Способы передачи лексико-стилистических особенностей немецкого искусствоведческого текста в переводе на русский язык
Стилистический анализ искусствоведческой монографии является актуальным в связи с той ролью, которую искусство выполняет в развитии межкультурных отношений. Особый интерес он представляет в связи со спецификой искусствоведческого научного текста, в котором на различных стилистических уровнях проявляются такие черты, как эмоциональность и описательность. Значительная часть стилистических особенностей искусствоведческий монографии обусловлена наличием эстетической информации и проявлений индивидуального авторского стиля. В качестве объекта изучения послужили монографии Г. Вёльфлина “Основные понятия истории искусств” и М. Дворжака “История итальянского искусства в эпоху Возрождения XIV-XV века”. Целью работы является определение основных стилистических особенностей оригинального искусствоведческого текста, релевантных при переводе, и описание основных способов перевода выявленных лексико-стилистических особенностей на русский язык.
Задачи исследования заключаются в следующем: выявить и охарактеризовать стилевые черты искусствоведческого текста; определить тематические группы лексики, свойственных этому типу текстов; проанализировать терминосистему искусствоведения, описать основные особенности передачи стилистических особенностей немецкой искусствоведческой монографии на русский язык.
Введение ………………………………………………………………………………………………………. 4
Глава 1. Стилистические особенности искусствоведческой монографии
конца XIX – начала XX вв…………………………………………………………………………… 9
1.1. Предмет изучения и задачи стилистики. …………………………………………………. 9
1.2. Функциональная стилистика и функциональные стили …………………………. 12
1.3. Виды текстов и типы информации ………………………………………………………… 17
1.4. Научный стиль речи ……………………………………………………………………………… 20
1.4.1. Научная монография …………………………………………………………………………… 25
1.4.2. Искусствоведческие научные тексты …………………………………………………… 27
1.5. Стилистический анализ оригинала и перевода искусствоведческих
монографий …………………………………………………………………………………………………. 32
Выводы по главе 1. ………………………………………………………………………………………. 36
Глава 2. Сопоставительный анализ стилистических особенностей
монографий М. Дворжака и Г. Вёльфлина ……………………………………………….. 39
2.2. Стилистическая характеристика синтаксиса …………………………………………… 44
2.2.1. Сложноподчиненные предложения……………………………………………………… 46
2.2.2. Однородные члены предложения ………………………………………………………… 52
2.2.3. Эмфатические конструкции ………………………………………………………………… 54
2.2.4. Восклицательные предложения …………………………………………………………… 57
2.2.5. Вопросительные предложения ……………………………………………………………. 59
2.3. Лексические особенности искусствоведческих монографий и их передача на
русский язык ……………………………………………………………………………………………….. 62
2.3.1. Термины …………………………………………………………………………………………….. 63
2.3.2. Стилистически нейтральные термины …………………………………………………. 66
2.3.3. Синонимия искусствоведческих терминов ………………………………………….. 68
2.3.4. Заимствованные термины……………………………………………………………………. 71
2.3.5. Общенаучная лексика …………………………………………………………………………. 85
2.3.6. Композиты …………………………………………………………………………………………. 87
2.3.7. Адъективы ………………………………………………………………………………………….. 91
2.3.8. Субстантивация ………………………………………………………………………………….. 93
2.3.9. Лексические тропы……………………………………………………………………………… 95
Выводы по главе 2. ………………………………………………………………………………………. 99
Заключение ………………………………………………………………………………………………. 104
Список литературы: ………………………………………………………………………………… 109
Приложения……………………………………………………………………………………………… 118
Искусствоведческий дискурс, и в частности, монографии, посвященные
проблемам изобразительного искусства, представляет особый интерес для
научного исследования, так как научный дискурс в сфере искусства преломляется
и граничит со многими другими сферами научной мысли и культурной жизни
человечества. Возникшая относительно недавно наука об искусстве сразу начала
«обрастать» терминологическим аппаратом, особенно плодотворным для развития
искусствоведческой мысли стал рубеж XIX – XX вв. В то время монографии по
искусству не просто описывали условия создания тех или иных произведений и
рассматривали их художественные особенности, но зачастую дискутировали как с
устоявшимися на тот момент философскими положениями, так и с другими
искусствоведами, иными словами, в этот период продолжал протекать процесс
активного становления научных подходов и методов в искусствоведении.
Искусствоведческие тексты не так строго регламентированы, как тексты точных и
естественных наук, благодаря чему в них можно обнаружить элементы не только
характерной для научных текстов когнитивной информации, но и эмоционально-
оценочную информацию, которая различными способами выражается на
лексическом и синтаксическом уровне текста и в наибольшей мере затрагивает
стилистический аспект текста.
Последние выполненные заказы
Хочешь уникальную работу?
Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!