Концепт «образование» как компонент образовательного потенциала сайтов китайских университетов (на материале русскоязычных версий)

Бесплатно
Работа доступна по лицензии Creative Commons:«Attribution» 4.0
Сун Янань
Бесплатно
Работа доступна по лицензии Creative Commons:«Attribution» 4.0

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………….. 4

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО И СИСТЕМНО-СТРУКТУРНОГО
АНАЛИЗА ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИИ ………………………………………………….. 13

1.1 Тексты Интернет-ресурсов как объект лингвистического исследования …….. 13

1.2 Концепт как единица лингвокультурологического анализа ………………………… 22

1.3 Концепт образование в научных описаниях ……………………………………………….. 37

1.4 Сайт университета как поликодовый текст ………………………………………………… 44

1.5 Понятие и структура образовательного потенциала интернет-ресурсов ………. 52

1.6 Функции интернет-ресурсов в системе
профессионального образования …………………………………………………………………….. 58

1.7 Специфика сайтов университетов в международном образовательном
пространстве ………………………………………………………………………………………………….. 64

Выводы по Главе 1 …………………………………………………………………………………………. 68

ГЛАВА 2. КОНЦЕПТ «ОБРАЗОВАНИЕ» В ДИСКУРСЕ РУССКОЯЗЫЧНЫХ
ВЕРСИЙ САЙТОВ …………………………………………………………………………………………. 73

2.1 Этнокультурная специфика концепта образование в дискурсе сайтов
китайских университетов………………………………………………………………………………… 73

2.2 Концепт образование в русской и китайской культурах: денотативное ядро .. 95

2.3 Языковые средства актуализации концепта в поликодовом тексте сайтов
китайских университетов………………………………………………………………………………. 104

2.4 Семантический анализ текстов ………………………………………………………………… 149

2.5 Невербальные средства актуализации концепта в поликодовом тексте
русскоязычных версий сайтов китайских университетов ……………………………….. 161

Выводы по Главе 2 ……………………………………………………………………………………….. 170
ГЛАВА 3. АНАЛИЗ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПОТЕНЦИАЛА
РУССКОЯЗЫЧНЫХ ВЕРСИЙ САЙТОВ КИТАЙСКИХ УНИВЕРСИТЕТОВ … 177

3.1 Анализ образовательного потенциала сайтов как информационного
ресурса в условиях глобализации образования ………………………………………………. 177

3.2 Анализ образовательного потенциала сайтов как фактора международной
интеграции в мировом образовательном пространстве …………………………………… 187

3.3 Анализ образовательного потенциала сайтов как ресурса
в профессиональной подготовке специалистов ………………………………………………. 198

Выводы по Главе 3 ……………………………………………………………………………………….. 209

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 213

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ……………………………………………………………………………… 217

СПИСОК ЭЛЕКТРОННЫХ РЕСУРСОВ ……………………………………………………….. 236

СПИСОК ОПРЕДЕЛЕНИЙ, ОБОЗНАЧЕНИЙ И СОКРАЩЕНИЙ …………………. 238

ПРИЛОЖЕНИЕ А…………………………………………………………………………………………. 240

ПРИЛОЖЕНИЕ Б …………………………………………………………………………………………. 241

ПРИЛОЖЕНИЕ В …………………………………………………………………………………………. 242

ПРИЛОЖЕНИЕ Г …………………………………………………………………………………………. 243

ПРИЛОЖЕНИЕ Д…………………………………………………………………… 244

ПРИЛОЖЕНИЕ Е…………………………………………………………………… 248

Во Введении обосновывается актуальность темы исследования; определены
объект и предмет; поставлена цель; сформулированы гипотеза и задачи; представлен
теоретико-методологический аппарат и дана характеристика основных этапов
диссертационного исследования; раскрыты научная новизна, теоретическая и
практическая значимость работы; приведены сведения об апробации; представлены
положения, выносимые на защиту.
Первая глава «Теоретические основы лингвокультурологического и
системно-структурногоанализаинтернет-коммуникации»,вкоторой
представлена теоретическая база исследования, включает семь разделов. В данной
главе определяются основные термины и понятия, которые используются в работе:
интернет-лингвистика, лингвокультурология, концепт, концепт «образование»,
поликодовый текст, образовательный потенциал, функции интернет-ресурсов,
профессиональное образование, международное образовательное пространство.
На основе изучения литературы по проблеме представлены разные
определения понятия интернет-лингвистика. Интернет-лингвистика объединяет
направления, занимающиеся изучением функциональных проявлений языка в
интернет-коммуникации, и сосредоточивает внимание на лингвистическом аспекте.
В качестве основного объекта исследования интернет-лингвистики можно считать
интернет-дискурс. Интернет-дискурс является синтезом мыслительной и речевой
деятельности людей в интернете. Это приводит к образованию новых сетевых типов
и жанров общения, текстов, соединяющих невербальную и вербальную
коммуникацию. Единицей интернет-дискурса, его речевым признаком является
гипертекст. Гипертекстуальность ставит сложные задачи при описании жанровой
системы интернет-дискурса. В научных работах описаны различные жанры
компьютерно-опосредованной коммуникации: форум, блог, чат, мем, комментарий,
твиттинг, социальная сеть и др. В рамках диссертации изучается жанр
интернет-коммуникации – сайт (синонимы: веб-сайт, интернет-сайт,
веб-страница). Ученые доказывают, что сайты различной тематики имеют схожую
структуру и свойства креолизованности (поликодовости). Сайты являются
информационно-коммуникационным инструментом (адаптированы под поисковые
системы) и маркетинговым инструментом. Сайт университета представляет собой
сложный гипертекстовый информационный жанр, объединяющий различные жанры
электронной коммуникации, формирующий интернет-контент и отражающий
специфику интернет-коммуникации в сфере образования. Прагматический
компонент (цель, адресант, адресат, контекст) включает лингвокультурные
характеристики и определяет образовательный потенциал сайта. Сайты отражают и
создают языковую картину мира. Русскоязычные версии сайтов китайских
университетов появляется в результате автоматического перевода сайтов с
китайского языка на русский язык. При анализе такого материала необходимо
учитывать особенности исходной (китайской) лингвокультуры, и специфику
интерпретации сайта носителями русского языка, функционирование языковых и
речевых единиц в рамках русской лингвокультуре.
Языковая картина мира и культурные концепты (или концепты культуры)
являются объектом лингвокультурологии и лингвокультурной концептологии. В
настоящее время термин концепт входит в метаязык ряда наук (когнитивная
лингвистика, лингвокультурология), разработаны методики анализа концептов.
Подходы к концепту позволяют рассматривать его как ментальную единицу,
обладающую системным характером и соотносимую с культурой. В рамках
диссертации термин культурный концепт (концепт культуры) понимается как
культурный смысл – лингвоментальное образование, осознаваемое носителями
лингвокультуры и зафиксированное в вербальных и невербальных знаках, входящее
в язык культуры и позволяющее понять национальную специфику картины мира. В
исследовании мы используем понятие лингвокультурный концепт, считая его
наиболее подходящим для лингвокультурологической парадигмы исследования.
Интернет-тексты порождают новые концепты, которые входят в культурное
пространство, хранят и транслируют традиционные культурные концепты. В рамках
того или другого интернет-дискурса формируется концептосфера; дискурс сайта
университета может стать объектом филологического и лингвокультурологического
анализа. Языковая версия сайт является специфическим объектом исследования, так
как демонстрирует «столкновение» культур.
Лингвокультурный концепт принято рассматривать как способ передачи
культурного знания наряду с культурным фоном, культурной коннотацией. При
анализе концепта следует учитывать его такие признаки, как размытость границ,
нестабильность, ограниченность сознанием, полиапеллируемость, включенность в
различные ассоциативные связи, сложность структуры, различные способы
кодирования. В диссертации при анализе структуры концепта образование мы
опираемся на данные, полученные другими учеными в ходе исследования данного
культурного концепта в языке/речи/сознании (на материале русского, китайского,
английского языков). При сопоставительном анализе ученые обнаруживают
универсальныеслоиконцептаинационально-специфическиенюансы
концептуализации, отражающие представления об образовании по сведениям
российского и китайского языков.
Концепт образование является ядерным концептом сайтов университетов. Он
является ментальной единицей (конструкт сознания, мышления), обладает
системным характером, соотносится с культурой, имеет социальный и
индивидуальный характер, выражается в языке и других кодах коммуникации,
включает понятийный, ценностный, образный компоненты, имеет размытые
границы, отличается нестабильностью и изменчивостью. Этот концепт относят к
регулятивным, социальным, культурным концептам. Он формирует микро-и
макрогрупповую концептосферы. Так, представления о концепте образование
различаются у ученых (педагогов), у носителей лингвокультуры старшего возраста,
у школьников, у учителей и т. д. В понятийный компонент концепта образование при
его реализации (кодирование и декодирование) в дискурсе университетских сайтов
входит понятие университет.
Специфика реализации концепта образование на русскоязычных версиях
сайтов китайских университетов заключается в том, что он вербализируется
средствами русского языка, но сохраняет следы концепта 教 育 в понятийном,
образном и ценностном компонентах. Он относится к инокультурным концептам,
которые функционируют в русскоязычной версии сайта, то есть концептам,
извлеченным из «чужой» культуры и помещенным в контекст «своей» культуры
средствами языка, родного для интерпретатора. Инокультурный концепт испытывает
«давление» лингвокультуры-реципиента. Такой концепт, попадая в новый
лингвокультурный контекст, сохраняет свою «инаковость», аутентичность. Это
может составить коммуникативную выгоду или стать причиной коммуникативной
неудачи. В диссертации мы анализируем инокультурный концепт образование,
представленный средствами родного (для адресата) языка, его интерпретацию
носителями русского языка в зеркале русской языковой картины мира.
Кроме вербального кодирования и декодирования в дискурсах сайтов
используются другие механизмы реализации концепта. В современной науке
принято говорить о трех разновидностях текста – вербальном, невербальном и
смешанном. В первой главе рассмотрен термин поликодовый текст и подходы к его
анализу. Для диссертации имеют особое значение исследования, в которых
отмечается национальная специфика поликодового текста (например, в рекламных
текстах, интернет-мемах).
Благодаря взаимодействию вербальных и невербальных компонентов сайтов
китайских университетов, адресат более эффективно воспринимает поликодовую
информацию, а коллективный адресант реализуют аттрактивную функцию сайта и
формирует цифровой имидж университета. Это позволяет усиливать и развивать
образовательный потенциал сайта. Образовательный потенциал веб-сайтов – это
те ресурсы, способы и возможности, которые как цель и средство используются для
формирования компетенций обучающихся и их профессиональной самореализации в
процессе развития цифрового образовательного пространства. Компонентом
образовательного потенциала является концепт образование.
Функции интернет-ресурсов в системе профессионального образования
определяютсяпотребностямистудентов,преподавателей,руководителей
структурных подразделений университетов, аналитиками, веб-дизайнерами и
веб-программистами в совместной работе. В рамках нашего исследования
основными функциями русскоязычных сайтов китайских университетов в системе
профессионального образования считаются следующие: информационная,
имиджевая, коммуникативная, образовательная, социокультурная, функция
профессионального становления и самореализации будущих профессионалов. С
учетом этих функций осуществляется выбор конкретного формата веб-сайта,
зависящего от того, какие цели ставит образовательная организация в системе
профессионального образования и международном образовательном пространстве.
Концепт образование влияет на реализацию данных функций сайта через
содержание, структуру и дизайн контента сайта.
Международное образовательное пространство и процессы глобализации
являются ключевым фактором развития международного образования в XXI веке.
Одновременно возрастает конкуренция между университетами в международном
образовательном пространстве. Сайты университетов представляют собой большой
потенциал для развития международного сотрудничества. Пространство
университета можно рассматривать как часть более крупного глобального
пространства высшего образования, которое является многоструктурным и
полифункциональным.
Использование понятий пространства, социальных полей, рынка,
конкуренции позволяет рассматривать образовательное пространство как
системное, динамичное, изменяющееся явление. Логика рынка не имеет отношения
ко всему глобальному пространству, в том числе и образовательному, но их
взаимодействие и взаимовлияние нельзя ни учитывать. Поэтому русскоязычные
сайты китайских университетов представляют собой уникальное явление, влияющее
на качество профессионального образования, его развитие, привлечение новых
ресурсов и источников эффективности профессионального становления и роста
специалистов разных профессиональных сфер.
Вторая глава «Концепт «образование» в дискурсе русскоязычных версий
сайтов» включает пять разделов.
В разделе «Этнокультурная специфика концепта образование в дискурсе
сайтов китайских университетов» выявляются речевые средства, которые
сохраняют специфику китайской культуры в русскоязычной версии сайта,
описываются компоненты китайской культуры, передаваемые этими средствами.
Языковое содержание лингвокультурного концепта включает культурные
коннотации, которые не всегда правильно «прочитываются» носителями иной
лингвокультуры. Так, русскоязычный адресат сайтов китайских университетов не
всегда может понять культурные смыслы, которые передаются словом, фразой или
текстом, переведенными с китайского на русский язык.
Концепт образование является ядром концептуального поля дискурса сайта,
так как университет – это образовательная организация, цель университета –
обучение, образование, сайт – это медиаинструмент продвижения информации о
деятельности университета, об образовании в университете. На сайтах китайских
университетах активно подчеркивается связь концептов образование и государство,
конфуцианство. Эти отношения идей и смыслов сохраняются при переводе в
русскоязычной версии и ощущаются как культурная специфика концепта
образование.
Конфуцианство представляет собой основу китайской культуры, выступает
базой для лингвокультурологического наполнения интернет-ресурсов университетов
Китая. Концепты конфуцианского дискурса, а также лингвокультуремы, которые
появились на их базе, касаются практически всей образовательной системы Китая.
Они выступают методами передачи традиций, культуры, знаний следующим
поколениям, формируют специфику образовательного потенциала сайтов
университетов. При реализации контента сайта на русском языке некоторые аспекты
понятия конфуцианство транслируются адресату – носителю другой лингвокультуры.
Часть смыслов может быть не понято адресатом, неверно истолковано, не замечено
или воспринято только на интуитивном уровне.
Термин конфуцианство в конфуцианском учении не имеет точного
обозначения. Чаще всего в данном случае используется понятие 学 сюэ (изучить,
воспитать; теория) – сложная и многогранная совокупность различных идей,
которые берутся из разных областей жизни. Вербальные и невербальные сигналы
концепта 学 сюэ мы находим на сайтах китайских университетов, но не все
попадают в русскоязычную версию. Например: на сайте Пекинском университете
иностранных языков мы находим фразы Конфуция: 学而时习之,不亦说乎? 有朋自

远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎? «Учиться и время от времени
повторять изученное, разве это не приятно? Встретить друга, прибывшего издалека,
разве это не радостно? Человек остается в неизвестности и не испытывает обиды,
разве это не благородный человек?»; 三人行必有我师 «У трёх идущих обязательно
есть чему поучиться» и др. Адресат русскоязычной версии чувствует, что это
«мудрые изречения», сентенции, но эти тексты не входят в круг прецедентных
текстов носителей русской культуры. Они воспринимаются как «речевые экзотизмы».
Главным различием интерпретации концептуального содержания этих высказываний
у носителей китайской и русской культур является то, что китайцы соотносят эти
высказывания с концептом 学 сюэ, а для русского адресата этот концепт не входит в
картину мира, следовательно, не «прочитывается».
Центральным антропонимическим компонентом концепта конфуцианство
является имя 孔子 Конфуций. На порталах университетов Китая имя собственное
представлено в обозначениях и названиях через дериваты и перифразы:
конфуцианство (儒教 жу цзя,孔教 кун цзяо), теория конфуцианства (孔孟之道 кун

мэн чжи дао), Знаменитый учитель ( 名 教 мин цзяо) и прочие. Для адресата
русскоязычной версии не составляет труда восстановить словообразовательную
цепочку Конфуций – конфуцианство, однако перифрастические номинации
(Знаменитый учитель) могут быть не соотнесены с референтом-персоной.
На интернет-порталах китайских университетов размещаются специфические
фразы-указания (советы, требования, предписания и др.), которые взяты из
исторических текстов: 五经 У Цзин (Пятикнижие) и 四书 Сы Шу (Четверокнижие).
Идеи этих текстов привлекательны для русскоязычного адресата тем, что расширяют
его знания о китайской культуре, философии, психологии, помогают понять корни
китайского образования. Культурный и образовательный потенциал этих текстов
привлекает внимание массового адресата сайтов. Например, на главной странице
портала Шанхайского университета иностранных языков приведена фраза Лунь Юй
吾日三千省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎? «Я каждый
день проверяю себя в трех аспектах: преданно ли служу другим людям, проявляю ли
я искренность в отношениях с друзьями, повторяю ли я заповеди учителя?». Взгляды
Конфуция, которые отражены на порталах университетов Китая, определяют
принципы образования: «передавать, но не творить, верить [древнему] и любить
древнее» (述而不作,信而好古), «повторять древнее, но узнавать [в нем] новое» (温

故而知新) и др.
В диссертации рассматриваются базовые культурные концепты из китайских
канонических текстов:儒 Жу (конфуцианская философская школа), 小康 Сяо кан
(малое благоденствие) и др., которые встречаются на русскоязычных версиях сайтов
китайских университетов в текстах экономического, политического и иного
содержания. Идеологическая, философская природа этих единиц может не
осознаваться носителем русской культуры. Например, концепт 儒 Жу (конфуцианская
философская школа) представлен на сайтах Пекинского университета иностранных
языков, Шанхайского университета иностранных языков и других университетов; он
воспринимается как идеологема носителями китайской культуры. Концепт
реализуется (кодируется) в русскоязычной версии в текстах (вербальный компонент)
и иллюстрациях (невербальный компонент). Различные языковые единицы
демонстрируют этот концепт: собственное имя Конфуций; нарицательные имена:
философ, мыслитель; название учения (науки, идеологии): философия Конфуция,
учение Конфуция, изречения Конфуция; названия учреждений, организаций, групп:
институт Конфуция; класс Конфуция; название произведений: книга «Лунь юй»;
заимствованные из китайского языка слова-понятия: Жэнь, Ли; ключевые слова,
передающие содержание учения Конфуция: этические ценности, личность, пороки,
общество, государство, гуманность, человечность, поведение и др.; слова,
называющие персонажей и их действия: учит, ученики; слова и перифразы с
оценочным значением: мудрость, идеальная система жизненных принципов;
оказало глубокое влияние; важнейшие символы китайской культуры; цитаты,
прецедентные высказывания, фразеологизмы: «Не делай человеку того, чего не
желаешь себе»; «Учение без размышления бесполезно, но и размышление без учения
опасно».
Также носитель русской лингвокультуры получает из текстов, размещенных на
сайтах, информацию о жизни Конфуция и его философии: жил он в древности;
после смерти…; из поколения в поколение; во всех уголках земного шара…;
цивилизации Китая и в целом Восточной Азии; каждый из нас знает… и др.
Типичным невербальным средством, формирующим концепт 儒 Жу, является
изображение (портрет) философа.

Рис. 1. Портреты Конфуция (фрагменты сайтов).

Однако это только основная информация, которая не отражает всю сложность
концепта 儒 Жу, его связи с другими концептами. Этот концепт интерпретируется
носителями русской лингвокультуры как инокультурный, включается в поле
концепта образование и пополняет образовательный потенциал сайта.
Основным средством передачи лингвокультурной специфики на вербальном
уровне является прецедентный текст, китайская фразеология. Китайская фразеология
структурно классифицируется на 成 语Чэнъюй (идиома), 歇 后 语 сехоуюй

(недомолвка), 习惯用语 Сигуань юнъюй (ходовое / распространенное выражение),

谚语 Яньюй (пословица) и 格言 Гэянь (афоризм). Китайские идиомы отражают
китайские культурные концепты и поэтому могут быть не понятны или не совсем
понятны носителю русскоязычной культуры. Некоторые фразы, являющиеся
прецедентными для китайской лингвокультуры, понятны носителям русского языка
и интерпретируются как перифразы более знакомых «русских» вариантов. Другие
фразы понятны по содержанию, но вызывают трудности при интерпретации смысла,
удивляют носителя иной культуры точкой зрения автора. Затруднения интерпретации
обусловлены несовпадением семантической структуры (значения) китайского слова
и его переводного варианта, архаичностью языковой единицы. В русскоязычных
версиях встречаются фразы, которые «непрозрачны» для носителя русской культуры,
не понятны без культурологического комментария. Непонятные или плохо понятные
фразы не снижают образовательный потенциал сайта, а мотивируют пользователей
сайта на познание новой лингвокультуры.
В разделе «Концепт образование в русской и китайской культурах:
денотативное ядро» по результатам анализа русскоязычных версий десяти сайтов
китайских вузов нами выявлены четырнадцать тематических блоков концепта
образование: Органы контроля, Виды образовательных учреждений, Категории
обучающихся, Дипломы, Ученые степени, Виды стипендий, Виды контроля,
Система оценки знаний, Преподавательский состав, Типы семестров, Деление
студентов, Объединения студентов, Учебные программы, Нормативные акты об
образовании. Денотативное содержание соотносится в русском и китайском языках,
но имеет содержательную специфику в некоторых тематических группах.
Мы провели анализ лексикографического представления русского слова
образование и китайского слова 教育 в русских и китайских словарях. Выявлено,
что обе единицы многозначные.
В процессе изучения материала словарей русского языка обнаружилось, что
образование в целом понимается как процесс и итог получения и усвоения
систематизированных знаний, способностей, умений личности и ее становления и
саморазвития. Понятие образование в китайских словарях понимается как
‘деятельность, нацеленная на обучение и образование, которой занимается педагог’,
а задача студентов в образовательном процессе не указывается. Это слово в
китайском языке содержит больше значений, чем в русском. Так, в словарях
китайского языка даются следующие значения слова образование: «социальная
деятельность с целью влияния на развитие физического и душевного состояния
человека» 指影响人身心发展为直接目的的社会活动; «профессия для воспитания

человека в определенной области» 按一定要求培养; «убеждение человека»用道理说

服 某 人 ; «процесс подготовки нового поколения к социальной жизни, процесс

воспитания детей, юношей, молодежи в учебном заведении» 培养新生一代准备从事
社会生活的整个过程(学校对儿童、少年、青年进行的培养)и др. Важный смысл

единицы 教育 – ‘воспитание’.
Концепт образование, репрезентируемый на сайте университета, объединяет
ряд других концептов, включенных в понятийную сферу – воспитание, просвещение,
преподаватель, студент и др. Концепты «переходят» с китайской версии сайта в
русскоязычную версию, сохраняя или теряя для адресата национальные культурные
смыслы.
В разделе «Языковые средства актуализации концепта в поликодовом
тексте сайтов китайских университетов» рассмотрены языковые и текстовые
средства репрезентации концепта образование на главных (пример на рис. 2) и
связанных с ними страницах сайтов университетов.

Рис. 2. Главная страница Шанхайского университета иностранных языков.

Сайт университета имеет общие закономерности организации текста, которые
можно рассматривать как жанровые признаки. Русскоязычная версия представляет
собой поликодовый и полиязычный конструкт. Информация и навигация по сайту
представлены не только на русском, но и на английском, китайском языках,
фрагментарно – на украинском, корейском языках. Отсутствие перевода на русский
язык информационной части материала ограничивает образовательный потенциал
русскоязычных версий университетских сайтов.
Сайты университета имеют типичную структуру: вертикальную организация
информации (название, новостная лента-прокрутка, заголовки-гиперссылки, которые
обеспечивают навигацию по сайту, блок «новости, события, мероприятия», нижняя
информационная строка).
Рассмотрено расположение информации, языковых/речевых элементов (как
правило – горизонтальными рядами). Верхний горизонтальный ряд, благодаря
вербальному коду, сохраняет аутентичность и имеет международный характер.
В отдельном ряду на главных страницах располагаются заголовки с
выпадающим меню, обеспечивающим навигацию по сайту. Например: О ШУИЯ,
Короткие истории, Наши миссии, Визуальные знаки, Поступление, Главные
дисциплины, Ведущие профессора, Научные журналы, Мероприятия и традиции,
Атлетика и фитнесс, Международное сотрудничество, Глобальное партнерство,
Учеба за рубежом, Институты Конфуция, Учебный календарь, Спонсорам и т. п.
Путем анализа структуры заголовков и подзаголовков выявлялась языковая
специфика сайта. Большинство единиц заголовочного текста представляют собой
конструкции (слова, словосочетания, сочинительные сочетания) в именительном
падеже: Здоровье и страхование, Студенческая жизнь, Руководство университета
и др. Также используются конструкции предложного падежа (О нас). Единичные
случаи составляют инфинитив (Связаться с нами), существительное в дательном
падеже,обозначающемадресата(Спонсорам),деепричастныйоборот
метафорического характера (Охватывая мир).
Выявлено, что языковая форма сайта в заголовочном тексте в основном не
имеет этнокультурной коннотации и воспринимается русскоязычным адресатом как
универсальная. Исключение составляют отдельные заголовки, в которых нарушается
узуальное употребление категории числа (Наши миссии, Контакт), выбор
типичного для русскоязычного дискурса синонима (ср. Визуальные знаки и
Символика; Атлетика и Спорт), а также заголовки, которые представляют
культурную специфику (Питание и шопинг, Институты Конфуция).
Концептуальное содержание языковых средств заголовочного текста
формирует образ университета как компонента концепта образование: это команда,
сообщество; структура, совокупность частей, делимое целое; полифункциональная
структура; иерархия; система управления; организация многоуровневого
образования; символика; субъекты образования; деятельность; локус; открытое
пространство; часть пространства; территория студентов; место научной,
интеллектуальной деятельности; место гостеприимства; место успеха и признания;
субъект коммуникации; субъект информации; идеологический субъект; участник
борьбы; процесс; сервисы.
Как отдельный компонент структуры сайта проанализирована новостная лента
(прокрутка), которая организует гипертекст, так как позволяет перейти к событиям.
Отбор информации для новостной ленты демонстрирует идеологические
приоритеты образовательной политики университета. Структура текста включает
заголовок и, в ряде случаев, подзаголовок, в котором содержится краткое описание
новости – простое предложение с глаголом или причастием в прошедшем времени
(состоялась, открыта, посетили и др.).
Специфика речевого оформления информации: текстовые гиперссылки могут
представлять собой незаконченный, «оборванный» текст; в результате
декомпозиции образуется специфический структурный элемент – «разделенный
заголовок» (допускает грамматические нарушения); используются заголовки особой
лексико-грамматической формы (Еще); заголовки и тексты входят в поликодовые
комплексы; используются «незаполненные тексты» и «тексты-заместители» (Поиск);
в определенных позициях закреплены фразы-клише (Все права защищены) и
иконические знаки; частотны информационные текстовые повторы.
Переход по гиперссылкам и изучение текстового материала, помещенного на
связанных страницах, позволяет адресату русскоязычной версии обнаружить все
больше этнокультурной специфики концепта образование. Например, на странице
Шанхайского университета иностранных языков в разделе Учебный календарь
отдельно обозначены зимние каникулы для студентов и для преподавателей, даны
названия китайских праздников (Праздник Дуаньу, Праздник Луны, День
образования КНР) и др.
Иноязычную окраску имеют некоторые лексико-грамматические конструкции,
что является результатом перевода. Например: Все государственные праздники
будут выходными за исключением особой отметки (пропуск местоимений,
использование слова отметка вместо типичного клише русской речи). Ср.
русскоязычный нормативный вариант: Все государственные праздники будут
выходными за исключением тех, о которых будет дана дополнительная
информация.
В отдельных рядах сайтов помещены поликодовые элементы (рисунки и
названия разделов). Характерны информационные повторы. В нижней части сайта
представлены поликодовые тексты, включающий название университета, его адрес и
иконические знаки как гиперссылки.
Этнокультурная специфика концепта образование выражается на речевом
уровне через метафорические конструкции, которые передают национальную
специфику концепта, через узуальные метафоры, через прецедентные тексты.
Наиболее культурно значимым элементом в дискурсе сайта является девиз
университета. Он может даваться только в переводе (Солидарность, усердие,
аккуратность и деловитость!), в оригинальном варианте (Девизом университета
является ‘格高志远 学贯中外’. На русском девиз звучит как «Нравственность и
Целеустремленность, Кругозор и Эрудиция»), комментироваться.
Адресат русскоязычной версии получает следующие стилистические эффекты
в результате восприятия языковой и текстовой информации сайта:
структурированность,поликодовость,международный,интернациональный
характер, национальная специфика, специфичность композиции заголовочных
комплексов, специфичность отдельных текстовых единиц, интерактивность,
заголовочностьипроспективность«оборванного»текста,
информационно-композиционные повторы, прецедентность, интертекстуальность,
узуальная оценочная метафоричность, политематичность.
Структура большей части рассматриваемых сайтов на русском языке состоит
изразделов,касающихсяучебногозаведения,учебы,поступления,
сообщений/событий,учебныхинаучныхотделений,международного
взаимодействия/связи, новостей/событий, жизни учебного заведения и учеников и пр.
В пределах рубрики могут встречаться разные дополнения, которые расширяют
главные сведения. Структура создается на основе образа адресата. Соответственно,
учитывается главная целевая аудитория – поступающие, студенты, выпускники,
работники, партнеры. Образовательный потенциал формируется на базе концепта
образование по нескольким направлениям: структура образования, субъекты
образования, информационный контент образовательного процесса, воспитательный
аспект образовательного процесса, сервисный аспект образовательного процесса,
культурно-развлекательная составляющая студенческой жизни, глобальный
характер образования.
Методика лингвокультурологического анализа языковой версии сайта
университета как поликодового текста, реализующего образовательный потенциал,
заключается в следующих процедурах: выделение концепта(-ов) на основе
дискурсивного анализа (субъекты, условия, функции, контент, коды, стилистические
и прагматические эффекты коммуникации), анализ композиции/структуры сайта,
анализ речевых средств репрезентации концепта(-ов), анализ невербальных средств
репрезентации концепта(-ов), выявление стилистических эффектов путем опроса
(анкетирования), выявление и моделирование иноконцепта(-ов), в том числе через
анализ «речевых экзотизмов», выделение критериев образовательного потенциала,
обозначение зон усиления образовательного потенциала в результате использования
концептуального содержания.
В разделе «Семантический анализ текстов» проведен автоматический
семантический анализ текстовой информации с помощью SEO-анализа. Мы
проанализировали корпус русскоязычных единиц, извлеченных из 10 сайтов (общее
количество – около 35373 слов). В результате мы получили семантическое ядро для
каждого сайта. Концептуально значимыми лексическими единицами являются слова,
репрезентирующие концепты конфуцианства. Для русскоязычной культуры связь
образования с какими-то из этих понятий будет более очевидной (мудрость,
культура), а с какими-то – косвенной или отсутствовать в ассоциативном поле
(гармония, искренность, преданность).
Для следующего шага семантического анализа мы взяли основные принципы,
названные в канонических трудах: 道 Дао (Дао-путь), 义 И (справедливость), 文

Вэнь (культура), 德 Дэ (благая сила), 信 Синь (искренность), 和 Хэ (гармония),

礼 Ли (этикет), 中庸 Чжун юн (золотая середина), 悌 Ти (почтительное отношение
к старшим), 小康 Сяо кан (малое благоденствие), 大同 Да тун (великое единение),

小人 Сяо жэнь (неблагородный человек), 君子 Цзюнь цзы (благородный человек), 孝

Сяо (усердное исполнение сыновнего долга), 儒 Жу (конфуцианская философская

школа), 勇 Юн (мужество), 忠 Чжун (преданность), 仁 Жэнь (гуманность), 智
Чжи (мудрость). Презентация концептов конфуцианства как составляющих концепта
образование в русскоязычной версии через русские лексические единицы имеет
сложности. Например, в пословице Прокладывать пути через горы и наводить
мосты через реки (逢山开路,遇水搭桥) реализуется метафора сложных препятствий
на жизненном пути человека. Смысл понятен носителям русской лингвокультуры,
хотя в тексте отражена специфика китайской культуры. Горы в Китае тесно связаны с
древними духовными верованиями. Известны буддистские и даосские священные
горы. Реки также являются одним из главных природных богатств Китая. Горы и
реки – это актуальный концепт для языкового сознания носителя китайской
лингвокультуры. Пословица репрезентирует концепты китайской философии: 道

Дао (Дао-путь), 信 Синь (искренность), 智 Чжи (мудрость), 勇 Юн (мужество). В
пословице отражается тема смелости человека при освоении территорий, его
готовности искать правду и двигаться вперед, его желание находить компромисс и
жить в солидарности (соединять берега, наводить мосты).
Девизы университетов могут включать отдельные слова, соотносимые с
конфуцианством, или синтаксически завершенный фрагмент, соответствующий
прецедентному тексту. Принципы конфуцианства как концепты китайской культуры
очень сложны для носителей другой культуры: значение русского слова и его смысл
в контексте девиза не всегда совпадают; лексическая единица может
репрезентировать несколько концептов конфуцианства; часть лексических связей с
именем концепта не ощущается адресатом.
Репрезентация концептов конфуцианства в русскоязычной версии через
прецедентные тексты (идиомы, афоризмы) также имеет ряд сложностей и
ограничений. Смысл прецедентных высказываний сложен для носителей русской
лингвокультуры, так как смысл слов не сводится к их словарным значениям, а текст
репрезентирует такие специфические концепты конфуцианства
Особую часть прецедентных текстов составляют идеологические тексты,
содержание которых хорошо известно китайцам, например, фрагменты речей Си
Цзиньпина.Такимтекстамсвойственнаяидеологичность,оценочная
метафоричность, репрезентацию конфуцианских концептов.
Таким образом, речевая специфика русскоязычной версии заключается, в
основном, в репрезентации инокультурных концептов, в прецедентных текстах, в
непривычных для носителя русского языка речевых употреблениях.
В разделе «Невербальные средства актуализации концепта в
поликодовом тексте русскоязычных версий сайтов китайских университетов»
сайты университетов анализируются как поликодовые объекты. К невербальному
компоненту мы относим, во-первых, когнитивные структуры и, во-вторых, знаки,
семиотически противопоставленные языковым знакам. Инструменты трансляции
китайской культуры в рамках русскоязычной версии на невербальном уровне – это
культурные сценарии, культурный фон, когнитивные образы, дизайн,
художественные изображения (в том числе чернильная живопись, китайские узоры,
красный цвет, изображение неба и др.), композиция-схема «рот».
Трансляция китайской картины мира идет не только в текстах, но и через
дизайн. В системе разработки дизайна сайтов университетов используют
невербальную информацию, которая отражает исторические и культурные
специфические особенности: красный цвет, чернильная живопись, китайские узоры,
изображение неба. В дизайне отражаются, например, 计 白 当 黑 ‘философия

восприятия контраста белого и черного цветов’, 疏可走马,密不透风 ‘легкий и
воздушный стиль дизайна страниц сайтов’. В традиционном китайском веб-дизайне
большое внимание уделяется естественности (清水出芙蓉, 天然去雕饰). Сайты
включают много фотографий, картинок, видеофрагментов, шрифтовых и цветовых
выделений. Цель такой композиции – быть максимально привлекательным для
посетителей, пользователей. Вид русскоязычных версий сайтов китайских
университетов, по данным опроса, не соответствует визуальным стандартам русских
студентов.
Образовательный потенциал сайта зависит от намерения адресанта
(коллективного автора), от традиций и тенденций композиционного
структурирования и размещения информации на сайте, от актуализации концепта
образование и его содержательного компонента университет как когнитивной и
лингвокультурной единицы языковой картины мира адресанта и адресата.
Третья глава «Анализ образовательного потенциала русскоязычных
версий сайтов китайских университетов» включает три раздела. В результате
первичного анализа выбранных для исследования сайтов стало очевидным
стандартное наполнение порталов, особенно в русскоязычных разделах
информационных ресурсов. Образовательный потенциал русскоязычных версий
сайтов китайских университетов был проанализированы по трем критериям: 1) сайт
как информационный ресурс в условиях глобализации образования; 2) сайт как
фактор международной интеграции в мировом образовательном пространстве; 3)
сайт как образовательный ресурс в профессиональной подготовке специалистов.
Каждый критерий имеет несколько показателей, которые стали ведущими для
сравнения русскоязычных сайтов университетов Китая и для анализа
образовательного потенциала сайтов.
В диссертации проведено исследование образовательного потенциала
русскоязычных версий сайтов китайских университетов как информационного
ресурса в условиях глобализации образования. В результате анализа наибольшее
количество баллов набрал русскоязычный сайт Чжэцзянского университета (39
баллов), став лучшим по информационному заполнению. Следует отметить, что
веб-сайты Пекинского университета иностранных языков (30 баллов), Шанхайского
университета иностранных языков (30 баллов), Университета МГУ-ППИ в
Шэньчжэне (29 баллов) также вошли в число лидеров. В работе отмечается, что
структура веб-сайта представляет собой ключевую составляющую специфического
институционального дискурса и официального информационного интернет-дискурса
образовательной организации.
В исследовании проанализирован образовательный потенциал сайтов
китайских университетов как фактора международной интеграции в мировом
образовательном пространстве. Нами установлено, что в рейтинге лучших
университетов мира по рейтинговым данным QS World University Ranking 2021 г. в
состав топ-1000 глобальных образовательных лидеров вошли три университета КНР,
которые имеют русскоязычные версии сайтов: Пекинский университет иностранных
языков, Шанхайский университет иностранных языков и Чжэцзянский университет.
Полученныеаналитическиерезультатытрансформируютсяи
стандартизируются путем отбора университетов, имеющих русскоязычные сайты.
Ниже показаны результаты анализа трех выбранных китайских университетов,
которые вошли в состав топ-1000 глобальных образовательных лидеров в рейтинге
лучших университетов мира по данным QS World University Ranking (Мировой
рейтинг университетов QS) в 2021 году: Пекинский университет иностранных
языков, Шанхайский университет иностранных языков и Чжэцзянский университет.
Нами проанализирован мировой рейтинг отобранных в ходе нашего исследования
китайских университетов в соответствии с показателями (QS). Представленные в
таблице результаты визуализированы в диаграмме на рис. 3.
1000
РангОбщий баллСоотношениеСоотношение Академическая
иностранныхмеждународных репутация
студентовпреподавателей
Пекинский университет иностранных языков
Шанхайский университет иностранных языков
Чжэцзянский университет

Рис. 3. Мировой рейтинг китайских университетов по шкале QS.

Следующий показатель по увеличению репутации высшего образования в
КНР и повышения международных конкурентных преимуществ рассматривается как
создание совместных китайско-иностранных университетов. В структуре
высшего образования КНР существуют девять совместных китайско-иностранных
университетов, которые обладают независимым суверенитетом и правом на
собственные дипломы. В настоящее время функционирует 2 389 общих с
зарубежными университетами учебных планов, которыми охвачено в пределах 600
тыс. студентов.
Сотрудничество ведущих китайских университетов с зарубежными
университетами нашло отражение в росте числа публикаций китайских
специалистов в зарубежных научных изданиях и числа зарегистрированных
китайскими исследователями патентов (рис. 4) (China Statistical Yearbook 2019).
3,9
1,251,31,4
10,70,9
2018 г.2019 г.2020 г.
Научные публикацииВ иностранных изданиях

Рис. 4. Рост числа научных публикаций и патентов, полученных китайскими специалистами,
2018-2020 гг., млн.

В процессе исследования установлено, что образовательный потенциал сайтов
– активный инструмент развития международной кооперации системы
профессионального образования в России и в Китае. Совместные научные
мероприятия, реализация научно-образовательных планов, внедрение передового
опыта в практику образовательной деятельности становятся неотъемлемой частью
российско-китайского сотрудничества в области образования и педагогических наук.
Потенциал сайтов китайских университетов как образовательный ресурс в
профессиональной подготовке специалистов – платформа для обучения студентов и
квалификационногоростапреподавателей,средствопрофессиональной
самореализации педагогов и обучающихся через курсы, специальные программы,
летние и зимние школы, стипендии, научно-образовательные проекты, обмен
опытом и ресурсами.
В Заключении сделаны основные выводы и изложены перспективы
исследования. Отмечено, что гипотеза о связи лингвокультурного содержания и
образовательного потенциала русскоязычных версийсайтов китайских
университетов подтвердилась. Перспективой исследования является создание
целостной модели концептосферы русскоязычной версии сайтов китайских
университетов с выявлением ядерных и периферийных концептов, их интерпретации
пользователями сайта – носителями русской и китайской лингвокультур.
Практическая значимость дальнейших исследований в этом направлении видится в
выявлении механизмов повышения образовательного потенциала сайтов при
переходе на иную языковую версию путем лингвокультурного моделирования.

Актуальность настоящего исследования заключается в необходимости
изучения взаимовлияния, взаимодействия, взаимопроникновнения культуры,
языка, речи и образования в глобальной системе интернет-коммуникации. Язык –
это средство хранения и выражения культуры, речь – способ выражения
лингвокультурных особенностей народов, интернет-коммуникация – инструмент
развития образования. В настоящее время любой язык и речевая культура
находятся под воздействием иных языков и культур, а также под влиянием новых
условий коммуникации, в том числе в открытом цифровом пространстве.
Соответствие речевых продуктов в виде университетских сайтов новым условиям,
тенденциям и запросам международного ссобщества определяется
эффективностью реализации образовательного потенциала сайтов.
Педагогические исследования, направленные на изучение образовательного
потенциала интернет-ресурсов, включая сайты китайских университетов,
приобретают особое научное значение. Настоящая диссертационная работа
посвящена анализу концепта образование как компонента образовательного
потенциала русскоязычных версий сайтов китайских университетов. В настоящее
время лингвисты и педагоги фокусируют внимание на поликодовых текстах,
интернет-коммуникации, разрабатывают современные методики анализа таких
объектов, что определяет продуктивность междисциплинарного исследования,
нацеленного на выявление образовательного потенциала сайтов, в том числе
русскоязычных версий сайтов китайских университетов. Спецификой данного
исследования является его междисциплинарность. В филологической и
педагогической науках на настоящий момент отсутствуют результаты анализа
образовательного потенциала сайтов китайских университетов, в частности,
междисциплинарного исследования специфического объекта – русскоязычных
версий сайтов китайских университетов.
Изложенное обусловливает актуальность диссертационной работы.
Проблема исследования заключается в сложности взаимосвязей и
взаимовлияния лингвокультурного содержания и образовательного потенциала
русскоязычных версий сайтов китайских университетов.
Объект исследования – образовательный потенциал русскоязычных
версий сайтов китайских университетов.
Предмет исследования – концепт образование как лингвокультурный
компонент образовательного потенциала русскоязычных версий сайтов китайских
университетов.
Цель исследования – выявление специфики репрезентации концепта
образование в русскоязычных версиях сайтов китайских университетов и его роли
в реализации образовательного потенциала сайтов.
Достижению поставленной цели будет способствовать решение
определенных задач исследования:
1) изучить теоретические основы вопросов, включенных в круг
исследования;
2) описать гипертекст сайта университета как объект лингвистического и
педагогического исследования;
3) выявить особенности концепта образование как единицы
лингвокультурологического анализа в контексте изучения русского и китайского
языков; сравнить понятийный уровень концептов образование и 教育 в русской и
китайской культурах;
4) предложить методику лингвокультурологического анализа сайта
университета как поликодового текста, реализующего образовательный
потенциал;
5) выявить этнокультурную специфику и средства актуализации
концепта образование в русскоязычных версиях сайтов китайских университетов;
6) провести исследование образовательного потенциала русскоязычных
версий сайтов китайских университетов как информационного ресурса в условиях
глобализации образования;
7) проанализировать образовательный потенциал сайтов китайских
университетов как фактора международной интеграции в мировом
образовательном пространстве;
8) изучить образовательный потенциал сайтов китайских университетов
как образовательного ресурса в профессиональной подготовке специалистов.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Русскоязычная версия сайта китайского университета представляет собой
поликодовый и полиязычный конструкт и является специфическим объектом
лингвистического и лингвокультурологического исследования. Дискурсивная
специфика русскоязычной версии обусловлена сочетанием китайской культуры
как базы репрезентации информации и русской лингвокультуры как средства
репрезентации информации.
2. Этнокультурная специфика концепта образование, репрезентируемого в
русскоязычных версиях сайтов китайских университетов, проявляется на
понятийном, образном и ценностном уровнях. Она заключается в
концептуализации идей конфуцианства; в денотативных значениях языковых
единиц; в дизайне сайта и других содержательно-структурных аспектах. Концепт
образование реализуется в образно-оценочных значениях понятия университет.
3. Адресат русскоязычной версии получает определенные стилистические
эффекты в результате восприятия информации и речевой формы сайта.
Конфуцианские идеи транслируются различными средствами и воспринимаются
адресатом русскоязычной версии как инокультурный концепт. Текстовые
фрагменты, имеющие прецедентный характер в конфуцианской философии,
носитель русской лингвокультуры воспринимает как «речевые экзотизмы».
4. Невербальная составляющая сайта включает когнитивные структуры и
знаки, семиотически противопоставленные языковым знакам. Невербальные
средства репрезентации концепта – это культурные сценарии, культурный фон,
когнитивные образы, дизайн, изображения, композиционные схемы.
5. Образовательный потенциал веб-сайтов – это онлайн-ресурсы,
современные способы и новые возможности, которые используются как цель и
средство для формирования востребованных на рынке труда компетенций и как
инновацинные инструменты профессиональной самореализации специалистов в
глобальном образовательном и экономическом пространстве. Концепт
образование является компонентом образовательного потенциала сайта
университета. Образовательный потенциал формируется на базе концепта
образование по следующим основным направлениям: информационному,
международному, образовательному.
6. Образовательный потенциал сайта в контексте международного научно-
образовательного пространства и глобальном процессе цифровизации отражает
различные аспекты функционирования университета. Сайт университета
выполняет различные функции: информационную, имиджевую, научную,
маркетинговую, коммуникативную, воспитательную, образовательную и
эстетическую. Образовательный потенциал сайта удовлетворяет информационные
потребности целевых аудиторий, развивает международную кооперацию в
системах профессионального образования России и Китая, обеспечивает
академическую мобильность и профессиональную самореализацию специалистов.
Методологической основой проблемы исследования являются
положения лингвокультурологического, дискурсивного, деятельностного и
системного подходов. При проведении исследования использовались:
– лингвокультурологический и дискурсивный подходы, позволяющие
выявить концептуальные доминанты в образовательном дискурсе, реализуемом в
рамках сайтов китайских университетов, которые становятся компонентом
образовательного потенциала анализируемого интернет-дискурса
(Н. Ф. Алефиренко, Е. Е. Анисимова, Н. А. Ахренова,. А. А. Бернацкая,
Л. О. Бутакова, Е. В. Быкова, И. В. Вашунина, С. Г. Воркачев, В. В. Воробьев,
Е. И. Горошко, Е. И. Зиновьева, В. А. Ильина, О. С. Иссерс, В. И. Карасик,
A. A. Кибрик, Д. В. Козловский, В. В. Красных, Н. В. Кузнецова, О. М. Куницына,
О. В. Лутовинова, В. А. Марьянчик, В. А. Маслова, Д. С. Мичурин,
Т. В. Нестерова, М. А. Осадчий, В. А. Пищальникова, Т. Е. Петрова, З. Д. Попова,
Т. Б. Радбиль, Д. С. Скнарев, Г. Г. Слышкин, Ю. А. Сорокин, Ю. С. Степанов,
И. А. Стернин, Е. Ф. Тарасов, Ч. Тун, М. Уфуэр, А. П. Чудинов, Л. А. Шестак,
Х. Цзоу, Ч. Цянь, Л. Ю. Щипицина и др.).
– системно-функциональный и коммуникативно-деятельностный
подходы, которые дают возможность изучить функционирование русскоязычных
версий сайтов университетов в системе многоуровневого образования, изучить
процесс развития образовательного потенциала в условиях дистанционного
обучения как целостный объект, выявить связи и взаимодействия между
компонентами объекта, определить особенности функций компонентов,
стимулировать интернет-коммуникацию в международном образовательном
пространстве посредством активной деятельности всех заинтересованных лиц
(М. И. Алдошина, Е. В. Алымова, А. В. Батаршев, Н. В. Бордовская,
Т. Л. Гурулева, М. А. Данилов, С. Ю. Двинина, М. В. Дружинина, Э. П. Комарова,
В. В. Краевский, Т. Н. Ломтева, Ш. Лю, И. А. Маскинскова, О. А. Машкина,
Н. Л. Московская, В. Ш. Набиев, А. М. Новиков, П. И. Образцов, С. В. Панюкова,
Г. М. Полякова, С. В. Попова, И. Н. Розина, Н. А. Тарасюк, А. И. Тимонин,
Е. Л. Федотова, А. В. Хуторской и др.).
Для достижения поставленной цели и решения задач в качестве основных
использовались следующие методы исследования:
− общие теоретические: анализ и синтез, обобщение и систематизация, прогнозирование;
− частные научные: лингвокультурологический анализ, дискурсивный анализ,
системно-структурный анализ образовательного потенциала сайтов;
− эмпирические: анкетирование, опрос, сплошная и произвольная выборка,
количественная и качественная обработка данных, экспертная оценка веб-сайтов.
Материал исследования:
(1) русскоязычные версии официальных сайтов следующих китайских
университетов: Гуандунский университет иностранных языков и международной
торговли, Даляньский университет иностранных языков, Пекинский университет
иностранных языков, Сычуаньский университет иностранных
языков,Университет МГУ-ППИ в Шэньчжэне, Университет международной
бизнеса и экономики, Университет Цзилинь,Хэйлунцзянский университет,
Чжэцзянский университет, Шанхайский университет иностранных языков.
(2) результаты анкетирования и опроса (респонденты – студенты из
российских университетов, которые изучают китайский язык и проявляют
интерес к обучению в Китае; количество – более тридцати).
Этапы педагогического исследования:
Констатирующий этап (01.02.2019 г. – 01.05.2020 г.). Изучены структура и
содержание русскоязычных версий сайтов китайских университетов.
Научно-практический этап (01.07.2020 г. – 31.12.2021 г.). Для анализа
образовательного потенциала русскоязычных сайтов китайских университетов с
июля 2020 года проведено онлайн-анкетирование среди российских обучающихся
на платформе SURVIO «Анкета анализа образовательного потенциала
русскоязычных версий сайтов китайских университетов для носителей русского
языка». В опросе мог принять участие каждый желающий. Проведен контрольный
этап анкететирования и опроса
Обобщающий этап (01.09.2021 г. – 05.01.2022 г.). Сформулированы выводы,
выявлены основные тенденции и выработаны рекомендации по совершенствованию
академической коммуникации посредством университетских сайтов.
Научная новизна исследования:
– сформирован понятийно-терминологический аппарат в области
междисциплинарного исследования дискурса русскоязычных версий сайтов
китайских университетов;
– в научный оборот введен лингвистический объект особой природы –
языковая версия сайта – требующий особой методики анализа для выявления
лингвокультурного контента;
– апробирована методика лингвокультурологического анализа вербальных и
невербальных средств актуализации концепта в поликодовом тексте
русскоязычных версий сайтов китайских университетов; введено понятие
инокультурный концепт;
– впервые проанализированы средства репрезентации концепта образование в
русскоязычных версиях китайских университетов; выявлено денотативное ядро,
актуальное для анализируемого дискурса;
– впервые выявлена в понятийном, образном и ценностном компонентах
концепта образование специфика, связанная с конфуцианскими идеями,
репрезентируемыми в текстах на русскоязычных версиях сайтов китайских
университетов;
– изучена особенность организации поликодового текста сайта китайских
университетов, в том числе языковые особенности;
– определены критерии и показатели образовательного потенциала
русскоязычных версий сайтов китайских университетов;
– концепт рассмотрен и проанализирован как компонент образовательного потенциала.
Теоретическая значимость выражается в том, что пополнен понятийно-
терминологический аппарат педагогических, лингвистических и
лингвокультурологических исследований; разработана практико-ориентированная
модель анализа образовательного потенциала русскоязычных версий сайтов
китайских университетов, определены условия ее эффективной реализации.
Практическая значимость исследования заключается в применении
результатов в практике интернет-коммуникации образовательных организаций и
пользователей сайтов университетов; созданные онлайн-опросники могут быть
использованы для модернизации работы сайтов университетов; материалы
диссертации могут быть использованы в курсах по лингвокультурологии,
медиалингвистике, цифровой педагогике и других наук.
Достоверность и обоснованность результатов исследования
обеспечивается их взаимосвязью с методологическими положениями, логикой
исследования, использованием комплекса методов, соответствующим целям и
задачам исследования; внедрением результатов исследования в практику
многоуровневого образования.
Апробация и внедрение результатов исследования.
Основные выводы и результаты исследования были представлены на
научных конференциях разного уровня, педагогических чтениях, научно-
методических семинарах и других мероприятиях:
1. Межрегиональный научно-практический семинар с международным
участием «Сетевое сотрудничество в области прикладной лингвистики и
филологических исследований», САФУ им. М. В. Ломоносова, г. Архангельск, 2018 г.;
2. XXI международной научно-практическая конференция преподавателей,
студентов и аспирантов «Язык в сфере профессиональной коммуникации»,
Уральский федеральный университет им. Первого Презендента России Б.Н.
Ельцина, г. Екатеринбург, 2018 г.;
3. Региональная научно-практическая конференция молодых учёных «Язык.
Культура. Литература», в рамках Ломоносовских чтений молодых учёных
Архангельской области, САФУ, г. Архангельск, 2018 г.;
4. Международная научная конференция «Язык как отражение духовной
культуры народа», САФУ, г. Архангельск, 2018 г.;
5. VIII Региональная научно-практическая конференция молодых учёных
«Язык. Культура. Литература», в рамках Ломоносовских чтений молодых учёных
Архангельской области, САФУ, г. Архангельск, 16 апреля 2019 г.;
6. The I International Scientific Practical Conference «Breakthrough Technologies
and Communications in Industry», Volgograd, Russian Federation, 2018;
7. The 2nd International Conference on Education Science and Social Development
(ESSD 2019), Changsha, China, 2019;
8. IX Региональная научно-практическая конференция молодых ученых «Язык.
Культура. Литература» в рамках Ломоносовских чтений молодых ученых
Архангельской области, САФУ, г. Архангельск, 24-30 апреля 2020 г.;
9. Международная научная конференция «Интеграция инженерного
образования и гуманитарных наук: Глобальные межкультурные перспективы»
(IEEHGIP 2020), г. Санкт-Петербург, 2020 г.;
10. III Международная научная конференция «Социальные и культурные
трансформации в контексте современного глобализма», г. Грозный, 2020 г.;
11. IX Региональная научно-практическая конференция молодых учёных «Язык.
Культура. Литература», в рамках Ломоносовских чтений молодых учёных
Архангельской области, САФУ, г. Архангельск, 2020 г.;
12. Видеофорум «Научное взаимодействие федеральных университетов в сфере
образовательных программ аспирантуры: коммуникация в контексте
цифровизации», САФУ, г. Архангельск, 2020 г.;
13. Пленарная дискуссия «Молодежная школа федеральных университетов по
цифровой̆ лингвистике» в рамках всероссийского сетевого проекта федеральных
университетов «Научное взаимодействие федеральных университетов по
прикладной̆ лингвистике и педагогике профессионального образования в
контексте цифровизации», г. Архангельск, 2020 г.;
14. Х Региональная научно-практическая конференция молодых учёных «Язык.
Культура. Литература», проводимой в рамках Ломоносовских чтений молодых
учёных Архангельской области, САФУ, г. Архангельск, 2021 г.;
15. ICASS X conference, Archangelsk / Russia and online, 15-20 June 2021;
16. I Международная научно-практическая конференция «Язык, культура и
преподавание славянских языков в китайской аудитории: реалии и перспективы»,
9-10 декабря 2021 г.
По теме исследования опубликовано 17 статей, в том числе 7 из них – в
рецензируемых научных изданиях ВАК, 2 – в журналах, индексируемых в Scopus.

В ходе диссертационного исследования подтвердилась гипотеза о связи
лингвокультурного содержания и образовательного потенциала русскоязычных
версий сайтов китайских университетов.
Мы решили поставленные задачи, а именно:
– Изучили теоретические основы вопросов, включенных в круг
исследования, в том числе теорию многоуровневого образования, теорию
профессионального образования, теорию гипертекста и медиатекста, основы
концептологии.
– Описали гипертекст сайта университета как объект лингвистического
(лингвокультурологического) и педагогического исследования, рассмотрев его
как концептуальное пространство, в центре которого находится концепт
образование, являющийся компонентом образовательного потенциала сайта.
Считаем, что языковая версия сайта (не только университетского) является
перспективным объектом лингвокультурологического исследования, так как
функционирование инокультурного концепта в переводном дискурсе
предполагает образование коммуникативных барьеров и помех, которые служат
сигналами культурных различий.
– Выявили особенности концепта образование как единицы
лингвокультурологического анализа в контексте изучения русского и китайского
языков. Сравнив понятийный уровень концептов образование и 教育 в русской и
китайской культурах, установили следующее:
▪ понятия обучение и воспитание теснее связаны в китайской
лингвокультуре,
▪ концепты различаются по субъектно-сценарной организации и по
наполнению и значению единиц тематических групп,
▪ значительную часть понятийного пространства концепта 教 育 и
концепта образование, которые репрезентируются в русскоязычной версии сайта
китайского университета, занимают понятия конфуцианства.
Сравнив образный уровень концептов образование и 教 育 в русской и
китайской культурах, установили, что образы китайской культуры
репрезентируются в прецедентных текстах, а также в невербальных компонентах
– изображениях, графическом и цветовом дизайне.
Сравнив ценностный уровень концептов образование и 教育 в русской и
китайской культурах, установили, что данное понятие входит в круг
традиционных ценностей китайской культуры (наряду с концептами ум,
мудрость и др.) и интерпретируется всегда положительно. В русской культуре
образование относится к современным ценностям, что подтверждается
отсутствием имени концепта в пословицах и поговорках (по данным изученных
работ по теме).
− Предложили методику лингвокультурологического анализа языковой
версии сайта университета как поликодового текста, реализующего
образовательный потенциал, которая заключается в следующих процедурах:
выделение концепта(-ов) на основе дискурсивного анализа (субъекты, условия,
функции, контент, коды, стилистические и прагматические эффекты
коммуникации), анализ композиции/структуры сайта, анализ речевых средств
репрезентации концепта(-ов), анализ невербальных средств репрезентации
концепта(-ов), выявление стилистических эффектов путем опроса
(анкетирования), выявление и моделирование иноконцепта(-ов), в том числе через
анализ «речевых экзотизмов», выделение критериев образовательного потенциала,
обозначение зон усиления образовательного потенциала в результате
использования концептуального содержания. Апробировали эту методику
применительно к концепту образование.
− Выявили этнокультурную специфику и средства актуализации
концепта образование в русскоязычных версиях сайтов китайских университетов.
Специфика заключается в тесной связи (а) политики, идеологии и образования,
(б) конфуцианской философии и образования. Наиболее типичным средством
актуализации концепта являются прецедентные тексты китайской культуры,
переведенные на русский язык.
− Провели исследование образовательного потенциала русскоязычных
версий сайтов китайских университетов как информационного ресурса в условиях
глобализации образования. Выявили, что структура веб-сайта представляет собой
ключевую составляющую специфического институционального дискурса и
официального информационного интернет-дискурса образовательной
организации.
− Проанализировали образовательный потенциал сайтов китайских
университетов как фактора международной интеграции в мировом
образовательном пространстве. Выявили, что образовательный потенциал сайтов
– активный инструмент развития международной кооперации системы
профессионального образования в России и в Китае.
− Изучили образовательный потенциал сайтов китайских университетов
как образовательного ресурса в профессиональной подготовке специалистов.
Выявили, что образовательный потенциал сайтов– платформа для повышения
квалификации студентов и преподавателей, средства профессиональной
самореализации педагогов и обучающихся.
Решение поставленных задач привело к тому, что положения, выносимые на
защиту, доказаны. В ходе исследования введен в поле филологического и
лингвокультурологического анализа новый объект – русскоязычная версия сайтов
китайских университетов (шире – языковая версия сайта). Зафиксированы
специфические элементы дискурса сайта: разделенный заголовок, «оборванный
текст», «незаполненный текст», «текст-заместитель». Введены в научный
дискурс термины филологического и педагогического содержания:
инокультурный концепт, образовательный потенциал, критерии и показатели
образовательного потенциала сайтов.
Перспективами исследования является создание целостной модели
концептосферы русскоязычной версии сайтов китайских университетов с
выявлением ядерных и периферийных концептов, их интерпретации
пользователями сайта – носителями русской и китайской лингвокультур.
Практическая значимость дальнейших исследований в этом направлении видится
в выявлении механизмов повышения образовательного потенциала сайтов при
переходе на иную языковую версию путем лингвокультурного моделирования.

Заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 5 000 ₽

Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

    Нажимая на кнопку, я соглашаюсь на обработку персональных данных и с правилами пользования Платформой

    Читать

    Читать «Концепт «образование» как компонент образовательного потенциала сайтов китайских университетов (на материале русскоязычных версий)»

    Помогаем с подготовкой сопроводительных документов

    Совместно разработаем индивидуальный план и выберем тему работы Подробнее
    Помощь в подготовке к кандидатскому экзамену и допуске к нему Подробнее
    Поможем в написании научных статей для публикации в журналах ВАК Подробнее
    Структурируем работу и напишем автореферат Подробнее

    Хочешь уникальную работу?

    Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!

    Татьяна М. кандидат наук
    5 (285 отзывов)
    Специализируюсь на правовых дипломных работах, магистерских и кандидатских диссертациях
    Специализируюсь на правовых дипломных работах, магистерских и кандидатских диссертациях
    #Кандидатские #Магистерские
    495 Выполненных работ
    Дарья С. Томский государственный университет 2010, Юридический, в...
    4.8 (13 отзывов)
    Практикую гражданское, семейное право. Преподаю указанные дисциплины в ВУЗе. Выполняла работы на заказ в течение двух лет. Обучалась в аспирантуре, подготовила диссерт... Читать все
    Практикую гражданское, семейное право. Преподаю указанные дисциплины в ВУЗе. Выполняла работы на заказ в течение двух лет. Обучалась в аспирантуре, подготовила диссертационное исследование, которое сейчас находится на рассмотрении в совете.
    #Кандидатские #Магистерские
    18 Выполненных работ
    Александра С.
    5 (91 отзыв)
    Красный диплом референта-аналитика информационных ресурсов, 8 лет преподавания. Опыт написания работ вплоть до докторских диссертаций. Отдельно специализируюсь на повы... Читать все
    Красный диплом референта-аналитика информационных ресурсов, 8 лет преподавания. Опыт написания работ вплоть до докторских диссертаций. Отдельно специализируюсь на повышении уникальности текста и оформлении библиографических ссылок по ГОСТу.
    #Кандидатские #Магистерские
    132 Выполненных работы
    Евгений А. доктор, профессор
    5 (154 отзыва)
    Более 40 лет занимаюсь преподавательской деятельностью. Специалист в области философии, логики и социальной работы. Кандидатская диссертация - по логике, докторская - ... Читать все
    Более 40 лет занимаюсь преподавательской деятельностью. Специалист в области философии, логики и социальной работы. Кандидатская диссертация - по логике, докторская - по социальной работе.
    #Кандидатские #Магистерские
    260 Выполненных работ
    Анастасия Л. аспирант
    5 (8 отзывов)
    Работаю в сфере метрологического обеспечения. Защищаю кандидатскую диссертацию. Основной профиль: Метрология, стандартизация и сертификация. Оптико-электронное прибост... Читать все
    Работаю в сфере метрологического обеспечения. Защищаю кандидатскую диссертацию. Основной профиль: Метрология, стандартизация и сертификация. Оптико-электронное прибостроение, управление качеством
    #Кандидатские #Магистерские
    10 Выполненных работ
    Юлия К. ЮУрГУ (НИУ), г. Челябинск 2017, Институт естественных и т...
    5 (49 отзывов)
    Образование: ЮУрГУ (НИУ), Лингвистический центр, 2016 г. - диплом переводчика с английского языка (дополнительное образование); ЮУрГУ (НИУ), г. Челябинск, 2017 г. - ин... Читать все
    Образование: ЮУрГУ (НИУ), Лингвистический центр, 2016 г. - диплом переводчика с английского языка (дополнительное образование); ЮУрГУ (НИУ), г. Челябинск, 2017 г. - институт естественных и точных наук, защита диплома бакалавра по направлению элементоорганической химии; СПХФУ (СПХФА), 2020 г. - кафедра химической технологии, регулирование обращения лекарственных средств на фармацевтическом рынке, защита магистерской диссертации. При выполнении заказов на связи, отвечаю на все вопросы. Индивидуальный подход к каждому. Напишите - и мы договоримся!
    #Кандидатские #Магистерские
    55 Выполненных работ
    Анна С. СФ ПГУ им. М.В. Ломоносова 2004, филологический, преподав...
    4.8 (9 отзывов)
    Преподаю англ язык более 10 лет, есть опыт работы в университете, школе и студии англ языка. Защитила кандидатскую диссертацию в 2009 году. Имею большой опыт написания... Читать все
    Преподаю англ язык более 10 лет, есть опыт работы в университете, школе и студии англ языка. Защитила кандидатскую диссертацию в 2009 году. Имею большой опыт написания и проверки (в качестве преподавателя) контрольных и курсовых работ.
    #Кандидатские #Магистерские
    16 Выполненных работ
    Яна К. ТюмГУ 2004, ГМУ, выпускник
    5 (8 отзывов)
    Помощь в написании магистерских диссертаций, курсовых, контрольных работ, рефератов, статей, повышение уникальности текста(ручной рерайт), качественно и в срок, в соот... Читать все
    Помощь в написании магистерских диссертаций, курсовых, контрольных работ, рефератов, статей, повышение уникальности текста(ручной рерайт), качественно и в срок, в соответствии с Вашими требованиями.
    #Кандидатские #Магистерские
    12 Выполненных работ
    Екатерина П. студент
    5 (18 отзывов)
    Работы пишу исключительно сама на основании действующих нормативных правовых актов, монографий, канд. и докт. диссертаций, авторефератов, научных статей. Дополнительно... Читать все
    Работы пишу исключительно сама на основании действующих нормативных правовых актов, монографий, канд. и докт. диссертаций, авторефератов, научных статей. Дополнительно занимаюсь английским языком, уровень владения - Upper-Intermediate.
    #Кандидатские #Магистерские
    39 Выполненных работ

    Последние выполненные заказы

    Другие учебные работы по предмету

    Репрезентация природного кода культуры в сказах П.П. Бажова
    📅 2022 год
    🏢 ФГАОУ ВО «Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова»
    Деловое письмо 30-х гг. XX в. (на материале личных дел студентов): коммуникативно-стилистический аспект
    📅 2022 год
    🏢 ФГАОУ ВО «Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова»
    Лингвотекстологический анализ Псалтири дореформенной и пореформенной
    📅 2022 год
    🏢 ФГАОУ ВО «Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова»
    Речевые акты «Поздравление» и «Пожелание» в русской речи
    📅 2022 год
    🏢 ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет»
    Словообразовательный потенциал сложносокращенных слов в современном русском языке
    📅 2022 год
    🏢 ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет»
    Средства выражения акционального кода в русском языке
    📅 2022 год
    🏢 ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет»
    Языковая репрезентация оппозиции «душа — тело» в произведениях Н.М. Кононова
    📅 2022 год
    🏢 ФГАОУ ВО «Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта»