刘永红,袁顺芝,张豫鄂,俄汉成语的文化分析(M)/ Лю Юнхун, Юань Шуньчжи, Чжан Юйэ Культурологический анализ русских и китайских фразеологизмов,武汉:华中师范大学出版社,2002,282.
吴军,现代语言学视角下的俄语成语学(M)/ Ву Цзюнь Русская фразеология с точки зрения современной лингвистики,北京,首都师范大学出版社,2006,333.
谢盛根,俄语成语语义发展的某些特点(J)/ Се Шэнгэнь Некоторые особенности семантики русских фразеологизмов,《外语学刊》,1993(1):15-23.
徐来娣,试论俄语成语的固定性和变体性(J)/ Сюй Лайди Вариантность и инвариантность русских фразеологизмов ,《中国俄语教学》, 2004,23(2):7-11.
徐来娣,试论俄语成语中的先例性现象(J)/ Сюй Лайди Явление прецедентности в русских фразеологизмах,《外语研究》,2007(3):58-61.
赵洁,新时期俄罗斯报刊政论语言(博士论文)(D)/ Чжао Цзе Язык современной российской публицистики,黑龙江大学,2002,189.
张家骅,新时代俄语通论(上)(M)/ Чжан Цзяхуа Очерк современного русского языка (том 1),商务印书馆,2006,388.
周梦菡,现代俄罗斯报刊中的成语活用现象(J)/ Чжоу Мэнхань Явление авторского преобразования фразеологизмов в современной российской публицистике,《中国俄语教学》, 2010,29(4):41-46.

Заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 5 000 ₽

Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

    Нажимая на кнопку, я соглашаюсь на обработку персональных данных и с правилами пользования Платформой

    Читать «Фразеологизмы с семантическим компонентом «время» в языке современных российских СМИ: функционально-семантический аспект»

    Последние выполненные заказы

    Хочешь уникальную работу?

    Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!

    Алёна В. ВГПУ 2013, исторический, преподаватель
    4.2 (5 отзывов)
    Пишу дипломы, курсовые, диссертации по праву, а также истории и педагогике. Закончила исторический факультет ВГПУ. Имею высшее историческое и дополнительное юридическо... Читать все
    Пишу дипломы, курсовые, диссертации по праву, а также истории и педагогике. Закончила исторический факультет ВГПУ. Имею высшее историческое и дополнительное юридическое образование. В данный момент работаю преподавателем.
    #Кандидатские #Магистерские
    25 Выполненных работ
    Ольга Р. доктор, профессор
    4.2 (13 отзывов)
    Преподаватель ВУЗа, опыт выполнения студенческих работ на заказ (от рефератов до диссертаций): 20 лет. Образование высшее . Все заказы выполняются в заранее согласован... Читать все
    Преподаватель ВУЗа, опыт выполнения студенческих работ на заказ (от рефератов до диссертаций): 20 лет. Образование высшее . Все заказы выполняются в заранее согласованные сроки и при необходимости дорабатываются по рекомендациям научного руководителя (преподавателя). Буду рада плодотворному и взаимовыгодному сотрудничеству!!! К каждой работе подхожу индивидуально! Всегда готова по любому вопросу договориться с заказчиком! Все работы проверяю на антиплагиат.ру по умолчанию, если в заказе не стоит иное и если это заранее не обговорено!!!
    #Кандидатские #Магистерские
    21 Выполненная работа
    Мария Б. преподаватель, кандидат наук
    5 (22 отзыва)
    Окончила специалитет по направлению "Прикладная информатика в экономике", магистратуру по направлению "Торговое дело". Защитила кандидатскую диссертацию по специальнос... Читать все
    Окончила специалитет по направлению "Прикладная информатика в экономике", магистратуру по направлению "Торговое дело". Защитила кандидатскую диссертацию по специальности "Экономика и управление народным хозяйством". Автор научных статей.
    #Кандидатские #Магистерские
    37 Выполненных работ
    Татьяна Б.
    4.6 (92 отзыва)
    Добрый день, работаю в сфере написания студенческих работ более 7 лет. Всегда довожу своих студентов до защиты с хорошими и отличными баллами (дипломы, магистерские ди... Читать все
    Добрый день, работаю в сфере написания студенческих работ более 7 лет. Всегда довожу своих студентов до защиты с хорошими и отличными баллами (дипломы, магистерские диссертации, курсовые работы средний балл - 4,5). Всегда на связи!
    #Кандидатские #Магистерские
    138 Выполненных работ
    Сергей Н.
    4.8 (40 отзывов)
    Практический стаж работы в финансово - банковской сфере составил более 30 лет. За последние 13 лет, мной написано 7 диссертаций и более 450 дипломных работ и научных с... Читать все
    Практический стаж работы в финансово - банковской сфере составил более 30 лет. За последние 13 лет, мной написано 7 диссертаций и более 450 дипломных работ и научных статей в области экономики.
    #Кандидатские #Магистерские
    56 Выполненных работ
    Антон П. преподаватель, доцент
    4.8 (1033 отзыва)
    Занимаюсь написанием студенческих работ (дипломные работы, маг. диссертации). Участник международных конференций (экономика/менеджмент/юриспруденция). Постоянно публик... Читать все
    Занимаюсь написанием студенческих работ (дипломные работы, маг. диссертации). Участник международных конференций (экономика/менеджмент/юриспруденция). Постоянно публикуюсь, имею высокий индекс цитирования. Спикер.
    #Кандидатские #Магистерские
    1386 Выполненных работ
    Кормчий В.
    4.3 (248 отзывов)
    Специализация: диссертации; дипломные и курсовые работы; научные статьи.
    Специализация: диссертации; дипломные и курсовые работы; научные статьи.
    #Кандидатские #Магистерские
    335 Выполненных работ
    Татьяна С. кандидат наук
    4.9 (298 отзывов)
    Большой опыт работы. Кандидаты химических, биологических, технических, экономических, юридических, философских наук. Участие в НИОКР, Только актуальная литература (пос... Читать все
    Большой опыт работы. Кандидаты химических, биологических, технических, экономических, юридических, философских наук. Участие в НИОКР, Только актуальная литература (поставки напрямую с издательств), доступ к библиотеке диссертаций РГБ
    #Кандидатские #Магистерские
    551 Выполненная работа
    Юлия К. ЮУрГУ (НИУ), г. Челябинск 2017, Институт естественных и т...
    5 (49 отзывов)
    Образование: ЮУрГУ (НИУ), Лингвистический центр, 2016 г. - диплом переводчика с английского языка (дополнительное образование); ЮУрГУ (НИУ), г. Челябинск, 2017 г. - ин... Читать все
    Образование: ЮУрГУ (НИУ), Лингвистический центр, 2016 г. - диплом переводчика с английского языка (дополнительное образование); ЮУрГУ (НИУ), г. Челябинск, 2017 г. - институт естественных и точных наук, защита диплома бакалавра по направлению элементоорганической химии; СПХФУ (СПХФА), 2020 г. - кафедра химической технологии, регулирование обращения лекарственных средств на фармацевтическом рынке, защита магистерской диссертации. При выполнении заказов на связи, отвечаю на все вопросы. Индивидуальный подход к каждому. Напишите - и мы договоримся!
    #Кандидатские #Магистерские
    55 Выполненных работ

    Другие учебные работы по предмету

    Видовые различия в русской речи польских и чешских студентов
    📅 2021 год
    🏢 Санкт-Петербургский государственный университет
    Способы достижения эквивалентности при переводе конвенций ООН
    📅 2021 год
    🏢 Санкт-Петербургский государственный университет
    Фразеологические единицы в политическом дискурсе
    📅 2021 год
    🏢 Санкт-Петербургский государственный университет