Методика разработки учебного лингвострановедческого справочника (профильное обучение в средней общеобразовательной школе, итальянский язык)
ВВЕДЕНИЕ …………………………………………………………………. 4
ГЛАВА 1. Особенности формирования лингвострановедческой
компетенции в рамках филологического профиля обучения в школе
1.1. Содержание профильного обучения по второму иностранному
языку на уровне среднего общего образования ……………………………
1.2. Содержание и особенности формирования
лингвострановедческой компетенции в рамках профильного обучения
второму иностранному языку в школе …
Выводы к Главе 1 …….………………………………………………..… 50
ГЛАВА 2. Лингвострановедческие словари и справочники как
средство обучения при профильном обучении в школе ………………… 53
2.1. Содержание и структура учебных лингвострановедческих
словарей и справочников как вида учебного издания …………..…………
2.2. Отбор содержания и структуры учебных
лингвострановедческих словарей и справочников …………………………
Выводы к Главе 2 …….…………………………………………………
ГЛАВА 3. Методика разработки учебного лингвострановедческого
справочника по итальянскому языку ….……………………………….… 108
3.1. Разработка учебного лингвострановедческого справочника по
итальянскому языку как второму иностранному в рамках профильного
обучения ……………………………………………………………………… 108
3.2. Опытная проверка эффективности разработанного учебного
лингвострановедческого справочника по итальянскому языку …………
Выводы к Главе 3 …….…………………………………………………
ЗАКЛЮЧЕНИЕ …………………………………………………………….. 156
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ …………………….. 163
ПРИЛОЖЕНИЯ ……………………………………………………..……… 178
Приложение 1. Материалы анализа социокультурного
компонента содержания учебников по итальянскому языку ….……….…. 178
Приложение 2. Сводные данные анализа лингвострановедческих
словарей и справочников ………………………….…………………..……
Приложение 3. Примеры разработанных «дорожных карт» для
отбора единиц для справочника ………….…………………………………
Приложение 4. Материалы для проведения анкетирования ……
Приложение 5. Фрагмент разработанного учебного
лингвострановедческого справочника по итальянскому языку как второму
иностранному ……………………………………………………….………… 217
Работа состоит из введения, трех глав, выводов к каждой из глав, заключения,
списка литературы, пяти приложений.
Во Введении представлено обоснование актуальности исследования,
определеныегообъект,предмет,целиизадачи,описанатеоретико-
методологическая база и указаны методы исследования, а также представлены
научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования и
сформулированы положения, выносимые на защиту.
ВГлаве1«Особенностиформированиялингвострановедческой
компетенцииврамкахфилологическогопрофиляобучениявшколе»
рассматриваются содержание и структура профильного филологического обучения
на уровне среднего общего образования, а также содержание, структура и
особенности формирования лингвострановедческой компетенции по второму
иностранному(итальянскому)языкувстаршихклассахсредней
общеобразовательной школы.
В рамках решения первой задачи было выявлено, что в современных
условиях возросла необходимость индивидуализации и дифференциации обучения
засчетварьированиясодержанияобученияпоразличнымпрофилям.
Филологическийпрофильобучения,предусматривающийодновременное
изучение двух иностранных языков, способствует получению обучающимися
полилингвального и поликультурного образования за счет углубленного изучения
языков, реализации профессионально ориентированных элективных курсов и
развития у обучающихся метапредметных умений и навыков.
Для уточнения условий преподавания второго иностранного языка при
профильном обучении был проведен опрос среди учителей иностранного языка
школ Москвы, Московской области и Санкт-Петербурга. По результатам опроса
выяснилось, что в большинстве случаев на второй иностранный язык в учебном
плане отведено 2-3 часа в неделю (51%). При реализации профильного обучения в
42% случаев на занятия по второму иностранному языку отводится 2-3 часа в
неделю, однако 39% респондентов отметили, что на изучение второго
иностранного языка отводится 4 и более часа. 11% опрошенных указали на
отсутствие второго иностранного языка при профильном обучении.
41% респондентов заявили о наличии аспектного обучения второму
иностранному языку, в рамках которого учебным планом предусмотрены
отдельные часы для изучения литературы и/или история и культуры страны
изучаемого языка. Примером является Предуниверситарий ФГБОУ ВО МГЛУ, на
базе которого проходила опытная проверка результатов исследования.
Далеебылоопределено,чтосодержаниеобученияявляется
многокомпонентной структурой при любом подходе к его отбору. Так, в
содержание обучения по второму иностранному языку в рамках филологического
профиля обучения включаются в качестве компонентов знания о языке и речевые
навыки и умения, учебные умения, а также знания об истории, географии и
культуре страны изучаемого языка и т.д.
При изучении итальянского языка как второго иностранного речь идет о
достижении учащимися порогового уровня владения языком к концу обучения в
школе, что требует определенной степени сформированности межкультурной
коммуникативной компетенции, частью которой является социокультурная
коммуникативная компетенция, включая лингвострановедческую компетенцию,
содержание и структура которых по второму иностранному языку уточнялись в
ходе решения второй задачи исследования.
Лингвострановедческая компетенция, в содержание которой входят знания о
реалиях, традициях и обычаях страны изучаемого языка, а также умение извлекать
страноведческую информацию из языковых единиц и адекватно ее понимать в
процессе общения, является элементом структуры социокультурной компетенции.
Формированиелингвострановедческойкомпетенциисвязаносизучением
социокультурной линии содержания обучения по предмету «Итальянский. Второй
иностранный язык», что может быть реализовано двумя способами:
–путем интеграции лингвострановедческого компонента в общий курс
изучения языка, то есть путем внедрения страноведческой информации в учебники
по итальянскому языку;
–путем реализации аспектного обучения, то есть изучения отдельно
аспекта «Лингвострановедение», как в случае с Предуниверситарием ФГБОУ ВО
МГЛУ, на базе которого проводилась экспериментальная часть исследования.
В рамках решения второй задачи было выявлено, что специфика
формирования лингвострановедческой компетенции по второму иностранному
языку при филологическом профиле обучения заключается в формировании
данной компетенции в условиях полилога культур с применением различных
средств, в том числе лингвострановедческих словарей и справочников.
В Главе 2 «Лингвострановедческие словари и справочники как средство
овладения иностранным языком при профильном обучении в школе» уточняются
сущность, структура и содержание учебных лингвострановедческих словарей и
справочников, а также анализируются подходы к отбору содержания и к структуре
учебных лингвострановедческих словарей и справочников, оценивается их
лингводидактический потенциал.
В рамках решения третьей задачи было установлено, что учебный
лингвострановедческий словарь является справочным изданием, создающимся с
учетом уровня языковой подготовки целевой аудитории, ее образовательных
потребностейисодержащимтакиеединицы,каклингвокультуремы,
сопровождающиесякомментарием,вкоторомсочетаетсяязыковаяи
страноведческая информация. Учебный лингвострановедческий справочник был
определен как справочник, содержащий сведения о национально окрашенных
языковых единицах, культуре, истории и географии страны изучаемого языка,
используемый в процессе обучения иностранному языку в русле диалога или
полилога культур, в частности, с целью формирования у обучающихся
лингвострановедческойкомпетенции.Онотличаетсяотучебного
лингвострановедческого словаря тем, что ключевой в его содержании является
страноведческая информация.
Структура справочника и словаряаналогична и традиционна для
лексикографии:выделяютсявкачествекомпонентовмега-,макро-и
микроструктуры.Варьированиекомпонентов зависит от целейсоздания
конкретного справочного издания и его целевой аудитории.
Решение третьей задачи также потребовало выявления особенностей и
трудностей лексикографирования реалий и лингвокультурем. Исследование
показало, что при описании реалий важно учитывать объем страноведческих
сведений разного рода, изменчивость некоторых реалий с течением времени в силу
изменений, происходящих в жизни и быте общества носителей изучаемого языка,
различающийсяобъемфоновыхзнанийцелевойаудитории,атакже
лингвистические факторы, такими как наличие лексического фона в структуре
слов, наличие безэквивалентной лексики и др.
В ходе решения четвертой задачи была проанализирована выборка из 15
лингвострановедческих словарей и справочников, в том числе учебных,
посвященных языку и культуре таких стран, как Великобритания, США, Россия,
Испания, Италия, Германия, Франция, Индия, Греция, Австралия и Новая
Зеландия. Анализ производился по 7 параметрам: целевая аудитория; объем
словаря/справочника; отбор содержания, представленная тематика; особенности
мега- и макроструктур; особенности микроструктуры; тип словаря/справочника
(одноязычный, двуязычный и др.), особенности языкового оформления; стиль
оформления словарной/справочной статьи.
Проведенныйанализпозволилвыявитьследующиедидактические
возможности учебных лингвострановедческих словарей и справочников:
–сочетаниеязыковойистрановедческойикультурологической
информации способствует формированию лингвострановедческой компетенции
обучающихся как компонента социокультурной компетенции;
–наличиеподробноголингвострановедческогокомментарияи
двуязычный характер большинства учебных лингвострановедческих словарей и
справочников, способствуют изучению языка в русле полилога культур, так как
стимулируют сопоставление родной культуры и культуры стран изучаемых
языков;
–представленные в лингвострановедческом словаре или справочнике
фоновые знания позволяют расширить кругозор и поднять общекультурный
уровень обучающихся;
–использованиеучебноголингвострановедческогосправочника
развивает умение поиска, сбора и анализа информации как языкового, так и
культурологического характера;
–применениеучебноголингвострановедческогословаряили
справочника как средства обучения позволяет развивать автономию учащегося в
процессе овладения иностранным языком, так как учебный лингвострановедческий
словарь или справочник может быть использован не только во время аудиторных
занятий, но и в ходе самостоятельной работы обучающихся по различным
направлениям деятельности: исследовательской, проектной, творческой и т.д.
Выводыолингводидактическомпотенциалеучебного
лингвострановедческого словаря или справочника, сделанные на основе анализа,
были также подкреплены результатами анкетирования, проведенного среди 116
учителей иностранных языков из Москвы, Московской области и Санкт-
Петербургаобопытеицелесообразностииспользованияучебных
лингвострановедческихсловарейисправочниковвпроцессеобучения
иностранному языку.
Порезультатаманкетирования,91%респондентовзаявили,что
использование учебных лингвострановедческих словарей и справочников является
полезным в процессе обучения иностранному языку (и первому, и второму), однако
только 65% респондентов уже применяют их в своей работе.
По мнению учителей, лингвострановедческие словари и справочники могут
решить целый ряд задач, в том числе: предоставить информацию о географии,
истории и культуре страны изучаемого языка, что позволяет обучающимся глубже
погрузиться в культуру страны изучаемого языка (57% опрошенных); расширить
кругозор обучающийся, в том числе за счет включения в лингвострановедческий
комментарий информации о родной культуре и о культуре стран первого
иностранного языка (32% опрошенных); повысить мотивацию к изучению
иностранного языка (25% опрошенных); развить учебные умения поиска, сбора и
анализа информации (25% опрошенных); стимулировать поиск более подробной
информациинаосновеподготовленныхспециалистамиданных(18%
опрошенных); оказать помощь при подготовке к интеллектуальным состязаниям по
иностранномуязыку,восуществлениипроектной,исследовательской
деятельности и др. (18% опрошенных).
В Главе 3 «Методика разработки учебного лингвострановедческого
справочника по итальянскому языку» описывается поэтапный процесс разработки
учебного лингвострановедческого справочника по итальянскому языку как
второму иностранному, а также анализируются результаты опытной проверки
эффективности разработанного справочника в рамках профильного обучения в
старшей школе.
Теоретическое обоснование и разработка модели справочника в рамках
решения пятой задачи исследования опирались на методику составления словаря,
принятую в лексикографии, а также на результаты опроса, проведенного среди
представителей целевой аудитории будущего справочника.
Согласно результатам опроса среди 97 обучающихся 9-11 классов
Предуниверситария ФГБОУ ВО МГЛУ, 41% обучающихся уже имели опыт
использованиялингвострановедческогословаряилисправочника.64%
респондентов высказались в пользу двуязычного типа словаря, что свидетельствует
о понимании необходимости сопоставления родной и иноязычной культуры для
более эффективного овладения иностранным языком. Большинство респондентов
высказалось за включение в него информации по истории и культуре страны
(традиции, быт, искусство и др.), что свидетельствует о понимании учащимися
специфики справочного издания данного типа. Стоит отметить, что чаще всего,
опрошенные перечисляли сразу несколько видов необходимой в учебном
лингвострановедческом словаре информации.
Методика разработки учебного лингвострановедческого справочника по
второму иностранному языку предусматривает 8 этапов работы (см. Рис. 1):
определениецелисозданиясправочникаицелевойаудитории;подбор
страноведческого и дидактического материала и определение его объема и
тематического охвата; определение критериев отбора единиц для справочника;
отбор единиц и первичная структуризация справочника (тематические разделы);
разработкаструктурысправочнойстатьи;уточнениесодержания
лингвострановедческих комментариев к единицам и размещение справочных
статей внутри разделов; разработка оформления справочника; разработка правил
пользования справочником, доработка его мегаструктуры. Самым трудоемким
является процесс отбора и систематизации единиц для справочника.
Анализ критериев отбора, предложенных различными исследователями (С.
В. Гринев-Гриневич, В. В. Дубичинский, В. В. Морковкин, А. С. Савчиц и др.),
позволилвыделитьследующиекритерииотбораединицдляучебного
лингвострановедческого справочника по итальянскому языку для профильного
обучения в старшей школе:
К1 – единица является специфической для итальянского языка и культуры;
К2 – единица встречается в изучаемых аутентичных текстовых материалах;
К3 – единица является ключевой для понимания другого, более крупного
культурного явления, исторического периода и др.;
К4 – единица соответствует уровню языковых и социокультурных знаний,
требуемому от обучающихся на школьном уровне.
1.
Определение
цели и
целевой
аудитории
2. Подбор
8. Разработка
материала и
правил
определение
пользованияобъема и
справочником
тематики
Этапы
разработки3.
7. РазработкаучебногоОпределение
оформлениякритериев
справочникалингвострано-отбора
ведческогоединиц
справочника
6. Уточнение4. Отбор
содержания иединиц и
размещенияуточнение
справочныхструктуры
статейсправочника
5. Разработка
структуры
справочной
статьи
Рисунок 1. Этапы разработки учебного лингвострановедческого справочника
Систематизацияотобранныхединицна4этапеработытребует
использования особого приема – создания своеобразных «дорожных карт», таблиц
с классификацией единиц (см. Табл. 1), которые также были использованы для
удобства отслеживания взаимосвязей между реалиями. Наиболее полезной
подобная таблица является для систематизации единиц разделов Storia (История)
и Letteratura (Литература).
Для учебного лингвострановедческого справочника по итальянскому языку
были уточнены следующие структурные элементы:
–мегаструктура – расположение частей словаря (традиционно это
предисловие, правила пользования, сам корпус и различные приложения);
–макроструктура – порядок расположения единиц словаря или
справочника (лемм);
–микроструктура – сама структура статьи лингвострановедческого
словаря или справочника.
ПЕРИОДКРУПНЫЕ БЛОКИПОДПУНКТЫДЕТАЛИ
MedioevoI.Alto(Primo) 1. VI век – захват Рима●Giustiniano
Medioevo (476–1000) ВРИ●Pipino il Breve
Средние века
–Высокое●lo Stato pontificio
франкское влияние
Средневековье●Carlo Magno
арабы на Сицилии●longobardi
лангобарды●arabi
●SacroRomano
Священная РимскаяImpero
Империя●guelfi
(SacroRomanoImpero) ●ghibellini
●feudo
●barbari
●Papato
●Repubblicadi
Venezia
II.Basso (Secondo) крестовыепоходы●Comune
Medioevo(1000– (crociate)●normanni
1492)–●borghesia
Папство (2 Папы)
НизкоеСредневековье●Federico II Svevia
открытие Америки●Roberto d’Altavilla
норманнына(il Guiscardo) +
Сицилииconquista di Roma +
Costantinopoli
●Cristoforo Colombo
●Marco Polo
●fratefrancescano
Giovanni da Pian del
Carpine
●repubbliche
marinare
Таблица 1. Фрагмент «дорожной карты» по истории
В микроструктуре (см. Рис. 2) присутствуют следующие элементы:
1 – сама единица, то есть лингвокультурема, являющаяся леммой;
2 – ее эквивалент в родном языке или пояснение на родном языке (при
отсутствии прямого перевода);
3 – лингвострановедческий комментарий;
4 – иллюстративный материал;
5 – ссылки на другие статьи справочника.
Первые три элемента являются обязательными, последние два представлены
не во всех статьях справочника. Иллюстративный материал чаще представлен в
разделах, посвященных искусству, с целью визуализации для лучшего восприятия
и запоминания информации.
Рисунок2. Структура справочной статьи
Для макроструктуры характерен традиционный алфавитный порядок
расположения единиц внутри разделов. В мегаструктуру справочника вошли:
предисловие, правила пользования, содержание, корпус, указатель статей,
источники.
Опытнаяпроверкаэффективностиразработанногоучебного
лингвострановедческого справочника по итальянскому языку в рамках решения
шестой задачи исследования была проведена с 2018 по 2021 годна базе
Предуниверситария ФГБОУ ВО МГЛУ. Проверка показала, что справочник
является эффективным дополнительным средством обучения и может успешно
применяться в различных направлениях учебной деятельности, в которых
обучающиеся сталкиваются со страноведческой информацией:
1.Освоение,закреплениеиповторениепройденного
лингвострановедческого материала.
2.Подготовка к интеллектуальным состязаниям по итальянскому языку.
3.Проектно-исследовательская деятельность обучающихся.
4.Подготовкаучебныхпостановокнаосновехудожественной
литературы (драматизация).
5.Проведение внеклассных мероприятий.
6.Творческая деятельность обучающихся.
Выводы относительно эффективности учебного лингвострановедческого
справочника подтвердились в результате анкетирования, проведенного среди
участников опытного обучения. Все респонденты одобрили деление справочника
на тематические разделы и присвоение каждому тематическому разделу
индивидуального цвета, что облегчает пользование справочником и поиск нужной
информации. По мнению респондентов, была разработана удобная, понятная и
емкая структура справочной статьи.
Опрос показал, что самыми популярными направлениями учебной
деятельностисточкизренияэффективностииспользованияучебного
лингвострановедческого справочника (см. Рис. 3) являются подготовка к
интеллектуальным состязаниям (олимпиадам) (84%) и освоение, закрепление и
повторение материалов по страноведению Италии (87%).
Самым важным результатом опроса стало то, что 100% респондентов
отметили,что учебный лингвострановедческий справочникможет стать
эффективным дополнительным средством обучения в процессе изучения
итальянского языка.
Таким образом, в ходе исследования нашла свое подтверждение выдвинутая
рабочая гипотеза. Разработанный справочник может стать дополнительным
средством обучения, а также дополнением к существующему УМК по
итальянскому языку, в частности при профильном обучении в школе.
В каких видах деятельности справочник оказался для вас
наиболее полезным?
16%
38%
62%
81%
84%
87%
0%10%20%30%40%50%60%70%80%90%
подготовка учебных постановок (драматизация)
подготовка и проведение внеклассных мероприятий
проектно-исследовательская деятельность
творческая деятельность
подготовка к олимпиадам по итальянскому
освоение, закрепление и повторение материала по страноведению Италии
Рисунок 3. Результаты опроса участников опытного обучения
Перспективность исследования состоит в том, что на основе разработанной
модели учебного лингвострановедческого справочника по итальянскому языку
возможно составление справочников по другим языкам и для других этапов
обучения.
В Заключении представлены основные результаты и выводы проведенного
исследования.
Списоклитературысодержитпереченьиспользованныхвходе
исследования источников.
Приложениясодержат:1)результатыанализасоциокультурного
компонента содержания учебников по итальянскому языку; 2) таблицу со
сводными данными анализа выборки лингвострановедческих словарей и
справочников; 3) разработанные «дорожные карты» для систематизация единиц,
отобранных для создания справочника; 4) материалы, использованные для
проведенияанкетированиясредиучителейиучащихся;5)фрагмент
разработанного учебного лингвострановедческого справочника по итальянскому
языку.
Диссертационное исследование посвящено методике разработки учебного
лингвострановедческого справочника по второму иностранному языку как
дополнительного средства обучения и инструмента формирования
лингвострановедческой компетенции в рамках филологического профиля
обучения на уровне среднего общего образования.
Согласно приказу Минобразования от 18 июля 2002 г. № 2783 «Об
утверждении концепции профильного обучения на уровне среднего общего
образования» была утверждена Концепция профильного обучения в старшей
школе, которая предусматривает сокращение инвариантного компонента
содержания обучения с целью дифференциации и индивидуализации обучения.
Лингвистическая направленность обучения предполагает наличие профильных и
элективных курсов по одному или двум иностранным языкам в зависимости от
учебного плана образовательного учреждения. Первый иностранный язык
изучается на углубленном уровне, второй иностранный язык – на базовом уровне.
В соответствии с Федеральным государственным образовательным
стандартом среднего (полного) общего образования, утвержденным приказом
Минобрнауки России от 17.05.2012 №4131, в результате изучения предметной
области «Второй иностранный язык» на базовом уровне у обучающихся должна
быть сформирована коммуникативная иноязычная компетенция, необходимая как
инструмент межкультурного общения, и способность использовать иностранный
язык как средство получения информации из иноязычных источников;
обучающиеся должны достичь порогового уровня владения иностранным языком.
Кроме того, обучающиеся должны овладеть знаниями о социокультурной
специфике страны изучаемого языка, должны уметь выделять общее и различное в
культуре родной страны и страны изучаемого языка, то есть происходит
ФГОС СОО, утвержден приказом Минобрнауки РФ № 413 от 17.05.2012; ред. от 29.06.2017.
формирование их социокультурной компетенции, включая такой ее компонент, как
лингвострановедческая компетенция.
Анализ работ, посвященных формированию социокультурной компетенции,
показывает, что данная проблема привлекала внимание многих исследователей, как
отечественных (М. А. Богатырева, Б. П. Грибкова, А. В. Гусева, М. В. Ермолова, М.
В. Комарова, В. В. Сафонова, Е. Н. Шилина, И. К. Ярцева и др.), так и зарубежных
(M. Byram, Ch. Brighton, M. Fleming, J. P. Lantolf, H. Starkey и др.). Большая часть
исследований проводилась на материале английского языка (Б.П. Грибкова, Е. Н.
Шилина, Ch. Brighton, M. Byram, M. Fleming, J.P. Lantolf, H. Starkey), реже
французского (А. В. Гусева, М. В. Ермолова и др.) или немецкого (Л. Р. Жданова,
В. В. Шишканова и др.), которые чаще изучаются в качестве первого иностранного
языка.
Значительная часть исследований была посвящена преподаванию
иностранного языка в языковых (И. А. Рябова, И. К. Ярцева и др.) и неязыковых
(А. Е. Чикунова, В. В. Шишканова и др.) вузах. В центре внимания ряда других
исследователей было преподавание первого иностранного языка в школе (А. В.
Гусева, М. В. Ермолова, Н. Н. Ефремова, Е. Н. Шилина и др.). Некоторые
исследователи занимались проблемой профильного обучения (И. Л. Бим, Л. А.
Милованова, П. В. Сысоев), однако исследования проводились на материале
первого иностранного языка. Данное исследование проводится на материале
итальянского языка, который изучается как второй иностранный язык в школе, в
частности в рамках филологического профиля обучения на уровне среднего общего
образования.
В соответствии с концепцией обучения второму иностранному языку (Бим И.
Л., 2001) страноведческий компонент является одним из ключевых при
формировании социокультурной компетенции. Авторами единственного
российского учебно-методического комплекса (далее – УМК) для школьников по
итальянскому языку, соответствующих ФГОС (Дорофеева Н. С., Красова Г. А.
«Итальянский язык. 5–11 класс»), в содержание некоторых уроков в учебниках для
разных классов были включены тексты страноведческой тематики,
предоставляющие минимально необходимые знания по истории, географии и
культуре Италии. Однако на сегодняшний день в учебном плане большинства
образовательных учреждений, в которых есть классы лингвистической
направленности, на второй иностранный язык отводится в среднем всего 2-3 часа в
неделю и практически всегда отсутствует деление на аспекты, следовательно,
увеличивается доля самостоятельного анализа и изучения информации
обучающимися, появляется необходимость поиска дополнительных источников
информации социокультурной направленности.
Ряд исследователей (Е. М. Верещагин, Т. В. Евсюкова, В. Г. Костомаров и
др.) обращали особое внимание на культурный компонент, содержащийся в
лексических единицах и устойчивых словосочетаниях в языке, и рассматривали
чаще всего такой источник информации о культуре страны изучаемого языка, как
лингвострановедческие словари. Учитывая недостаточность содержащейся в
учебниках лингвострановедческой информации, представляется необходимым
разработать учебный двуязычный лингвострановедческий справочник по
итальянскому языку с учетом требований, предъявляемых к уровню знаний
обучающихся по второму иностранному языку при профильном обучении в
старшей школе.
Таким образом, актуальность данного исследования определяют
следующие факторы:
– недостаточная разработанность содержания профильного обучения
лингвистической направленности по второму иностранному языку в старшей
школе, в частности по итальянскому языку;
– необходимость совершенствования качества преподавания по второму
иностранному языку;
– недостаточный объем страноведческой информации, представленной в
УМК по итальянскому языку и, следовательно, необходимость поиска
дополнительных средств формирования лингвострановедческой компетенции на
уровне среднего общего образования;
– необходимость научного обоснования методики составления учебного
лингвострановедческого справочника по второму иностранному языку.
Целью исследования является теоретическое обоснование методики
разработки модели учебного лингвострановедческого справочника по
итальянскому языку как второму иностранному в качестве дополнительного
средства обучения для формирования лингвострановедческой компетенции в
рамках профильного филологического обучения в школе.
Объектом исследования являются средства обучения иностранным языкам
в рамках профильного обучения в школе. Предметом исследования является
методика разработки учебного лингвострановедческого справочника как
дополнительного инструмента формирования лингвострановедческой
компетенции у изучающих второй иностранный язык при лингвистической
направленности профильного обучения в школе.
Рабочая гипотеза заключается в том, что учебный лингвострановедческий
справочник может стать дополнением к учебно-методическому комплексу по
второму иностранному языку (итальянскому) и успешно применяться как средство
формирования лингвострановедческой компетенции при профильном обучении
лингвистической направленности на уровне среднего общего образования, если:
– в учебном лингвострановедческом справочнике содержатся различные
виды взаимосвязанной информации: языковой, страноведческой и
социокультурной;
– учебный лингвострановедческий справочник содействует реализации
взаимосвязанных функций (информационной, развивающей, обучающей,
образовательной) с учетом специфики итальянского языка и культуры;
– учебный лингвострановедческий справочник является ориентиром для
поиска дополнительной информации в ходе самостоятельной работы
обучающихся.
Сформулированные цель и гипотеза исследования обусловили постановку
следующих задач исследования:
1. Уточнить содержание профильного обучения по второму
иностранному языку на уровне среднего общего образования, в частности при
лингвистической направленности обучения.
2. Уточнить структуру и содержание лингвострановедческой
компетенции как компонента социокультурной компетенции и специфику ее
формирования по второму иностранному языку в рамках филологического
обучения в школе.
3. Охарактеризовать сущность, структуру и содержание учебных
лингвострановедческих словарей и справочников как дополнительных средств
обучения.
4. Выявить лингводидактический потенциал учебных
лингвострановедческих словарей и справочников как средства формирования
лингвострановедческой компетенции на основе анализа подходов к отбору их
содержания и к структуре.
5. Теоретически обосновать методику разработки учебного
лингвострановедческого справочника по итальянскому языку как второму
иностранному для обучающихся по программам профильного обучения
лингвистической направленности на уровне среднего общего образования и
разработать модель учебного лингвострановедческого справочника по второму
иностранному языку.
6. Провести опытную проверку разработанной модели учебного
лингвострановедческого справочника по итальянскому языку как второму
иностранному.
Для решения поставленных задаx были применены следующие методы
исследования:
– теоретические: описательный анализ научной литературы по теме
исследования, анализ и обобщение опыта, в том числе личного преподавания
страноведения Италии в старших классах средней общеобразовательной школы;
– эмпирические: сопоставительный анализ выборки лингвострановедческих
словарей и справочников в соответствии с заданными параметрами,
анкетирование, наблюдение за образовательным процессом и анализ его
результатов, опытное обучение.
Методологической основой исследования стали антропоцентрическая
парадигма и межкультурный и социокультурный подходы в обучении
иностранным языкам.
Теоретико-методологической базой послужили исследования в следующих
областях:
– лингводидактика и методика преподавания иностранных языков (Е. А.
Белянко, И. Л. Бим, М. А. Богатырева, Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез, Н. Ф.
Коряковцева, Б. А. Лапидус, А. А. Миролюбов, О. Г. Оберемко, В. В. Ощепкова, Е.
С. Полат, Е. Н. Соловова, П. В. Сысоев, Г. М. Фролова, А. Н. Щукин, M. Beretta, M.
Byram, R. Carter, M. Fleming, B. Gribkova, S. Krashen), в том числе методика
преподавания иностранного языка в школе (И. А. Абрамова, И. Л. Бим, А. В.
Гусева, М. А. Данилов, И. С. Денисенко, Л. Р. Жданова, И. А. Зимняя, А. Д.
Климентенко, Л. А. Милованова, А. А. Миролюбов, Ф. М. Рабинович, И. В.
Рахманов, Г. В. Рогова, М. Н. Скаткин, Г. А. Соколова, Л. В. Щерба);
– языкознание (Н. Н. Германова, В. Гумбольдт, Э. Сепир, А. А.
Реформатский);
– теория межкультурного обучения (М. А. Богатырева, Д. Б. Гудков, А. В.
Гусева, Ю. Н. Караулов, Л. В. Куликова, Л. А. Лукьянова, Е. В. Маринина, В. В.
Сысоева, Е. Г. Тарева, И. И. Халеева, M. Beretta, M. Byram,M. Fleming, B. Gribkova,
E. Hall, S. Krashen, E. Rod);
– лингвострановедение и лингвокультурология (Е. М. Верещагин, В. В.
Воробьев, М. С. Колесникова, В. Г. Костомаров, В. А. Маслова, В. В. Ощепкова, Г.
Д. Томахин);
– лексикография (В. П. Берков, С. В. Гринев-Гриневич, П. Н. Денисов, В. В.
Дубичинский, О. Н. Иванищева, М. С. Колесникова, В. В. Морковкин, Н. М.
Нечепоренко, М. С. Ссорина, S. Landau, C. Marello), в том числе учебная
лексикография (П. Н. Денисов, С. В. Лебедева, Л. В. Малаховский, В. В.
Морковкин, Л. А. Новиков, О. Л. Петрушова, А. С. Савчиц, Н. М. Тимофеева, Г. Д.
Томахин, М. А. Тульнова) и переводная лексикография и переводоведение (Л. С.
Бархударов, В. С. Виноградов, В. Д. Уваров).
Научная новизна исследования определяется тем, что в нем было введено и
теоретически обосновано понятие «учебный лингвострановедческий справочник»,
предложена и научно обоснована методика разработки модели учебного
лингвострановедческого справочника по итальянскому языку как второму
иностранному и доказана возможность его применения как дополнительного
средства обучения при филологическом профиле обучения в средней
общеобразовательной школе в качестве компонента УМК, как в рамках учебных
занятий, так и в рамках самостоятельной работы обучающихся.
Теоретическая значимость исследования заключается в следующем:
– с позиции полилингвального и поликультурного образования было
уточнено содержание профильного обучения лингвистической направленности по
второму иностранному языку на уровне среднего общего образования;
– в лингводидактических целях уточнены структура и содержание
лингвострановедческой компетенции как составляющей социокультурной
компетенции и особенности ее формирования в рамках филологического профиля
обучения на уровне среднего общего образования;
– на основе анализа современных тенденций учебной лексикографии и
лингводидактики уточнены сущность, структура, содержание и функции учебных
лингвострановедческих словарей и справочников;
– выявлен лингводидактический потенциал учебных
лингвострановедческих словарей и справочников как дополнительного компонента
УМК по иностранному языку;
– теоретически обоснована методика разработки и авторская модель
учебного лингвострановедческого справочника по итальянскому языку как
средства формирования лингвострановедческой компетенции в рамках
профильного обучения на уровне среднего общего образования.
Практическая значимость заключается в разработке модели учебного
лингвострановедческого справочника по итальянскому языку в качестве
дополнительного средства обучения второму иностранному языку, в частности в
рамках филологического профиля обучения в школе. Разработанная модель может
быть использована для создания учебных лингвострановедческих справочников по
другим иностранным языкам и для других этапов обучения.
Достоверность и надежность результатов проведенного исследования
обеспечены опорой на фундаментальные исследования в области межкультурного
обучения, методики преподавания иностранного языка в школе, исследования в
области учебной лексикографии, использованием методов исследования,
необходимых для решения поставленных цели и задач, а также продолжительной
опытной проверкой результатов исследования на базе Предуниверситария ФГБОУ
ВО МГЛУ.
Апробация и внедрение результатов исследования:
– теоретические положения и практические результаты исследования
были представлены в виде докладов на следующих международных конференциях:
1) XXI Международная конференция «Россия и Запад: диалог культур» (31 мая – 1
июня 2019 г., ФИЯР МГУ им. М.В. Ломоносова); 2) Международная научно-
практическая конференция «Italiano sul palcoscenico»: Итальянский язык на сцене:
семиотические коды в жизни и в профессии» (24-26 октября 2019 г., ФГБОУ ВО
МГЛУ, МГУ им. М.В. Ломоносова); 3) Международная научно-практическая
конференция «L`italiano tra parola e immagine: graffiti, illustrazioni, fumetti» –
«Изображение и слово: граффити, иллюстрации, комиксы» (20-21 октября 2020 г.,
ФГБОУ ВО МГЛУ, ФГБОУ ВО РГГУ); 4) Международная научно-методическая
конференция «Теория и методика обучения иностранным языкам и культурам:
научное наследие и перспективы развития» (17-18 ноября 2020 г., ФГБОУ ВО
МГЛУ); 5) II Международная научно-практическая конференция
«Предуниверсарий как инновационная модель образовательной среды в школе
профильного типа в системе вузовской подготовки кадров. Социально-
психологические аспекты выбора профессиональной траектории учащимися
профильных школ» (19 ноября 2020 г., ФГБОУ ВО МГЛУ);
– основные положения диссертации отражены в шести научных
публикациях автора (общим объемом 2,83 п.л.), в том числе в трех статьях в
журналах, включенных в Перечень рецензируемых научных изданий,
предназначенных для опубликования основных научных результатов
диссертационных исследований (объемом 1,95 п.л.);
– отчеты о ходе исследования и его результатах представлялись на
заседаниях кафедры лингводидактики ФГБОУ ВО МГЛУ;
– результаты исследования были подтверждены опытной проверкой,
проводившейся в 2018-2021 годах на базе Предуниверситария ФГБОУ ВО МГЛУ.
По результатам исследования на защиту выносятся следующие
положения:
1. Лингвистическая направленность профильного обучения на уровне
среднего общего образования обеспечивает получение обучающимися
полилингвального и поликультурного образования, а также развитие у
обучающихся метапредметных навыков и умений за счет многокомпонентной
структуры содержания обучения по иностранным языкам, включающей изучение
языка и языковой системы, формирование речевых и учебных умений и навыков.
Особым компонентом содержания обучения является лингвострановедческая
компетенция как компонент социолингвистической, целенаправленное развитие
которой требует тщательного отбора дидактических материалов и применения
дополнительных средств обучения, в частности учебных лингвострановедческих
словарей и справочников.
2. При обучении второму иностранному языку лингвострановедческая
информация необходима обучающимся в целом ряде направлений учебной
деятельности: освоение, закрепление и повторение страноведческого материала;
подготовка к интеллектуальным состязаниям; проектно-исследовательская
деятельность; подготовка учебных постановок; внеклассные мероприятия;
творческая деятельность. Это требует применения расширенного набора средств
обучения, в том числе учебных лингвострановедческих справочников, которые
должны обеспечивать доступ к необходимой страноведческой информации на
протяжении всего процесса обучения и способствовать формированию
лингвострановедческой компетенции в условиях полилога культур, что является
особенностью ее формирования при профильном обучении второму иностранному
языку.
3. Учебный лингвострановедческий справочник определяется как
справочник, содержащий сведения о национально окрашенных языковых
единицах, культуре, истории и географии страны изучаемого языка, используемый
в процессе обучения иностранному языку в русле диалога или полилога культур, в
том числе с целью формирования у обучающихся лингвострановедческой
компетенции. Основным содержанием должна быть страноведческая информация,
языковая информация должна быть представлена минимально. Мегаструктура,
макроструктура и микроструктура как словаря, так и справочника указанного типа
варьируются в зависимости от назначения справочника или словаря, его
тематического охвата и целевой аудитории.
4. Учебные лингвострановедческие словари и справочники призваны
решать широкий спектр задач: формировать лингвострановедческую компетенцию
за счет сочетания страноведческой, культурологической и языковой информации;
способствовать расширению кругозора учащихся; мотивировать их к дальнейшему
изучению иностранных языков и культур; обеспечивать обучающихся достоверной
информацией об истории, географии и культуре страны изучаемого языка;
развивать учебные умения; способствовать формированию метакомпетенции, то
есть формировать способность адаптироваться к условиям обучения, готовность к
непрерывному обучению и способность применять имеющиеся знания, умения и
навыки в новой деятельности; помогать в изучении языка в русле диалога или
полилога культур; развивать автономию учащихся в процессе обучения и др.
5. Методика разработки учебного лингвострановедческого справочника
по итальянскому языку как второму иностранному – сложный поэтапный процесс,
требующий решения различных задач, включающих определение целей создания
справочника и его целевой аудитории; определение типа будущего справочника
(одноязычный, двуязычный и др.); оформление справочника и уточнение правил
пользования им; отбор страноведческого и дидактического материала; определение
объема и тематики будущего справочника; разработка мега-, макро- и
микроструктуры справочника; отбор и систематизация реалий и/или
лингвокультурем и составление лингвострановедческих комментариев.
Эффективным способом систематизации отобранных единиц являются «дорожные
карты», представляющие собой определенным образом выстроенные таблицы,
позволяющие как классифицировать отобранные единицы, так и устанавливать
взаимосвязи между ними для создания в дальнейшем перекрестных ссылок между
статьями справочника.
6. Учебный лингвострановедческий справочник является эффективным
дополнительным средством формирования лингвострановедческой компетенции в
процессе изучения второго иностранного языка в рамках профильного обучения
лингвистической направленности в школе. Учебный лингвострановедческий
справочник может успешно применяться как учителями иностранных языков, так
и учащимися в различных направлениях учебной и внеучебной деятельности, где
задействуется страноведческая информация. Наиболее эффективно учебный
лингвострановедческий справочник применяется в процессе освоения, закрепления
и повторения материала по страноведению, а также при подготовке обучающихся
к участию в интеллектуальных состязаниях по итальянскому языку,
предусматривающих высокий уровень владения не только языком, но и культурой
изучаемого языка.
Цель и задачи исследования предопределили структуру диссертации,
которая включает в себя введение, три главы, каждая из которых состоит из двух
параграфов, заключение, список литературы и пять приложений.
Во Введении представлено обоснование актуальности данного
исследования, определены его объект, предмет, цели и задачи, описана теоретико-
методологическая база и указаны методы исследования, а также уточнены научная
новизна, теоретическая и практическая значимость исследования и
сформулированы положения, выносимые на защиту.
В Главе 1 рассматриваются содержание и структура профильного
филологического обучения на уровне среднего общего образования, а также
содержание, структура и особенности формирования лингвострановедческой
компетенции по второму иностранному (итальянскому) языку в старших классах
средней общеобразовательной школы.
В Главе 2 уточняются сущность, структура и содержание учебных
лингвострановедческих словарей и справочников, а также анализируются подходы
к отбору содержания и к структуре учебных лингвострановедческих словарей и
справочников, оценивается их лингводидактический потенциал.
В Главе 3 описывается поэтапный процесс разработки учебного
лингвострановедческого справочника по итальянскому языку как второму
иностранному, а также анализируются результаты опытной проверки
эффективности разработанной модели справочника в рамках профильного
обучения в старшей школе.
В Заключении представлены основные результаты и выводы проведенного
исследования.
Приложения содержат: 1) результаты анализа социокультурного
компонента содержания учебников по итальянскому языку; 2) таблицу со
сводными данными анализа выборки лингвострановедческих словарей и
справочников; 3) разработанные «дорожные карты» для систематизация единиц,
отобранных для создания справочника; 4) материалы, использованные для
проведения анкетирования среди учителей и учащихся; 5) фрагмент разработанной
модели учебного лингвострановедческого справочника по итальянскому языку.
Публикации автора в научных журналах
Помогаем с подготовкой сопроводительных документов
Хочешь уникальную работу?
Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!