Научно-методологические основы создания языковой среды в вузе
Создание иноязычной среды является одним из инструментов повышения конкурентоспособности российского вуза внутри страны и за ее пределами. В работе проведена оценка уровня сформированности двуязычной среды в ТПУ посредством экспертного семинара и социологического опроса. Результаты практического исследования и теоретических обоснований позволили разработать комплекс принципов, инструментов и способов создания иноязычной среды в вузе.
Введение ……………………………………………………………………… 8
Раздел 1 Теоретические основы понимания сущности языковой
среды …………………………………………………………………………………………………… 13
1.1 Опыт российских вузов в области языковой подготовки ключевого
персонала. Актуализация проблемы ………………………………………… 13
1.2 Понятие «языковая среда» ………………………………………………. 21
1.3 Принципы создания языковой среды …………………………………… 28
1.4 Инструменты реализации принципов создания иноязычной среды в
вузе ……………………………………………………………………………. 32
Выводы по разделу …………………………………………………………… 38
Раздел 2 Методология оценивания уровня сформированности
двуязычной среды в ТПУ ………………………………………………….. 40
2.1 Результаты экспертного семинара ……………………………………… 41
2.2 Результаты социологического исследования …………………………… 47
Выводы по разделу …………………………………………………………… 64
Раздел 3 Рекомендации по созданию иноязычной среды в вузе ……… 66
3.1 Триада направлений развития иноязычной среды в вузе ……………… 66
3.2 Комплекс минимальных условий и мероприятий по развитию
иноязычной среды в вузе ……………………………………………………. 69
Выводы по разделу …………………………………………………………… 79
Раздел 4 Социальная ответственность …………………………………… 83
1.1 Корпоративная социальная ответственность вуза …………………….. 83
4.2 Внутренняя и внешняя КСО …………………………………………….. 84
4.3 Стейкхолдеры КСО: внутренние и внешние …………………………… 85
4.4 Влияние диссертационного проекта на группы стейкхолдеров ………. 86
4.5 Нормативные документы регулирования КСО ТПУ ………………….. 88
Выводы по разделу …………………………………………………………… 89
Заключение ………………………………………………………………….. 91
Список использованных источников ……………………………………. 94
Приложение А The notion of language environment. Results of the Expert
Workshop ……………………………………………………………………… 101
Приложение Б Участники экспертного семинара «Оценка уровня
сформированности двуязычной среды в ТПУ» (должность, структурное
подразделение) ……………………………………………………………….. 112
Приложение В анкета «Оценка уровня сформированности двуязычной
среды в ТПУ» ………………………………………………………………… 113
РЕФЕРАТ
Выпускная квалификационная работа: 118 страниц, 12 рисунков, 20
таблиц, 52 источника, 3 приложения.
Ключевые слова: языковая среда, двуязычная среда, языковая
социализация, иноязычная компетенция, принципы языковой среды, языковая
подготовка.
Объект исследования – система высшего образования.
Цель исследования – разработать комплекс принципов, инструментов и
способов организации деятельности по созданию языковой среды в вузе.
В процессе исследования проводились: анализ опыта российских вузов в
области языковой подготовки, анализ литературы на предмет сущности
понятия «языковая среда», практическое исследование посредством
экспертного семинара и социологического опроса, математический анализ
данных.
Область применения – высшие учебные заведения.
Значимость работы: впервые проведено комплексное исследование
проблемы развития двуязычной среды в российском вузе на примере Томского
политехнического университета как одного из участников проекта 5-100,
получены конкретные практические рекомендации по созданию в вузе
двуязычной среды, способствующей развитию вуза и повышению его
конкурентоспособности в России и мире.
Определения, обозначения, сокращения, нормативные ссылки
В данной работе применены следующие термины с соответствующими
определениями:
языковая среда – комплекс условий и мероприятий, обеспечивающих
непрерывное функционирование единого коммуникативного пространства, в
котором все его участники способны без затруднений использовать
соответствующий язык для реализации различных видов деятельности и
решения коммуникативных задач;
двуязычная среда – комплекс условий и мероприятий в вузе,
позволяющих наравне с родным языком использовать без затруднений
иностранный язык (английский) для работы и общения;
научно-методологические основы – комплекс принципов,
инструментов и способов организации деятельности.
В данной работе используются следующие сокращения:
АЯ – английский язык;
НПР – научно-педагогические работники;
КПР – комплексная программа развития;
ППС – профессорско-преподавательский состав;
ПК – повышение квалификации;
ТПУ – Томский политехнический университет;
ТГУ – Томский государственный университет;
ЦПР – целевая программа развития;
ЦОКО – Центр оценивания качества образования;
ППАЯ – Профессиональная подготовка на английском языке;
УВП – учебно-вспомогательный персонал;
УМК – учебно-методический комплекс;
ВКР – выпускная квалификационная работа;
ИПК – информационно-программный комплекс;
АП – административно-управленческий персонал.
Российская система высшего образования продолжает претерпевать
глубокий процесс трансформации – пережив «бум» с ЕГЭ и переходом на
двухуровневую модель образования, российские вузы стремительно и
настойчиво внедряют английский язык (АЯ) в свои образовательные и научно-
исследовательские практики. В первую очередь это относится к ведущим
университетам страны, однако на сегодняшний день ни один вуз, пожалуй, не
остается в стороне от данной тенденции, что связано с необходимостью
соответствовать требованиям интернационализации высшего образования и
науки, а значит, усиливать свои позиции в обостряющейся конкуренции как на
уровне страны, так и в мировом масштабе.
Особенно интенсивно внедрение языковой политики в российских
университетах началось, когда в России стартовал Проект повышения
конкурентоспособности ведущих российских университетов среди ведущих
мировых научно-образовательных центров (проект 5-100) [1].
Интернационализация образования невозможна без участия в международном
научном сотрудничестве и обмене научной информацией; ее необходимым
условием является академическая мобильность студентов и научно-
педагогических работников (НПР) вуза. При этом языком международной
коммуникации по всеобщему признанию сегодня является АЯ.
АЯ трансформировался из обычного иностранного языка в один из
инструментов достижения амбициозных целей вуза в современных условиях. В
комплексных программах развития (КПР) университетов обозначаются такие
направления деятельности, как развитие на международном уровне
публикационной активности НПР, разработка и реализация программ двойного
диплома совместно с ведущими зарубежными научно-образовательными
центрами, привлечение иностранных студентов, академическая мобильность
студентов и преподавателей, проведение совместных исследований в
международных научных коллаборациях, создание и развитие тандемов
«зарубежный ученый – ученый российского вуза», грантовая деятельность,
представление научно-исследовательских результатов в рамках ведущих
научных событий по соответствующим предметным областям, расширение
географии выездных мероприятий с целью позиционирования достижений и
лучших практик университета на международной арене и пр. При этом в
ведущих вузах страны знание АЯ уже включено в обязательные
квалификационные требования, предъявляемые к ключевому персоналу
университета, в том числе при приеме на работу – от топ-менеджмента до
профессорско-преподавательского состава (ППС).
Подобная тенденция в целом вызывает положительную оценку – если
иностранный язык (в нашем случае АЯ как язык международного общения)
способен оказывать влияние на деятельность и результативность университета
в сторону положительных изменений и способствовать профессиональному и
личному росту кадров, то такой инструмент непременно должен входить в
арсенал управления вузом. Сомнения вызывает другая сторона данного
вопроса, а именно как происходит внедрение иностранного языка в жизнь
университета.
Основной способ обеспечения возможности осуществлять
перечисленные виды деятельности вузы повсеместно видят в разработке и
реализации программ языковой подготовки – в рамках образовательных
программ для студентов и курсов повышения квалификации (ПК) для
сотрудников. Это вполне понятно – чтобы самостоятельно использовать АЯ на
практике для решения учебных или профессиональных задач, человек должен
владеть данным языком на достаточном уровне, т.е. обладать иноязычной
коммуникативной компетенцией. Обобщая изученный опыт, можно сказать,
что траектория движения вузов в данном отношении сводится к
образовательной составляющей университетской жизни – к обучению и
изучению языка, что призвано помочь сотрудникам университета в
последствии самостоятельно, без помощи переводчика выступать на
мероприятиях с преобладающим международным участием и осуществлять
другие виды деятельности на АЯ.
Действительно, изучая язык в условиях искусственного билингвизма,
слушатели постепенно становятся способными, например, читать научную
литературу на языке, выступать с подготовленным докладом на мероприятиях
по своей научной тематике, однако подавляющее большинство
университетских сотрудников (от НПР до управленческих кадров) по-
прежнему оказываются неспособными спонтанно и без затруднений вести
беседу на иностранном языке, т.е. использовать иностранный язык в качестве
коммуникативного средства за рамками привычных аудиторных условий.
Проблема отсутствия устойчивой иноязычной компетенции все также остро
стоит для сотрудников высших учебных заведений, из-за чего в случае
необходимости многие обращаются за помощью к переводчикам или
преподавателям АЯ.
Проблемная ситуация, послужившая основой для проведения данного
исследования, сфокусирована для примера на одном из участников проекта 5-
100 – Томском политехническом университете (ТПУ) – и обусловлена
противоречием между очевидной важностью развития иноязычной
коммуникативной компетенции у обучающихся и НПР вуза и ожидаемыми
результатами в этой области со стороны университета относительно реализации
индивидом различных видов деятельности на АЯ без лингвистической помощи
со стороны специалистов. В более конкретном смысле суть этого противоречия
заключается в противоречии между необходимостью иметь достаточные
языковые компетенции сотрудникам университетов, особенно НПР, и теми
условиями, которые созданы в вузах для обеспечения приобретения и развития
таких компетенций.
Актуальность исследования определяется настоятельной потребностью
разрешения обозначенного противоречия и состоит в разработке и применении
методов и инструментов, обеспечивающих создание в университете
специфической языковой среды, позволяющей сотрудникам поддерживать на
требуемом уровне языковую квалификацию. Исходя из этого, может быть
сформулирована цель исследования.
Цель исследования: разработать комплекс принципов, инструментов и
способов организации деятельности по созданию языковой среды в вузе.
Объект исследования: система высшего образования.
Предмет исследования: языковая среда в вузе.
Гипотеза исследования: применение принципов системности,
целенаправленности, непрерывности, диверсификации и лучших практик в
области билингвистического образования позволяет разработать
непротиворечивую модель двуязычной среды в университете, обеспечивающую
поддержание необходимого уровня языковой квалификации у сотрудников
университета.
Достижение цели исследования предполагает выполнение следующих
задач: 1) обосновать необходимость создания иноязычной среды в российском
вузе; 2) дать определение понятия «языковая среда»; 3) определить принципы,
лежащие в основе создания языковой среды, и инструменты их реализации; 4)
оценить уровень сформированности двуязычной среды в ТПУ; 5) разработать
комплекс минимальных условий и мероприятий по созданию двуязычной
среды в вузе.
Для решения поставленных задач в работе использовались такие
методы исследования, как теоретические (анализ литературы, изучение опыта
ведущих российских университетов относительно проблемной ситуации),
эмпирические (экспертная оценка, анкетирование) и математическая обработка
данных
Научная новизна: впервые проведено комплексное исследование
проблемы развития двуязычной среды в российском вузе на примере ТПУ как
одного из участников проекта 5-100. Предложено авторское определение
понятия «языковая среда»; проведено оценивание уровня сформированности
двуязычной среды в ТПУ посредством экспертной оценки и социологического
опроса; выявлены критерии, по которым можно количественно оценить
уровень сформированности двуязычной среды в университете; разработан
комплекс принципов, инструментов и способов организации деятельности по
созданию двуязычной среды в вузе.
Практическая значимость работы определяется конкретными
практическими рекомендациями по созданию в вузе двуязычной среды,
способствующей развитию вуза и повышению его конкурентоспособности в
России и мире.
Структурно работа состоит из введения, четырех разделов, заключения,
списка использованных источников и приложений. Объем работы составляет
118 страниц.
Результаты работы прошли апробацию в рамках отчетных мероприятий
по защите результатов научно-исследовательской практики, преддипломной
практики, а также в рамках процедуры предзащиты диссертационного
исследования. Для дальнейшей апробации подготовлены две научные статьи
(на русском языке и АЯ), которые будут опубликованы в 3 и 4 квартале 2019 г.
Развитие иноязычной среды в условиях вуза является серьезным
вызовом как для его руководства, так и для всего контингента, т.к. данный
процесс неизбежно повлечет за собой изменения во всех ключевых сферах
жизнедеятельности вуза, что для многих участников может оказаться
достаточно болезненным в виду ряда причин, прежде всего психологических.
Однако комплексный подход к реализации данной стратегической инициативы
способен минимизировать риски и отрицательные последствия.
Развитие иноязычной среды в вузе выходит за рамки простого изучения
соответствующего иностранного языка, открывая расширенные возможности
для языковой социализации личности и как следствие повышения уровня
учебных и профессиональных достижений и востребованности на рынке труда.
Развитие иноязычной компетенции происходит планомерно за счет воздействия
на нее с разных сторон, смоделированных по принципу функционирования
естественной языковой среды. При этом положительный эффект от развития
иноязычной среды с точки зрения профессионально значимых аспектов
становится тем выше, чем выше становится уровень иноязычной компетенции
индивида.
В данной работе был предпринят комплексный подход к рассмотрению
вопроса создания иноязычной среды в условиях университета. Результатом
теоретического исследования вопроса стало авторское определение-допущение
понятия «языковая среда», набор ключевых принципов, которые лежат в основе
функционирования языковой среды, а также инструменты реализации этих
признаков.
Языковая среда определяется как комплекс условий и мероприятий,
обеспечивающих непрерывное функционирование единого коммуникативного
пространства, в котором все его участники способны без затруднений
использовать соответствующий язык для реализации различных видов
деятельности и решения коммуникативных задач. В основе развития такой
среды лежит принцип системности, целенаправленности, непрерывности,
диверсификации и принцип лучших практик. Комплексное применение данных
принципов через соответствующие инструменты их реализации позволяет
создать прозрачную модель двуязычной среды в университете, которая будет
непрерывно поддерживать необходимый уровень языковой квалификации всего
контингента вуза.
Результаты практического исследования были направлены на оценку
уровня сформированности двуязычной среды в ТПУ и выработку
рекомендаций по повышению уровня ее развития. Посредством работы
экспертов и респондентов были сформулированы критерии, по которым можно
дать количественную оценку уровню сформированности такой среды в вузе. На
данном этапе ключевым критерием является знаниевая составляющая, что еще
больше подчеркивает необходимость предпринимать стратегические меры по
повышению уровня языковой квалификации студентов и персонала вуза. Были
выявлены препятствия, мешающие развивать двуязычную среду, и, наконец,
сформулированы рекомендации, ориентируясь на которые возможно достичь
более эффективных результатов по развитию двуязычной среды в вузе. Главное
препятствие лежит на уровне низкой мотивации к использованию АЯ, что
подтверждает ранее высказанные предположения о том, что языковая среда
есть прежде всего свободное волеизъявление в отношении применения языка в
различных деятельностях. Кроме того, мотивационный аспект напрямую связан
с деятельностью вуза в целом, что в данном случае явно указывает на
неудовлетворенность сотрудников и студентов организационными процессами
в университете. Цели вуза должны непременно укладываться в систему
ценностей его контингента. В целом и критерии, и препятствия, и
рекомендации одинаковым образом можно условно разделить на три группы –
организационные, квалификационные и мотивационные, что говорит о
комплексном характере языковой среды как организма, который развивается
вместе с вузом, затрагивая все ключевые стороны его жизнедеятельности.
Теоретические и практические положения исследования легли в основу
предложенной модели направлений развития иноязычной среды – это тирада
«языковая подготовка – языковая поддержка – языковое окружение» с ядром –
администрация вуза. Именно руководство вуза определяет, каким должен быть
языковой ландшафт университета через разработку ЦПР и последовательную,
системную реализацию стратегической инициативы.
Каждому направлению триады и ядру процесса развития иноязычной
среды соответствует перечень минимальных условий и мероприятий, которые
одновременно отражают принципы языковой среды и инструменты их
реализации и детализируют развитие иноязычной среды на организационном,
квалификационном и мотивационном уровнях.
Полученный комплекс принципов, инструментов и способов
организации деятельности (условия и мероприятия) обозначен в качестве
научно-методологических основ создания иноязычной среды, которые могут
быть применены в любом университете при разработке соответствующей
стратегической инициативы.
Последние выполненные заказы
Хочешь уникальную работу?
Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!