Специфика реализации лингвокультуремы «счастье» в текстах публицистического стиля речи начала XXI века (лингвосоциокультурный аспект)
Цель настоящего исследования состоит в выявлении специфики значения лингвокультуремы «счастье» в современной картине мира носителя русского языка. В теоретической части проводится анализ лингвокультуремы как объекта лингвокультурологии, определяется его отличие от близких ему объектов, выделяются основные характеристики, строится терминологический аппарат и методология анализа. Процедура анализа состояла из нескольких этапов: определение словообразвательного гнезда для выявления слов-стимулов, необходимых для выборки 101 контекста из национального корпуса русского языка, контекстный и подтверждающий выводы дистрибутивный анализ, а также дополнительное анкетирование носителей языка. Полученные контекстные значения компонентов лингвокультуремы – слов-стимулов были сопоставлены с их словарными дефинициями, выявлены существенные отличия, свидетельствующие об аксилологическом сдвиге значения лингвокультуремы «счастье».
Введение……………………………………………………………………………………………………………………….. 2
Глава 1. Лингвокультурема «счастье» как единица культуры и сознания……………………7
1.1.Философские и психологические универсальные компоненты понятия «счастье»…………….7
1.2. Аспекты описания лексических единиц……………………………………………………………………….. 9
1.2.1. Описание лексики в лексикологии………………………………………………………………………………………. 9
1.2.2 .Описание лексики в лингвокультурологическом аспекте………………………………………………………….. 14
1.2.3. Описание единиц в социолингвистическом аспекте…………………………………………………………………. 19
1.3. Лингвокультурема в лексикографиеском пространстве: проблема описания значения
единицы………………………………………………………………………………………………………………………………. 22
Выводы……………………………………………………………………………………………………………………….. 25
Глава 2. Специфика реализации лингвокультуремы «счастье» в сознании носителя
русского языка…………………………………………………………………………………………………………….. 26
2.1. Принципы организации выборки и методология анализа единиц…………………………………. 26
2.2. Лингвосоциокультурный анализ……………………………………………………………………………………..27
2.2.1. Этимологический и компонентный анализ………………………………………………………………………………. 27
2.2.2. Контекстный и дистрибутивный анализ лингвокультуремы «счастье»………………………………………. 29
2.3. Сопоставление полученных в ходе анализа результатов национально-специфического
восприятия счастья и универсальных компонентов значения данного понятия…………………….44
Выводы……………………………………………………………………………………………………………………….. 54
Заключение…………………………………………………………………………………………………………………. 58
Список литературы…………………………………………………………………………………………………….61
По мнению авторов «Большого энциклопедического словаря», счастье
— «состояние человека, соответствующее внутренней удовлетворённости
своим бытием, полноте и осмысленности жизни», но конкретное определение
счастья у всех разное. В настоящее время взаимоотношение языка и
культуры стало актуальным предметом научных исследований. С одной
стороны, язык является одним из важнейших инструментов познания и
формирования культуры народа, литературы и искусства. В то же время,
человеческое восприятие постоянно меняется в зависимости от окружающего
нас мира, социальных, политических, экономических условий. Поэтому
исследование понятия и выражения счастья имеет универсальную
(неизменную) составляющую и национально-специфическую, в которой
присутствуют как постоянная, так и изменяющаяся части.
Основной единицей лингвокультурологического анализа является
лингвокультурема. В. В. Воробьев определяет её как
«диалектическое единство лингвистического и экстралингвистического (поня
тийного и предметного) содержания» [Воробьев 1997:45]. Её структура
сложна, в лингвокультурему входят как собственно языковое
представление( «форма мысли»), так и внеязыковая среда (ситуация, реалии)
[Воробьев 1997:48].
Трактовку содержания феномена «счастье» изучали представители
разных научных дисциплин. Исследователи А. Ф. Лосев, П.С. Гуревич, Ю.М.
Лотман, В. Татаркевич, К. Нешев, С.С. Хоружий уделяли интерес социально-
философской характеристике феномена счастья.
Счастье с точки зрения социолингвистики выявляется в работах, А.Д.
Шмелева, И.С. Гавриловой, С.Г. Воркачева, И.Б. Левонтиной, С.С.
Неретиной, Б.А. Рыбакова, И.В. Сидоренко, A.A. Зализняк, М. Фасмера.
Исследованием методов лингвокультурологического изучения лексем
занимались В.В. Красных («Лингвокультура как объект когнитивных
исследований» 2013г.), В.Н. Телия («Русская фразеология: Семантический,
прагматический и лингвокультурологический аспекты» 1996г.), В.В.
Воробъев («Лингвокультурология: теория и методы» 1997г.), Е.И. Зиновьева
(«Лингвокультурология: от теории к практике» 2016г.), Е.Е. Юрков
(«Лингвокультурология, Теория и практика» 2009г.) и другие.
Ранее по тематике «счастье» были написаны несколько работ на русском
языке, однако все они посвящены исследованию содержания концепта
«счастье» в разных языках в сопоставительном аспекте: Лю Чаоцзе и Лю
Чжэнь (на фоне китайского языка 2018г. ), Лагаева Д.Д. (калмыцкого и
английского языков 2009г. ), с социокультурной точки зрения концепт
«счастье» анализировала в своей диссертации Королева М. Н (2013г.).
Необходимостью выявления специфики современного отношения к
лингвокультуреме «счастье» и определяется актуальность темы
исследования.
Объектом исследования является лингвокультурема «счастье».
Предметом исследования является специфика дистрибуции
лингвокультуремы «счастье» в современных текстах сайта национального
Счастье, является важным компонентом нашей жизни и объектом
лингвокультурологического исследования. Анализа словарных статей в
толковых, психологических, философских и социологических словарях,
позволил определить счастье как психологическое состояние, в котором
человек чувствует удовлетворение в физическом, социальном,
аксиологическом и повседневном аспектах. Несмотря на то, что на это
состояние влияет множество факторов, в нем есть, помимо индивидуальных,
универсальные и национально-специфические характеристики.
Лингвокультурема – это основная единица лингвокультурологии,
понимаемая в абстрактном смысле, так как с лингвокультурологических
позиций любая культурно-маркированная единица становится большим, чем
предмет или факт. В отличие от концепта, являющегося единицей
аксиологического уровня, формирующей некий ментальный «узел» в
сознаниии носителя языка и культуры, лингвокультурема связана не с
картиной мира вообще, а с языковой, наивной, картиной мира и, в силу этого,
несут культурологическую информацию без фиксированного ценностного и
миросозидающего значения. В связи с этим лингвокультуремы часто связаны
с прецедентными текстами как с источником своего зарождения. Несмотря
на это, лингвокультурема – автономная единица, которая существует в
культуре вне зависимости от контекста. Попадая в новый контекст,
лингвокультурема получает оттенки значения, так как она «проницаема» для
влияния на нее окружающего контекста, в отличие от концепта, который не
попадает под влияние контекста, но сам его формирует.
Согласно этимологическому и деривационному анализу было выделено
восемь однокоренных слов-стимулов, входящих в состав лингвокультуремы.
Для определения специфики современного значения лингвокультуремы из
национального корпуса русского языка были отобраны контексты (101
фрагмент, содержащий слова-стимулы) за последние 20лет. Контекстный
анализ и подтверждающий семантику фрагмента дистрибутивный анализ
текстов позволили прийти к следующим выводам.
В сознании носителей русского семами, составляющими содержание
лингвокультуремы, являются: «успех, удача, уважение, друзья» (38.61%),
«семья» и «любовь» (34.65%) и «внешнее условие» (15.84%). Эти три
единицы тесно связаны с личными отношениями и материальными
условиями. Стоит отметить, что при исследовании результатов
лингвосоциокультурного анализа только один контекст (0,99%) был связан с
участием в общем деле.
Значение межличностных отношениий (семья, любовь), связано со
словами-стимулами «счастье» (46.67%)и «счастьице» (100%), а количество
появления этого значения в результатах анализа других слов-стимулов
невелико.(«счастливец»(9.09%), «счастливчик»(12.5%), «осчастливить»
(17.65%) и процент слов-стимулов «посчастливиться» и «осчастливленный»
равен нулю.)
Результат контекстного анализа употребления слов-стимулов
«счастливец» (81.82%) и «счастливчик» (75%) показывает, частотным
значением являются «успех, удача, уважение, друзья». Оба слова имеют
значение оценки. Иными словами, когда люди оценивают себя или других,
экономические состояние и внешние условия являются основными
исходными факторами для оценки.
Среди всех стимулов слова «счастливчик», «осчастливить» и
«осчастливленный», связаны с ироничным отношением в сознании
носителей русского языка (человек получает не то, чего не хочет, а то, что
ему навязывают). В словарных статьях слов-стимулов «счастливчик»,
«осчастливить» и «осчастливленный» такой оттенок значения не содержится
(есть только одобрение).
Также значимым является тот факт, что «счастливый» в словарях связан
с достижением успеха путём упорного труда. В контекстах же отражено
значение «внезапное», «неожиданное», «случайное», частотно
сопровождаемый оттенком зависти.
Слово «счастливец» в словаре определяется как счастливый человек.
Однако в контекстах – это оценка только внешних параметров описания
людей: результаты дистрибутивного анализа показывают, что это слово-
стимул обычно сочетается со словами, относящимися к внешнему виду или
одежде, и, таким образом, не затрагивает психоэмоциональную сторону.
Полученные результаты позволяют констатировать изменчивость
коннотаций и семантики лингвокультуремы в целом, в связи с чем
представляется целесообразным включить в словарную статью,
объясняющую значение лингвокультуремы, дополнительную интерактивную
зону, которая будет отражать текущие изменения в аксиологической и
ассоциативной составляющих лингвокультуремы.
Последние выполненные заказы
Хочешь уникальную работу?
Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!