Система обучения русским падежам иностранных учащихся в сетевом учебном модуле

Злобина Светлана Алексеевна
Бесплатно
В избранное
Работа доступна по лицензии Creative Commons:«Attribution» 4.0

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………..4-15
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ………………………………………………………….16-248
Глава 1. НАУЧНО-ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
КАТЕГОРИИ ПАДЕЖА В ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИХ ЦЕЛЯХ……..16-40
1.1. Традиционные и современные подходы к изучению предложно-падежной
системы………………………………………………………………………………………………………… 16-29
1.2. Принципы в обучении грамматике ………………………………………………………….. 29-39
Выводы по главе 1 ………………………………………………………………………………………… 39-40
Глава 2. ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ОБУЧЕНИЯ РУССКИМ
ПАДЕЖАМ В МОНО- И ПОЛИЭТНИЧЕСКОЙ СРЕДЕ…………………41-78
2.1. Специфика обучения китайских учащихся русской падежной системе ……. 41-54
2.2. Специфика обучения англоговорящих учащихся русской падежной
системе…………………………………………………………………………………………………………. 55-59
2.3. Специфика обучения франкоговорящих учащихся русской падежной
системе…………………………………………………………………………………………………………. 59-62
2.4. Подходы к отбору и объему содержания грамматического
материала……………………………………………………………………………..62-74
Выводы по главе 2 ………………………………………………………………………………………… 74-78
Глава 3. МОДЕЛИРОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЕТЕВОГО ОБУЧЕНИЯ
ИНОСТРАННЫХ УЧАЩИХСЯ КАТЕГОРИИ ПАДЕЖА………………79-204
3.1. Типы сетевого взаимодействия ……………………………………………………………….. 79-84
3.2. Универсальная обучающая модель сетевого взаимодействия ………………… 84-139
3.3. Формы и средства обучения сетевой коммуникации ……………………………. 140-149
3.4. Сетевое взаимодействие обучающего и обучаемого в учебном
процессе ……………………………………………………………………………………………………. 150-189
3.5. Контрольно-измерительные материалы в обучающем модуле
«Русские падежи» ……………………………………………………………………………………… 189-198
Выводы по главе 3 …………………………………………………………………………………….. 198-204
Глава 4. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА ЭФФЕКТИВНОСТИ
УНИВЕРСАЛЬНОГО ОБУЧАЮЩЕГО СЕТЕВОГО МОДУЛЯ
«РУССКИЕ ПАДЕЖИ»……………………………………………………..205-248
4.1. Организация и проведение эксперимента…………………………………………….. 205-224
4.2. Анализ результатов проведения эксперимента в ходе применения
универсального обучающего сетевого модуля «Русские падежи» на платформе
MOODLE ………………………………………………………………………………………………….. 224-237
4.3. Критерии субъективной и объективной результативности работы с использова-
нием сетевого учебного модуля «Русские падежи»……………………………238-245
Выводы по главе 4 …………………………………………………………………………………….. 246-248
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ………………………………………………………………249-252
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…………………………………………………..253-262
ПРИЛОЖЕНИЯ………………………………………………………………263-284
Приложение A. Анкета «Падежи». Опросник ……………………………………………. 263-268
Приложение Б. Модель online обучения в моноэтнической группе …………….. 269-270
Приложение В. Модель online обучения в полиэтнической группе
(франкоговорящие, англоговорящие, испаноговорящие) ……………………………. 271-272
Приложение Г. Тест (входной для определения уровня) ……………………………. 273-274
Приложение Д. Тест (промежуточный для выявления основных трудностей в
изучении предложно-падежной системы) ………………………………………………….. 275-278
Приложение Е. Тест (входной в учебном модуле курса) …………………………….. 279-281
Приложение Ж. Тест (итоговый) ……………………………………………………………….. 281-284

Во Введении обосновывается актуальность и проблема исследования;
определяется объект, предмет, цель и задачи; формулируется гипотеза; описыва-
ются методологические основы и методы исследования; раскрывается его новиз-
на, теоретическая и практическая значимость; приводится достоверность и обос-
нованность результатов исследования; выносятся положения на защиту.
Первая глава «Научно-теоретические основы исследования категории
падежа в лингводидактических целях» посвящена рассмотрению традиционных и
современных подходов к изучению предложно-падежной системы (интегратив-
но-модульный, средовый, этноориентированный, дискурсивный, фреймовый, си-
стемный). Выявлены и проанализированы основные принципы (лингвистические,
дидактические, психологические, методические) обучения грамматике примени-
тельно к изучению категории падежа в методике преподавания РКИ.
В параграфе 1.1. «Традиционные и современные подходы к изучению пред-
ложно-падежной системы» рассмотрен процесс обучения предложно-падежной
системе русского языка с позиции традиционных и современных подходов к
обучению грамматике. Одним из инновационных подходов к обучению, на наш
взгляд, служит интегративно-модульный. Вслед за А. Д. Кулик, мы определяем
данный подход с позиции «синтеза двух подходов: интегративного и модульно-
го, построенных с учётом специфических характеристик: интеграции как выс-
шей формы взаимосвязей; модулей; содержания обучения; укрупнённых педаго-
гических единиц-макромодулей, включающих в себя модули, которые обеспечи-
вают гибкость и моделируемость» [Кулик, 2016, с. 29]. Как мы полагаем, обуче-
ние русской падежной системе на основе интегративно-модульного подхода
может состоять из следующих модулей: обучающий (объяснение теоретического
материала)  предполагает частично или полностью самостоятельное усвоение
учебного материала; тренировочный (закрепление полученных знаний и отра-
ботка при выполнении устных и письменных видов заданий, как в аудиторной,
так и во внеаудиторной формах работы (работа в e-learning формате); контроль-
ный  позволяет осуществлять различные формы контроля, как со стороны пре-
подавателя, так и самого иностранного учащегося при выполнении заданий кон-
трольного типа (промежуточный, итоговый). Проанализировав существующие
подходы к обучению предложно-падежной системе русского языка, можно заме-
тить следующие основания для их выделения: во-первых, по объекту (этноори-
ентированный), во-вторых, по способу (интегративно-модульный, фреймовый,
системный), в-третьих, по среде обучения (средовый, дискурсивный).
В параграфе 1.2. «Принципы в обучении грамматике» нами отмечено, что
соблюдение преемственности и перспективности, то есть единства и систематич-
ности в обучении грамматической системе иностранных учащихся, – залог эф-
фективного усвоения знаний, формирования прочных навыков и умений. Боль-
шое значение для соблюдения принципов дидактики имеет перспективность в
обучении, предполагающая ориентацию на достижение определенного конечного
результата обучения. Перспективность, как и преемственность, обеспечивает си-
стемность, научность, последовательность и прочность знаний, активизацию
навыков и умений и определяет отбор, содержание и методы обучения.
Выявлены принципы организации электронной информационно-
образовательной среды (ЭИОС): открытость, ресурсная избыточность, динамич-
ность и интерактивность, визуализация, объективность оценки результатов учеб-
ных достижений. Таким образом, при рассмотрении вопроса о научно-
теоретических основах исследования категории падежа в лингводидактических
целях нами отмечено, что изучение современных подходов и принципов обуче-
ния грамматике позволяет сделать вывод о необходимости формирования элек-
тронной информационно-обучающей среды для изучения предложно-падежной
системы русского языка и осуществления сетевого взаимодействия преподавате-
ля с иностранными учащимися.
Во второй главе диссертационного исследования «Лингвометодическая
система обучения русским падежам в моно- и полиэтнической среде» нами
акцентировано внимание на рассмотрении следующих ключевых компонентов
системы: цели и задачи обучения грамматике русского языка; отбор и содержа-
ние; уровень учащихся; подходы, методы и приёмы обучения в моно- и полиэт-
нических группах.
В параграфе 2.1. «Специфика обучения китайских учащихся русской па-
дежной системе» выявлена специфика обучения китайских учащихся русской
падежной системе: названы формы работы, представленные в китайской систе-
ме образования: 1) преимущество письменных форм речи в учебном процессе;
2) опора на текст как источник информации, в котором происходит системати-
зация и синтезирование передаваемого содержания; 3) стратегия заучивания
текста/текстов, что продиктовано особенностями памяти обучаемых; 4) трени-
ровка памяти с помощью разработанной системы дриллинга; подчёркнуто, что
наряду с формами работы, представленными в китайской системе образования,
необходимо использовать в учебном процессе предметную, визуальную и слу-
ховую наглядность посредством видео и аудио ресурсов сети Интернет; опре-
делена эффективность игровых приёмов в китайской аудитории; сделан вывод
о том, что русские падежи сложны для изучения китайскими учащимися в
плане выражения называния предмета, выражения субъекта, определительных
отношений в именном сказуемом и т.д.; выполнение коммуникативных упраж-
нений вызывает трудности, и, напротив, работа с таблицами, которые система-
тизируют знания и позволяют закрепить изучаемый грамматический материал,
положительно воспринимается обучаемыми, т.к. китайским учащимся требует-
ся больше времени на усвоение знаний о системе языка.
В параграфе 2.2 «Специфика обучения англоговорящих учащихся русской
падежной системе» выявлена специфика обучения англоговорящих учащихся
русской падежной системе: проанализированы системы представления падежей
в русском и средства выражения отношений существительных к другим словам в
предложении в английском языках, т.к. падежей в данном языке нет. В англий-
ском языке такие функции осуществляют предлоги. Обращено внимание на су-
ществование разницы в графическом оформлении некоторых падежей через апо-
строф -s; нарушение синтаксической связи в именном и глагольном управлении
при переводе: the student’s book – книга студента, the classmates’ books – книги
одноклассников и т.д.; сделан вывод о том, что сопоставительный анализ русско-
го и английского языков систематизирует ошибки, следовательно, делает необ-
ходимым выбор типов упражнений, направленный на уменьшение количества
грамматических ошибок.
В параграфе 2.3 «Специфика обучения франкоговорящих учащихся рус-
ской падежной системе» выявлены особенности обучения франкоговорящих
учащихся русской падежной системе: дан сопоставительный анализ выражения
падежных значений двух языков: русского и французского; сделан вывод, что во
французском языке нет склонений, роль предлогов велика, т. к. они передают от-
ношения между словами в предложении, поэтому необходима продуманная си-
стема упражнений; предложена их классификация для франкоговорящей аудито-
рии; определены операциональные действия, которые послужат основой для раз-
работки и создания как универсальной обучающей модели, так и моделей, приме-
нимых в полиэтнических группах.
В параграфе 2.4. «Подходы к отбору и объему содержания грамматиче-
ского материала» подчёркнуто, что отбор грамматического материала и установ-
ление последовательности его изучения осуществляется, исходя из: уровня владе-
ния русским языком; принадлежности учащихся к разным или одной этнической
группе; необходимости и достаточности для достижения поставленной цели обу-
чения; доступности для его усвоения; распространенности в языке, их типичности
и продуктивности; выбора формы и средств для организации учебного процесса.
Таким образом, в данной главе нами предложена лингвометодическая си-
стема обучения категории падежа русского языка в группах иностранных уча-
щихся, говорящих на китайском, французском и английском языках, которая
позволит смоделировать содержание сетевого взаимодействия обучающего и
обучаемых в Главе 3. Подчёркнута необходимость учёта родного языка уча-
щихся при обучении русской падежной системе в силу того, что усвоение лю-
бого иностранного языка (особенно на элементарном уровне), характеризуется
сопоставлением изучаемого языка с родным. Определено, что усвоение формо-
образования и системы значений существительных, прилагательных и местоиме-
ний в разных падежных формах, а также глагольного управления является одной
из важнейших проблем при обучении русскому языку как китайских, так и англо-
язычных, франкоязычных учащихся. Определено, что изучение падежной систе-
мы следует начинать с винительного падежа. Выявлено, что преподавателем ис-
пользуются разнообразные средства обучения: традиционные (учебные пособия,
словари и справочный материал) и современные инновационные мультимедийные
средства обучения (интерактивные презентации, инфографика, видеографика и
т.д.) в процессе изучения падежной системы русского языка на элементарном
(А1), базовом (А2) и Первом сертификационном уровнях (В1). Описаны основ-
ные трудности в употреблении предлогов при сопоставительном изучении
грамматики русского, французского и английского языков. Например, предлог
к, обозначающий предмет или лицо, к которому направлено движение субъек-
та, может двояко пониматься как франкоговорящими, так и англоговорящими
учащимися из-за разницы в значениях, передаваемых на родном для учащихся
языке. Только в отличие от франкоговорящих учащихся, у которых возникает
путаница в употреблении предлогов по причине различия французских предло-
гов chez и vers: Я иду к преподавателю (Je vais chez le professeur) и Я иду к ма-
шине (Je vais vers la voiture), у англоговорящих учащихся возникают трудности
при переводе предложения на русский язык с предлогом to, обозначающим
направление, когда мы получаем фразу: Я иду на урок (I go to a lesson) и непо-
нимания как перевести фразу: Я иду к машине (I go to the car) и т.д. Следует об-
ратить внимание на изучение специфических русских конструкций: Р.п. нали-
чия/отсутствия; Д.п. для обозначения возраста и выражения необходимости, а
также сопоставление 1) Р.п. и В.п. (кого?); 2) соответствие предлогов П.л. В/НА
предлогам Р.п. ИЗ/С; 3) Р.п. количества; 4) В.п. и П.п. с предлогами В/НА; 5)
вариативность существительных в В. и в Р. падежах; 6) падежи для обозначе-
ния времени; 7) управление в глаголах, обозначающих состояние человека и
т.д.
В третьей главе «Моделирование системы сетевого обучения ино-
странных учащихся категории падежа» описана лингвометодическая систе-
ма сетевого обучения иностранных учащихся категории падежа.
В параграфе 3.1. «Типы сетевого взаимодействия» определены: следую-
щие типы сетевого взаимодействия: сетевое обучение – online обучение; инте-
грированное/комбинированное/модульное обучение; дистанционное обучение
русским падежам. Сделан вывод о том, что электронные информационно-
образовательные ресурсы включают в себя современные технологии сервиса
Web 2,0 (интеллект карты, интерактивные плакаты, скрайбинги, раскадровки
Storyboard). Определено, что смешанные формы обучения содержат традици-
онные методики и актуальные технологии, обеспечивающие самостоятельное
усвоение новых знаний и формирование речевых умений.
В параграфе 3.2. «Универсальная обучающая модель сетевого взаимодей-
ствия» сконструирована и описана универсальная модель обучения падежной
системе русского языка для групп с моноэтническим, а также полиэтническим
составом (носители китайского языка, англоговорящие и франкоговорящие) и в
индивидуальном обучении с доступом к учебно-методическому контенту в се-
ти, в основе которой лежат три основных формата учебного взаимодействия
между обучающим и обучаемыми: очное (Face-To-Face Learning), дистанцион-
ное (Distance Learning, сервисы Skype, Google classroom, WeСhat) и обучение
через Интернет (Online Learning). Спроектирована структура универсальной
обучающей модели, которая включает в себя блок тем, теоретическую инфор-
мацию по отдельно взятой теме (применение конструкторов презентаций Prezi,
Canva; ментальных карт памяти Bubl.us, Creativity; облачных сервисов WordArt;
анимации на доске Whiteboard Animation и т.д.); практические занятия, прово-
димые при смешанной форме обучения (применение электронных информаци-
онно-обучающих ресурсов (Quizlet; LearningApps; Studyblue; Wordwall.net и
др.); текущую и промежуточную аттестацию в тестовой форме контроля (Plick-
ers; ZipGrade; Quizzez и т. д.) как на уроке, так и в режиме онлайн с использова-
нием тестовых заданий, созданных в Moodle на уроках грамматики и в условиях
самостоятельной внеаудиторной работы в моно- и полиэтнических группах.
В параграфе 3.3. «Формы и средства сетевой коммуникации» определены
следующие средства обучения: технические и компьютерные. К техническим отно-
сятся: компьютерный класс, проектор, персональный компьютер, ноутбук, интерак-
тивная доска. К компьютерным средствам относятся мультимедийные презентации
(Power Point, Canva, Prezi), содержащие в себе аудиовизуальную, визуальную и
графическую наглядность; электронные: курсы, учебники, веб-сайты, системы
управления обучением в реальном времени и в виртуальной среде и др.; цифро-
вые (информационные) средства обучения, характеризующие основные способы
использования информации в обучении языку, содержащиеся в накопленной и
функционирующей виртуальной (цифровой) среде, а также в киберпростран-
стве.
В параграфе 3.4. «Сетевое взаимодействие обучающего и обучаемого в
учебном процессе» представлена система упражнений с использованием он-
лайн-сервисов: посредством визуализации знаний (сервисы WordArt; Canva;
Padlet; ImageChef и т. д.), видеоинфографики (Video Scribe) на ознакомительно-
подготовительном этапе; с использованием основных приложений учебного и
игрового характера на этапе тренировки и закрепления (Hot potatoes, Word-
wall.net; LearningApps; StudyStack; eТреники; Vizia.co; Learnis.ru; Qr.coder; Puz-
zle.cup и др.) и с использованием сервисов Storyboard; Lieveworksheets; Crea-
tively и т.д. на заключительном этапе.
В параграфе 3.5. «Контрольно-измерительные материалы в обучающем
модуле «Русские падежи» рассмотрены основные формы контроля в электрон-
ной образовательной среде (платформа LMS Moodle; Google; Hot potatoes;
ZipGrade, Plickers и т.д.). Таким образом, в главе 3 нами построена лингводи-
дактическая система сетевого обучения иностранных учащихся категории па-
дежа. Разработаны и представлены следующие модели: «Модель online обуче-
нии в моноэтнической группе», «Модель online обучения в полиэтнической
группе (франкоговорящие, англоговорящие)», «Универсальная модель обуче-
ния в дистанционной форме посредством использования приложений (Skype,
WeChat, Zoom, Teams)», а также сравнительно-сопоставительный анализ всех
вышеперечисленных моделей. Модели обучения системно построены с учётом
следующих структурных элементов учебного процесса: этап обучения; цель
этапа обучения; методы, приёмы, средства, обучающие и контролирующие ша-
ги, формы обучения и методический аппарат упражнений, что имеет выраже-
ние в определенной последовательности изучения предложно-падежной систе-
мы русского языка (падеж, значение, интенция, ситуация, тема общения). Сде-
лан вывод, что использование различных обучающих платформ, сетевых мо-
дулей в обучении русскому языку как иностранному подчиняется системе и
предоставляет возможность иностранным обучающимся: закрепить получен-
ные знания, сформировать лексические и грамматические навыки и умения на
разных уровнях владения русском языком (от элементарного до I сертификаци-
онного); пройти модуль в более сжатые, чем очное обучение, сроки; выбрать
изучаемый материал в зависимости от личных предпочтений обучаемых (ас-
пект или отдельный модуль для изучения, представленный в данном кур-
се); получить бесплатный доступ к ресурсам курса; избежать соревновательно-
го момента между участниками курса; иметь возможность получения консуль-
тации у преподавателя в онлайн-режиме.
В четвертой главе «Экспериментальная проверка эффективности
универсального обучающего сетевого модуля «Русские падежи» описано
внедрение электронных средств обучения в учебный процесс с применением
универсального сетевого обучающего модуля «Русские падежи» на платформе
Moodle, разработанного автором на базе Подготовительного отделения для
иностранных обучающихся ИФиЯК (г. Красноярск) на платформе https://e.sfu-
kras.ru/course/view.php?id=22995. Электронный модуль ставит цель – формиро-
вание и совершенствование грамматических навыков в рамках самостоятельной
работы иностранных учащихся с учетом уровня обучения; внедрение приемов
инфографики (Videoscribing, WordArt), а также приемов геймификации (Story-
board, Wordwall, Learning Apps) при выполнении интерактивных заданий, что
способствует формированию познавательного интереса учащихся к изучению
русских падежей.
В параграфе 4.1. «Организация и проведение эксперимента» дано описа-
ние эксперимента, проведённого в процессе обучения русскому языку иностран-
ных учащихся. Средой разработки авторского (Злобина С.А.) универсального
сетевого учебного модуля, посвященного изучению падежей русского языка,
послужила платформа в системе электронного обучения в Сибирском феде-
ральном университете (СФУ). В данном параграфе рассмотрены этапы, харак-
терные для усвоения и закрепления грамматического материала на уроке и вне
его: 1) знакомство с новым материалом (Power Point, WordArt; Video Scribing);
2) выполнение заданий тренировочного характера по употреблению данной
морфологической категории в речи (LearningApps, Worldwall.net); 3) контроль и
отработка правильности предложного и беспредложного употребления суще-
ствительных, прилагательных и местоимений в нужном падеже, а также гла-
гольного управления (тестовая форма контроля в Hot potatoes, Worldwall.net,
Moodle, Plickers и т.д.); 4) применение лексико-грамматического материала в
различных ситуациях общения: при продуцировании диалогической и моноло-
гической форм высказывания на русском языке (составление диалогов в Story-
board, сообщений в Mind maps creator). Определены этапы и условия проведе-
ния экспериментального исследования, которое проводилось с 2018 по 2020 гг.:
1) первый этап – предварительный (разведывательный); 2) второй этап – обу-
чающий эксперимент; 3) третий этап – констатирующий эксперимент. Прове-
ден анализ упражнений на выявление грамматических ошибок (смешение гла-
голов; употребление существительных с глаголами обнимать/обниматься;
падежные окончания существительных; употребление предлогов и т.д). Резуль-
таты мониторинга достижений учащихся позволяют сделать вывод о необходимо-
сти внедрения в учебный процесс различных форм работы с использованием сете-
вого учебного модуля «Русские падежи».
В параграфе 4.2. «Анализ результатов проведения эксперимента в ходе
применения универсального обучающего сетевого модуля «Русские падежи»
на платформе MOODLE» проанализированы полученные результаты; опреде-
лены и рассмотрены этапы констатирующего эксперимента: 1) организацион-
ная подготовка (проведение входного тестирования по изученным ранее темам
с целью повторения, закрепления и активизации пройденного материала при
соблюдении принципа концентризма; 2) экспериментальное обучение; 3) про-
межуточный контроль (тестовые задания в оболочке hot potatoes, Moodle); 4)
итоговый контроль (тестовые задания в интерактивном сервисе wordwall).
Проанализирована структура заданий и результативность работы ино-
странных учащихся в сетевом учебном модуле, который учитывает: концентри-
ческий принцип построения материалов урока; продолжительность и цели обу-
чения; уровень владения русским языком; возможности непрерывного взаимо-
действия обучающего и обучаемых в ходе очных консультаций по пройденно-
му материалу. Оценка достижений иностранных учащихся по разделам модуля
ставится в зависимости от балльно-рейтинговой системы, установленной пре-
подавателем курса (от 10 баллов и выше), итоговый балл при этом составляет
1632 единицы. Экспериментальная часть данного исследования состоит из не-
скольких этапов работы: первый этап – разведывательный эксперимент, вто-
рой этап – обучающий эксперимент; третий этап – констатирующий экспе-
римент. В контрольных группах, в которых обучение осуществлялось с привле-
чением учебных пособий по грамматике, предназначенных для иностранных
учащихся по обучению предложно-падежной системе русского языка, дополни-
тельно использовались упражнения, составленные диссертантом; эксперимен-
тальные группы, где обучение проходило на материале учебного комплекса
Т.Л. Эсмантовой «Русский язык: 5 элементов». Уровень A1 (элементарный уро-
вень) (2013); Уровень A2 (базовый уровень) (2013); Уровень B1 (базовый – I
сертификационный) (2012); также упражнения, составленные диссертантом; на
третьем этапе экспериментальная группа обучалась по комплексу упражнений,
разработанному диссертантом в сетевом учебном модуле «Русские падежи»
(Moodle) https://e.sfu-kras.ru/course/ view.php?id=22995.
Первый этап (разведывательный) – 2018 г. (ноябрь–декабрь). В нем
участвовали иностранные учащиеся из Западной Африки, Китая, Ирака, Ниге-
рии, Уганды и т. д. Общее количество: 48 человек. Задача эксперимента заклю-
чалась в проверке наличия или отсутствия владения русским языком как ино-
странным посредством выполнения заданий в тестовой форме (проведение
входного тестирования). Данные представлены на Диаграмме 1.
Уровень владения русским языком иностранными учащимися

не владеют русским языком
17%

владеют на уровне знания и
83%понимания отдельных слов,
фраз

Диаграмма 1 – Степень владения русским языком
На первом этапе наиболее выявлен низкий процент владения русским
языком у китайских учащихся (13%), англоговорящих (15%) и франкоговоря-
щих соответственно (14%). По итогам тестирования иностранные учащиеся
были перераспределены по группам. Обучение проходило по учебному посо-
бию Т.Л. Эсмантовой «Русский язык. 5 элементов». Уровень А1 (элементар-
ный) (2013).
Второй этап (обучающий) – 2019 г. (апрель–август). Было проведено по-
вторное тестирование для определения уровня владения русским языком, чтобы
приступить к дальнейшей работе с электронным обучающим модулем. Целевая
аудитория представлена иностранными учащимися из разных стран (Западная
Гвинея, Китай, Ирак, Уганда, Нигерия), владеющими каким-либо одним ино-
странным языком (французским, английским, арабским).
Возраст учащихся – от 18 до 25 лет, включая лиц мужского и женского по-
ла, имеющих среднее или незаконченное высшее образование.
Общее количество участников эксперимента – 48 человек.
Нами была разработана система языковых, условно-речевых и коммуни-
кативных упражнений, представленных в электронном учебном модуле.
Наиболее значимыми в предлагаемой лингвометодической системе обучения
являются: выбор методов и приемов обучения падежной грамматике в условиях
поурочной и самостоятельной домашней работы иностранных учащихся; под-
бор необходимого иллюстративного материала, обеспечивающего основную
функцию визуализации при знакомстве с наиболее трудными для изучения раз-
делами падежной системы на уроках грамматики.
Заключительный этап – констатирующий (2019–2020 гг.) – его цель:
анализ результатов обучения в контрольных и экспериментальных группах, полу-
ченный по итогам проверки на разных этапах обучения на основе выполненных
учащимися контрольных заданий тестового характера, включающих входное,
промежуточное и итоговое тестирование, проводимое в онлайн-формате как
на уроках, так и в сетевом учебном модуле «Русские падежи» (Moodle)
(https://e.sfu-kras.ru/course/view.php?id=22995).
Результаты повторного входного тестирования представлены на Диаграмме 2.
Результаты входного тестирования
наивысш среднсредннаимнаим

1078
6655
0
кит.англ.франк.

Диаграмма 2 – Результаты повторного входного тестирования
В экспериментальной группе 1 китайские учащиеся (8 человек) занима-
лись по учебному комплексу Т.Л. Эсмантовой «Русский язык. 5 элементов»
(2012, 2013), дополнительно преподаватель использовал на уроках материал из
сетевого обучающего модуля «Русские падежи», а задания тестового характера
выполнялись иностранными учащимися в конце каждого урока самостоятельно.
Но в случае затруднений они имели возможность задать вопросы преподавате-
лю. Учащиеся контрольной группы 2 (8 человек) работали по учебному модулю
самостоятельно дома (без участия преподавателя).
Итоговые результаты по пройденному курсу распределились следующим
образом:

Таблица 1 – Итоговые результаты работы по учебному модулю китайских
учащихся
ИностранныеЭкспериментальнаяКонтрольная
учащиесягруппа (КЭГ)группа (ККГ)
КитайскиеГруппа 1 (8)Группа 2 (8)
учащиеся130580%100662%
162899,7%125377%
142787%115070%
129879%92857%
135483%107766%
154895%106465%
154795%94258%
125877%111968%
В экспериментальной группе 1 (8 человек) англоговорящие учащиеся за-
нимались по учебному комплексу С.И. Чернышова, А.В. Чернышовой «Поеха-
ли» (2019), дополнительно был использован материал из сетевого обучающего
модуля «Русские падежи».
Задания тестового характера выполнялись иностранными учащимися в
конце каждого урока самостоятельно. Контрольная группа (8 человек) работала
по учебному модулю самостоятельно на уроке.
Итоговые результаты распределились следующим образом:
Таблица 2 – Итоговые результаты работы по учебному модулю англоговорящих
учащихся
ИностранныеЭкспериментальнаяКонтрольная
учащиесягруппа (АЭГ)группа (АКГ)
АнглоговорящиеГруппа 1 (8)Группа 2 (8)
учащиеся162099%115371%
139185%96959%
150192%95358%
130880%84452%
130180%90555%
158197%85452%
116771%94858%
153394%102263%
В экспериментальной группе 1 франкоговорящих учащихся (8 человек)
занятия проводились по учебному комплексу Т.Л. Эсмантовой «Русский язык. 5
элементов» (2012, 2013), дополнительно преподаватель использовал материал
из сетевого обучающего модуля «Русские падежи».
Задания тестового характера выполнялись иностранными учащимися в
конце каждого урока самостоятельно.
Контрольная группа (8 человек) выполняла задания из учебного модуля
самостоятельно на уроке.
Итоговые результаты распределились следующим образом:
Таблица 3 – Итоговые результаты работы по учебному модулю франкоговоря-
щих учащихся
ИностранныеЭкспериментальнаяКонтрольная
учащиесягруппа (ФЭГ)группа (ФКГ)
ФранкоговорящиеГруппа 1 (8)Группа 2 (8)
учащиеся161699117072
161799114970
150092113870
157897107266
142087107766
13538396759
12987996159
12737886953
По итогам работы по учебному модулю в экспериментальных группах ре-
зультаты в процентном отношении составили КЭГ-34%, АЭГ-29%, ФЭГ-33% от
общего количества иностранных учащихся соответственно.
На Диаграмме 3 отражены результаты работы в сетевом учебном модуле
«Русские падежи» (Moodle) (https://e.sfu-kras.ru/course/view.php?id=22995) китай-
ских, англоговорящих и франкоговорящих учащихся из расчета 1632 балла за
весь модуль, как было сказано выше, включая работу в практикумах.
Результаты по модулю

кит.
0246810
кит.англ.франк.
наим253
средннаим545
наивысш средн978

Диаграмма 3 – Результаты работы по модулю (китайские учащиеся,
англоговорящие, франкоговорящие)
Анализ результатов работы иностранных учащихся в сетевом учебном
модуле «Русские падежи» позволяет сделать следующие выводы: интегрирова-
ние различных способов представления и использования изучаемого материала
возможно при: 1) соблюдении требований к темпу, объёму, последовательно-
сти подачи информации; 2) самостоятельном доступе иностранных учащихся к
мультимедийным ресурсам модуля; 3) автоматизации процесса контрольно-
оценочных мероприятий на каждом из этапов урока в отдельности с использо-
ванием современных информационно-коммуникационных технологий; в отли-
чие от экспериментальных в контрольных группах обучение велось по тради-
ционной методике преподавания русского языка как иностранного без учета
этнокультурной специфики, а для моно- и полиэтнической групп была предло-
жена система заданий с учетом этноориентированной методики; в организации
системы заданий (в нашем случае с использованием информационных техноло-
гий сервиса Web 2.0, различных приемов геймификации, эдьютейнмента) важ-
но исходить из специфики форм работы на уроке и дома.
В параграфе 4.3. «Критерии субъективной и объективной результатив-
ности работы с использованием сетевого учебного модуля «Русские падежи»
даны критерии оценки эффективности вышеназванного модуля, которые были
определены на основе анализа анкетирования преподавателей РКИ и иностран-
ных учащихся c целью выявления преимуществ и недостатков модуля в разных
аспектах (с точки зрения структуры, содержания, полученных знаний, практи-
ческой значимости). Доказана эффективность: а) внедрения различных форм
занятий на уроке (урок-дискуссия, урок-проект); б) использования современных
электронных ресурсов для работы на различных этапах работы с грамматиче-
ским материалом. Выявлены два основных критерия оценки: 1) субъективной
результативности (удовлетворенность или неудовлетворенность преподавате-
лей РКИ использованием материалов, предложенных в сетевом учебном моду-
ле; анкета-опросник для выявления основных трудностей при изучении пред-
ложно-падежной системы русского языка у иностранных учащихся); 2) объек-
тивной результативности, выраженной в результатах работы иностранных уча-
щихся с применением различных форм проведения занятий (творческие, про-
ектная деятельность; урок-дискуссия, урок-диспут; графическая, аудиовизуаль-
ная и визуальная наглядность и т.д.).
1. Критерий субъективной результативности. Для определения субъ-
ективной оценки эффективности работы с учебным модулем мы включили та-
кие методы, как анкетирование, опрос, свободную беседу среди преподавателей
и учащихся; а также практическую ценность полученной информации.
Наибольший процент результативности в ходе тестирования получили препо-
даватели, активно использующие материалы модуля и более полно владеющие
информацией о содержательной стороне сетевого учебного модуля. В качестве
субъективной оценки знаний и навыков учащихся в процессе изучения русской
падежной системы после проведения итогового тестирования для получения
обратной связи учащимся было предложено ответить на вопросы анкеты (лист-
опросник по выявлению трудностей в употреблении падежной системы русско-
го языка) (Приложение А. Лист-опросник: «Анкета-«Падежи»). Определены
трудности в понимании разницы в значениях падежей и их функциях: в упо-
треблении множественного числа существительных с предлогами в родитель-
ном падеже; творительного падежа существительных с предлогами; вариатив-
ности существительных в винительном и родительном падежах (ждать авто-
бус – ждать автобуса); в предложном падеже (ехать на машине и ехать в ма-
шине); (готовить на кухне и в кухне); в винительном падеже (прийти на кухню и
в кухню); в родительном (стакан чаю и чая) и т.д., а также при изучении рода,
множественного числа существительных.
2. Критерий объективной результативности. В качестве объективной
оценки сформированности языковой, речевой, коммуникативной и социокуль-
турной компетенций в ходе изучения категории падежа преподавателем ис-
пользовались следующие формы работы: 1) творческие задания (например,
письма самому себе); 2) урок-дискуссия, урок-диспут; 3) проектная деятель-
ность; 4) различные формы наглядности. Большинство учащихся, выполнявших
задания творческого характера (письма о себе; о том, кем я стал, спустя 5 лет
моей жизни и учёбы в России), отметили свои успехи в изучении русского язы-
ка; выявили сложности с адаптацией к погоде, бытовым условиях. В формате
смешанной работы в сетевом учебном модуле «Русские падежи» учащимся
контрольной группы было предложено принять участие в уроке-диспуте с це-
лью проверки уровня сформированности речевых умений при изучении Роди-
тельного падежа на тему «Что важнее: знания или деньги?». Иностранные уча-
щиеся пришли к выводу, что знания имеют большее значение (82% учащихся)
по сравнению с получением денежных средств (18% учащихся). Интересной
формой работы может служить проектная деятельность обучаемых. Доказана
целесообразность внедрения данной формы работы по представлению русской
падежной системы в учебной процесс. Анкетирования дало следующие резуль-
таты: проектная работа – 33%, презентации -28%, спонтанные вопросы -39%.
Для оценки результатов эффективности использования наглядности на уроках
преподавателями были проведены уроки с привлечением различных форм
наглядности (Диаграмма 4).
Фреймы в обучении русской падежной системы
Mind maps ;
2; 18%
Таблицы;
5; 46%

Алгоритмы;
4; 36%

Диаграмма 4 – Использование традиционной наглядности
при изучении грамматики
При изучении категории падежа на уроках грамматики в контрольных
группах (3 группы), и экспериментальных группах (3 группы) мы пришли к
выводу, что применение таблиц составило-46%; правил-36% и mind maps-18%.
Грамотность иностранных учащихся как в контрольных, так и в эксперимен-
тальных группах существенно не возросла. В одной из экспериментальных
групп, где использовались различные средства наглядности, нами были выяв-
лены следующие показатели в результате использования фреймовых опор, кон-
статирующие повышение грамотности иностранных учащихся: обучение с при-
влечением алгоритмов (правил) – на 26%; облаков-слов – на 20%; тематических
фреймов – на 27%; графических схем (mind maps) – на 27% (Диаграмма 5).
Фреймы в обучении падежной системы
Mind maps ;WordArt;
4; 27%3; 20%

Тематическ
ие фреймы;Алгоритмы
4; 27%4; 26%

Диаграмма 5 – Показатели грамотности иностранных учащихся группы 2
Таким образом, субъективная и объективная оценка эффективности рабо-
ты с использованием материалов сетевого учебного модуля по изучению пред-
ложно-падежной системы русского языка у преподавателей РКИ полностью со-
ответствуют ожиданиям автора, разработавшего данный модуль. Применение
сетевого учебного модуля должно осуществляться не само по себе, а в соответ-
ствии с: а) содержанием изучаемой дисциплины и б) различным уровнем владения
русским языком. Сравнение результатов разведывательного, обучающего и кон-
статирующего экспериментов подтвердило выдвинутую гипотезу о том, что
обучение предложно-падежной системе следует проводить с соблюдением
принципов концентризма, преемственности и перспективности, а также с при-
менением современных образовательных электронных ресурсов; приемов ин-
фографики и геймификации; доказало эффективность разработанного диссер-
тантом универсального сетевого учебного модуля «Русские падежи».
В Заключении диссертации нами изложены выводы, подтверждающие
выдвинутую гипотезу, и положения, вынесенные на защиту, а также обозначе-
ны перспективы дальнейшего исследования данной проблематики.

В XXI веке внедрение цифровых технологий в систему образования обу-
словлено актуальностью сложившейся социальной ситуации в мире, связанной с
использованием новых информационно-коммуникационных технологий во всех
сферах человеческой деятельности. Компьютеризация и цифровизация образова-
ния, основанная на информатизации учебного процесса в целом и повышении
профессиональной компетенции преподавателя, в частности является острой
необходимостью организации образовательного пространства вуза. Развитие циф-
ровых технологий в сфере образования ведёт к построению новой обучающей
среды, составляющей, с одной стороны, содержание накопленного знания, с дру-
гой стороны, служащей для передачи, переработки и обогащения полученных зна-
ний в целях повышения грамматической (языковой), речевой, коммуникативной и
социокультурной компетенций иностранных учащихся.
На современном этапе развития методики преподавания русского языка как
иностранного одной из наиболее сложных и актуальных остается проблема обучения
иностранных учащихся грамматическому аспекту иноязычной речевой деятельности,
в частности, лингводидактическим основам изучения категории падежа на этапе
предвузовской подготовки.
Актуальность темы исследования обусловлена, во-первых, отсутствием
данной морфологической категории в некоторых грамматических системах родного
для иностранных обучаемых языка; во-вторых, сложностью процесса овладения
грамматикой и предложно-падежной системой, что требует от иностранных уча-
щихся: 1) осознанного употребления грамматических единиц с учетом полученных
знаний по предложно-падежной системе русского языка на письме и в речи;
2) сформированности навыков и умений, полученных в процессе изучения неродно-
го для иностранных учащихся языка в ситуациях социально-бытовой сферы обще-
ния в устной и письменных формах речи; 3) их переноса на изучаемый русский
язык;
4) общего подхода к разработке электронных модулей дистанционного обучения к
такому морфологическому аспекту, как категория падежа.
Информационные технологии в обучении языку определяются как средство:
1) управления и организации занятий (электронная образовательная среда); 2) по-
лучения и презентации аудиовизуальной и вербальной информации (обучающие
средства визуализации); 3) обучения в интерактивном режиме (сетевой курс (мо-
дуль)).
Электронная информационно-образовательная среда – совокупность тех-
нологических средств (компьютеры, программное и информационное обеспече-
ние, базы данных), культурные и организационные формы информационного вза-
имодействия, компетентность участников образовательного процесса в решении
учебно-познавательных и профессиональных задач с применением информацион-
но-коммуникационных технологий.
Обучающие средства визуализации – система передачи визуальной пред-
ставленной информации, адекватно реагирующая на действия реципиента, позво-
ляющая любому субъекту взаимодействия осуществлять управление транслируе-
мой на экран информацией.
Сетевой курс (модуль) – электронная система представления знаний и фор-
мирования навыков и умений по предложно-падежной системе русского языка,
обеспечивающая непрерывность и полноту учебного процесса, а также поисковую
информационную деятельность обучаемых.
Модель – индивидуальная интерпретация коммуникативного метода приме-
нительно: 1) к целям, которые включают в себя практическую (коммуникатив-
ную), общеобразовательную, воспитательную; 2) к условиям работы в электрон-
ной информационно-образовательной среде.
Модуль – методическая структурная единица, раскрывающая содержание
модели.
В трудах отечественных и зарубежных ученых нашли отражение многие рабо-
ты, посвященные изучению категории падежа: от рассмотрения генезиса падежа до
функционирования категории падежа в учебных пособиях, предназначенных для
иностранных студентов элементарного, базового и I сертификационных уровней
владения (Т. М. Балыхина, В. Н. Вагнер, И. И. Гадалина, Л. С. Крючкова, О. Д. Мит-
рофанова, В. И. Остапенко, С. А. Хавронина, А. Н. Щукин и др.).
У исследователей существуют различные точки зрения по множественным
толкованиям падежа, его падежным значениям, по функционированию:
− с позиции отбора грамматического материала в курсе изучения предлож-
но-падежной системы русского языка (А. А. Аркадьева, Т. М. Балыхина, В. Н. Ва-
гнер, З. Д. Попова, С. А. Хавронина и др.);
– по способам предъявления грамматического материала в программах и
учебных пособиях по грамматике РКИ (В. Н. Вагнер, С. А. Хавронина и др.);
– по национально-ориентированным основам формирования грамматиче-
ских знаний, навыков и умений при обучении предложно-падежной системе
(В. Н. Вагнер и др.).
Усвоение категории падежа иностранными учащимися на этапе предвузов-
ской подготовки осложняется влиянием родного языка, в котором имеется или,
наоборот, отсутствует данная грамматическая категория, способами выражения и
функционирования сходных форм, выраженных предложным и беспредложным
управлением (как, например, в китайском языке падежи выражены посредством
синтаксических отношений между словами, а данная категория отсутствует в
грамматической системе китайского языка и др.).
Обучение предложно-падежным значениям и функциям падежей рассмат-
ривается не только как самостоятельная грамматическая цель, которая реализует-
ся в ходе специально организованного учебного процесса на основе модуля «Рус-
ские падежи», но и как коммуникативная цель в обучении устной речи.
Объект исследования − процесс обучения иностранных учащихся пред-
ложно-падежной системе на этапе предвузовской подготовки (элементарный, ба-
зовый и I сертификационные уровни владения) в сетевом учебном модуле в усло-
виях моно- и полиэтнической среды.
Предмет исследования – методолого-теоретические и методические осно-
вы обучения иностранных учащихся русской падежной системе путем сетевого
взаимодействия, организуемого в моно- и полиэтнической среде.
Цель исследования – разработка и создание научно обоснованной и экспе-
риментально проверенной лингвометодической системы обучения иностранных
учащихся (принадлежащих к англоязычной, франкоязычной и китайской нацио-
нальным группам) падежам русского языка с использованием современных ин-
формационно-коммуникационных технологий.
Для достижения поставленной цели выдвинута гипотеза, согласно которой
эффективность обучения иностранных учащихся русской предложно-падежной
системе повысится, если будут выполнены следующие условия:
– исследованы особенности обучения предложно-падежной системе русско-
го языка с применением разных современных подходов к обучению (интегратив-
но-модульного и сопутствующих: средового, этноориентированного, дискурсив-
ного, фреймового, системного) на основе информационных коммуникационных
технологии в условиях смешанной формы, очного, дистанционного обучения
(сервисы Web 2.0 и т.д.);
– структурировано содержание обучения предложно-падежной системе рус-
ского языка иностранных учащихся в электронной информационной образова-
тельной среде;
− предложены механизмы работы в сетевом взаимодействии между препо-
давателем и иностранными учащимися;
– разработан и использован электронный обучающий модуль «Русские па-
дежи», построенный на платформе «Moodle»;
Для достижения проверки гипотезы диссертационного исследования реша-
лись следующие задачи:
− проанализировать лингвистическую, психолого-педагогическую, методи-
ческую и учебную литературу по теме диссертации;
– выявить специфику обучения русской падежной системе китайских,
англоговорящих, франкоговорящих учащихся;
− провести сравнительно-сопоставительный анализ способов выражения ка-
тегории падежа в русском, китайском, английском, и французском языках с целью
выявления трудностей, возникающих у иностранных учащихся при межъязыко-
вой интерференции;
– определить критерии к отбору и объёму содержания грамматического ма-
териала для обучения в моно- и полиэтнических группах;
– описать сетевое взаимодействие обучающего и обучаемого в учебном
процессе;
– выявить формы обучения и средства сетевой коммуникации;
– предложить контрольно-измерительные материалы;
– разработать и научно обосновать лингвометодическую систему работы с
предложно-падежной системой русского языка в условиях электронной информа-
ционной образовательной среды; сформулировать теоретико-практические выво-
ды и перспективы её использования;
– проверить эффективность предложенной лингвометодической системы
сетевого обучения иностранных учащихся в ходе эксперимента на платформе
электронного модуля «Русские падежи».
Методологическую базу исследования составили научные источники в сле-
дующих научных областях:
− методики преподавания иностранных языков, в частности, РКИ (труды
Э. Г. Азимова, Т. М. Балыхиной, А. Д. Дейкиной, Н. Д. Гальсковой, Т. А. Дмит-
ренко, Т. И. Капитоновой, Л. С. Крючковой, И. П. Лысаковой, Л. В. Московкина,
Е. И. Мотиной, Е. И. Пассова, С. А. Хаврониной, Е. А. Хамраевой, А. Н. Щукина,
и др.);
− культурологии и лингвокультурологии (исследования Н. Ф. Алефиренко,
В. Н. Вагнер, С.А. Вишнякова, В. В. Воробьева, Ю. Н. Караулова, В. Г. Костома-
рова, Л. А. Ходяковой, В. М. Шаклеина, А. Д. Шмелева и др.);
 этноориентированного обучения (труды Т. М. Балыхиной, И.
Е. Бобрышевой, О. А. Беженарь, Т. А. Кротовой, О. Н. Калиты, Е. Ю. Куликовой,
И. А. Пугачева, Н. М. Румянцевой, Чжао Юйцзян, В. Д. Янченко и др.);
− средового подхода к формированию электронной среды обучения (работы
С. А. Вишнякова, Л. А. Дунаевой, О. Н. Протасовой, Г. Б. Паршуковой и др.);
– технологий обучения и педагогического контроля (исследования Э. Г.
Азимова, Т. М. Балыхиной, А. В. Брушлинского, Т. А. Дмитренко, В. В. Лаптева,
Л. В. Московкина, Н. Н. Найденовой, Т. И. Образцова, М. Б. Челышковой, В. Д.
Янченко и др.);
− электронной лингводидактики в системе инновационного языкового со-
знания (работы Э. А. Азимова, А. Н. Богомолова, М. А. Бовтенко, А. Д. Гарцова,
Л. А. Дунаевой, С.А. Кащук, О. И. Руденко-Моргун, А. В. Тряпельникова и др.);
– личностно-ориентированного обучения (труды Е. В. Бондаревской,
Э. Ф. Зеер, А. М. Митяевой, Е. С. Полат, В. В. Серикова, И. С. Якиманской и др.);
– модульного обучения (работы Л. В. Аслезовой, Ю. К. Балашова, Р. С. Бе-
кировой, В. П. Беспалько, Т. А. Болдовой, К. Я. Вязиной, В. М. Гареева, Б. Голь-
дшмидт, М. Л. Гольдшмидт, М. Т. Громковой, А. А. Гучински, Е. М. Дурко, С. И.
Куликова, Р. Курста, Г. Оуэнса, С. Н. Постлезвейста, Дж. Рассела, Б. Ричейсрна,
В. А. Рыжова, Ю. Ф. Тимофеевой, Л. В. Трегубовой, Т. И. Царегородцевой, И. А.
Чошанова, П. А. Юцявичене и др.);
– создания интегративных систем обучения (исследования Н. С. Антонова,
Н. А. Беловой, А. А. Вербицкого, А. Я. Данилюка, В. Б. Куриленко, В. Т. Маркова,
Л. П. Мухаммад, В. Л. Скалкина и др.);
– интегративно-модульного обучения (А. Д. Кулик).
Для достижения поставленной цели использовались следующие методы:
аналитический (анализ литературы по существующей проблематике с целью
определения стратегии и базы исследования); сравнительный (анализ способов
выражения категории падежа в русском и родном для иностранного учащегося
языках); экспериментальных педагогических исследований (проведение разведы-
вательного, обучающего и контрольного эксперимента); опросно-
диагностический (при проведении и анализе опросов, анкетирования); стати-
стический (анализ и обработка полученных данных).
Проведенное исследование выполнено с учётом инновационных технологий
к обучению предложно-падежной системе иностранных учащихся на этапе пред-
вузовской подготовки.
Научная новизна результатов диссертационного исследования:
 проанализированы основные принципы (лингвистические, дидактические, пси-
хологические, методические) обучения грамматике применительно к изучению ка-
тегории падежа в методике преподавания РКИ;
− выявлены роль и место сетевого учебного модуля в процессе обучения пред-
ложно-падежной системе русского языка как иностранного;
– выявлена специфика работы по изучению морфологической категории падежа с
учащимися, имеющими различную языковую подготовку и принадлежащими к раз-
ным национальным группам (китайским, англоговорящим, франкоговорящим);
 разработаны и представлены типы упражнений с учетом практической цели и
инновационного инструмента, направленные на уменьшение количества граммати-
ческих ошибок у иностранных учащихся при изучении русских падежей посред-
ством использования онлайн-сервисов:
 на понимание: осмысление изучаемого грамматического явления на письме и в
речи (генератор онлайн-мемов (https://memegenerator.net/, crello.com; разгадыва-
ние ребусов (Rebus 1.com); запоминание и тренировка новой лексики: Quizlet (кар-
точки, заучивание, письмо, правописание, тест, подбор, гравитация); WordSteps
(создание словаря для заучивания новых слов) и др.; на отработку: Quizzez,
Quizalize (создание и проведение опросников в тестовой форме); Hot potatoes (за-
дания на сопоставление); Wordwall.net (сопоставление, сортировка группы т.д.);
LearningApps (найти пару, ввод текста, заполнить пропуски) и др; Kahoot (выбор
ответов с одним или несколькими правильными ответами) ; викторины (Triventy);
Myquiz и др.; на уровень формирования речевых навыков: Storyjumper (интер-
активная книга рассказов собственного сочинения) и др.;
– определены особенности обучения иностранных учащихся предложно-падежной
системе русского языка в контексте современных подходов к обучению (средовый,
этноориентированный, дискурсивный, фреймовый, системный, интегративно-
модульный) с использованием современных информационных коммуникационных
технологий в условиях смешанного; очного и дистанционного обучения с примене-
нием вебинарных сервисов;
Теоретическая значимость исследования состоит в следующем:
 уточнены понятия «электронная информационно-образовательная среда»,
«обучающие средства визуализации», «сетевой курс»; «модель»; «модуль»;
 определены принципы организации электронной информационно-
образовательной среды (ЭИОС) в соответствии с изучаемым программным мате-
риалом: открытость, ресурсная избыточность, динамичность и интерактивность,
визуализация, объективность оценки результатов учебных достижений:
 доказана необходимость формирования определенной электронной обучающей
среды для изучения предложно-падежной системы русского языка и осуществле-
ния сетевого взаимодействия между преподавателем и иностранными учащимися.
− научно обоснована лингвометодическая система обучения предложно-падежной
парадигме в условиях сетевого обучения, моно- и полиэтнической среды на этапе
предвузовской подготовки;
− определена методическая целесообразность использования электронной ин-
формационно-образовательной среды в обучении иностранных учащихся элемен-
тарного, базового и I сертификационных уровней владения русским языком при
введении, тренировке и закреплении грамматического материала;
– выявлена структура содержания обучения предложно-падежной системе русско-
го языка в моно- и полиэтнических группах иностранных учащихся в электронной
информационно-образовательной среде.
Практическая значимость работы заключается в создании лингвометоди-
ческой системы сетевого взаимодействия, направленной на формирование грам-
матической (языковой), речевой, коммуникативной и социокультурной компетен-
ций на основе современных подходов к обучению предложно-падежной системе
иностранных учащихся с целью минимизации грамматических ошибок, допущен-
ных в процессе воспроизведения устной и письменной речи при усвоении данной
морфологической категории; в разработке и внедрении в учебный процесс универ-
сальной модели обучения в дистанционной форме посредством использования
приложений (Skype, WeChat, Zoom, Teams) и электронного модуля «Русские па-
дежи».
Представленная технология обучения предложно-падежной системе в усло-
виях инновационных подходов к обучению является актуальной для современной
теории и практики преподавания грамматики РКИ. Материалы исследования мо-
гут быть использованы: как электронно-образовательный ресурс при разработке
учебно-методического комплекса по дисциплине «Русский язык как иностранный»
в образовательных учреждениях при обучении иностранных учащихся с различ-
ным языковым уровнем подготовки; преподавателями, ведущими грамматический
аспект; в учебном процессе путем включения в учебные и учебно-методические
пособия и учебники; при создании электронных обучающих курсов по данной те-
матике.
Экспериментальное обучение проводилось на базе Подготовительного отде-
ления для иностранных обучающихся Института филологии и языковой коммуни-
кации Сибирского федерального университета. Исследование проводилось по-
этапно.
На первом этапе (2015–2016): ориентировочно-поисковом – осуществлялся
анализ научной лингвистической и методической литературы по проблематике ис-
следования; определялись общий замысел и теоретико-методологические позиции
исследования, формулировались и уточнялись проблема, цель, задачи, объект,
предмет и разработка гипотезы исследования.
На втором этапе (2017–2018): происходила разработка и структуризация
модуля по обучению предложно-падежной системе русского языка в условиях се-
тевого обучения на платформе Moodle в условиях моно- и полиэтнической среды;
был отобран учебный материал с применением современных приемов инфографи-
ки и геймификации, создана авторская классификация трудностей обучения па-
дежной системе русского языка, определены основные способы преодоления вы-
деленных трудностей в моно- и полиэтнических группах.
На третьем этапе (2019–2020): экспериментальном – проводился экспери-
мент, осуществлялась обработка полученной информации, систематизация резуль-
татов экспериментальной работы по данной проблематике.
Достоверность и обоснованность работы обеспечивается опорой на теоре-
тические положения и методологическую базу исследования, а также на достиже-
ния иностранных учащихся и подтверждается данными эксперимента, проведённо-
го с обучаемыми Сибирского федерального университета (СФУ), г. Красноярск.
На защиту выносятся следующие положения:
− использование интегративно-модульного подхода определяет современ-
ную парадигму обучения предложно-падежной системе русского языка как ино-
странного, формирует познавательный интерес учащихся в моно- и полиэтниче-
ской среде;
 универсальная модель изучения русских падежей применительно к моно-
и полиэтническим группам позволяет активизировать учебный процесс как в ре-
жиме аудиторной, так и внеаудиторной работы в условиях смешанного, очного,
дистанционного обучения с применением вебинарных сервисов и выявлению
трудностей в овладении материалом и предупреждению причин появления грам-
матических ошибок в речи и на письме у иностранных обучаемых с определенной
языковой подготовкой;
– электронная образовательная среда способствует интенсификации обучения
русскому языку как иностранному, формированию грамматической, речевой,
коммуникативной и социокультурной компетенций иностранных учащихся;
 учебный модуль «Русские падежи» обеспечивает через систему упражне-
ний на основе онлайн-сервисов: во-первых, получение знаний, формирование
навыков и умений учащихся, направленных на развитие грамматической, речевой,
коммуникативной и социокультурной компетенций (дистанционная среда обуче-
ния); во-вторых, эффективность контроля; оперативную обратную связь, опера-
тивный
 информационная образовательная среда (Hot potatoes; игровая платформа
для проведения викторин и тестов Kahoot и др.) обеспечивает эффективную систему
контроля при обучении русским падежам иностранных учащихся в электронной об-
разовательной среде: интерактивность, объективный характер оценки выполняемых
действий учащихся; использование мультимедийных средств и графической нагляд-
ности; индивидуальный темп работы и т.д.;
 совокупность традиционных (учебные пособия, словари и справочный материал)
и инновационных средств обучения и т.д.) способствует снижению интерференции,
предупреждению и устранению ошибок в процессе изучения предложного и бес-
предложного употребления существительных, прилагательных и местоимений в ре-
чи и на письме у иностранных учащихся.
Апробация и внедрение основных положений и результатов исследований
осуществлялись на научных конференциях (международных, всероссийских): XII
Конгресс международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы
«Русский язык и литература во времени и пространстве» (Шанхай, 2011); I (V) Меж-
дународная научно-практическая конференция «Теория и технология иноязычного
образования» (Киев, 2011); X1V Международная научная конференция «Русистика и
современность» (Санкт-Петербург, 2011); V Международная научная конференция
«Русский язык в языковом и культурном пространстве Европы и мира: Человек. Со-
знание. Коммуникация. Интернет» (Варшава, 2012); Межвузовская научно-
практическая конференция «Предвузовское обучение иностранных студентов: со-
временное состояние, проблематика» (Москва, РУДН, 2015); Международная науч-
но-практическая конференция «Мотинские чтения» (Москва, РУДН, 2018); XIV
Конгресс Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы
«Русское слово в многоязычном мире» (Казахстан, 2019); Международная научно-
практическая конференция молодых ученых «Изучение и преподавание русского
языка в разных лингвокультурных средах» (Москва, РУДН, 2019); Международная
научно-практическая конференция «Современные технологии в преподавании рус-
ского языка: к 60-летию кафедры методики преподавания русского языка Москов-
ского педагогического государственного университета» (Москва, МПГУ, 2020);
Международная научно-практическая онлайн-конференция «Регионоведение и под-
готовка специалистов в новых обстоятельствах» (Харбин, Хэйлунцзянский универ-
ситет, Институт русского языка, 2020).
Структура исследования: содержание диссертационного исследования из-
ложено на 284 страницах и состоит из введения, четырёх глав, заключения, списка
использованной литературы, включающего 183 наименования и 7 приложений.
Основные положения и выводы исследования отражены в 21 публикации
автора, из них 5 статей – в ведущих научных рецензируемых изданиях, рекомен-
дованных Высшей аттестационной комиссией при Министерстве науки и высше-
го образования РФ, 1 статья – в научном издании, индексируемом Web of Science.

В заключение, подводя итоги исследования, мы делаем следующие выводы.
1. Рассмотрение условий изучения русского языка как иностранного в груп-
пах с моноэтническим и полиэтническим составом иностранных учащихся (ки-
тайских, англоговорящих и франкоговорящих), приводит к выводу о том, что в
настоящее время в условиях информатизации и цифровизации образовательного
процесса и самого общества в целом, отмечается возросший интерес к внедрению
различных онлайн-курсов, сетевого и дистанционной форм обучения в учебный
процесс.
Также обучение русскому языку осуществляется в условиях смешанной
формы обучения, сочетающей в себе традиционные формы аудиторного обучения
электронными формами обучения (использование сервисов Web 2.0 и т. д.).
Система обучения русской падежной системе в условиях комплексной ра-
боты по обучению русскому языку как иностранному имеет свои особенности,
которые обусловлены необходимостью сформировать у учащихся языковую, ре-
чевую, коммуникативную и социокультурную компетенции с помощью опреде-
лённого рода заданий языкового, речевого и коммуникативного характера.
На сегодняшний день актуальной является создание универсальной этно-
ориентированной модели дистанционного обучения русской падежной системе
для моноэтнического и полиэтнического состава групп обучаемых (китайские,
англоговорящие, франкоговорящие).
2. Как указывалось во введении, в качестве основной цели данного исследо-
вания была намечена попытка разработать и создать научно обоснованную и экс-
периментально проверенную лингвометодическую систему обучения иностран-
ных учащихся (принадлежащих к англоязычной, франкоязычной и китайской
национальным группам) предложно-падежной системе русского языка с исполь-
зованием современных информационно-коммуникационных технологий, дающей
возможность совершенствовать содержание подготовки и позволяющей обеспе-
чить повышение качества обучения русскому языку как иностранному в условиях
современной образовательной электронной среды. Некоторые рекомендации по
отбору содержания изучаемого материала, отобранного из учебных программ, в
своей методологии имеют общее универсальное значение. Другие – предназначе-
ны для определенного контингента обучаемых в рамках этноориентированного
подхода и с учетом национальных особенностей китайских, англоговорящих и
франкоговорящих учащихся в современных условиях реализации сетевого обуче-
ния, что может способствовать общему повышению качества обучения русскому
языку.
3. В процессе продвижения к намеченной нами цели, мы, прежде всего,
остановились на описании специфики обучения русской падежной системе китай-
ских, англоговорящих и франкоговорящих учащихся, выявлению характерных
особенностей каждой грамматической системы в отдельности и предупреждению
возможных ошибок, обусловленных спецификой изучаемого грамматического
материала в целом.
В данном исследовании мы обращаем наше внимание на трудности, связан-
ные с предложным и беспредложным употреблением существительных, прилага-
тельных и местоимений в нужном падеже, а также при глагольном и именном
управлении. Нами проведён сравнительно-сопоставительный анализ способов
выражения категории падежа в русском, английском, китайском и французском
языках с целью выявления трудностей, возникающих у иностранных учащихся
при межъязыковой интерференции.
Из проведенного нами сопоставительного анализа употреблению падежных
форм на письме и в речи, мы приходим к выводу, что для полиэтнической и моно-
этнической групп обучаемых необходимо предложить систему заданий с учетом
этноориентированной лингвометодической системы для каждой из групп в от-
дельности.
4. Одним из сложных аспектов изучения русской падежной системы явля-
ются понимание значений падежей, а также употребление существительных с
предлогами, глагольного и именного управления, особенно при разнице в упо-
треблении возвратных и невозвратных глаголах, как, например, понимание суще-
ственной разницы на примере глаголов обнять (кого?) – обняться (с кем?), встре-
чать (кого?) – встречаться (с кем?) и т. д.
В этом заключается трудность в изучении употребления предлогов с суще-
ствительными в определённом падеже, когда в родном языке учащихся отсут-
ствуют данная грамматическая категория (например, в китайском языке). В орга-
низации системы заданий (в нашем случае с использованием информационных
технологий сервиса Web 2.0, различных приемов геймификации, эдьютейнмента)
важно исходить из определенной системы в отборе, подаче и распределении изу-
чаемого материала, а также специально подобранных типов заданий, исходя их
контингента обучаемых и форм работы на уроке и дома.
5. При обращении к использованию информационных технологий в под-
держку нашего обучения нужно принимать во внимание необходимость введения
в учебный процесс наравне с традиционными (аудиторными) формами работы в
совокупности технологии смешанного обучения (Blended Learning): дистанцион-
ное обучение (Distance Learning), обучение в классе (Face-To-Face Learning) и
обучение через Интернет (Online Learning).
6. В продолжение сказанного можно отметить, что применение сервисов
Web 2.0 (например, создание интеллект-карт, облаков-тегов (слов), интерактив-
ных плакатов, скрайбинг презентаций и т. д.), а также создание различных типов
заданий с использованием современных обучающих и игровых платформ (Learn-
ingApps; Wordwall.net; Quizzy; Quizzez; Kahoot; Quizlet; Puzzlecup и др.) служат
одним из эффективных инструментов в организации образовательной деятельно-
сти, самообразования, оценивания качества знаний учащихся в рамках сетевого
взаимодействия между обучающим и обучаемыми.
7. Работа с авторским сетевым модулем «Русские падежи» способствует
развитию когнитивных навыков, творческого мышления, памяти; формирует у
иностранных учащихся грамматическую, речевую, коммуникативную и социо-
культурную компетенции, а также навыки самостоятельной работы.
8. Из практического опыта, полученного в процессе проведения нашего ис-
следования, мы можем сделать вывод о том, что применение интерактивных тех-
нологий в обучении является важнейшим условием для функционирования эф-
фективной универсальной модели обучения, основной задачей которой является
активное вовлечение обучаемых в учебный процесс как в режиме аудиторной, так
и внеаудиторной работы в условиях информатизации и цифровизации общества
на данном этапе его развития.
9. Преподавателям в условиях цифровизации образовательного процесса
нового необходимо владеть и новыми компетенциями:
 социокультурной (знания о стране изучаемого языка и национально-
культурных особенностях контингента обучаемых);
 стратегической (умение организовать учебный процесс с помощью раз-
личных образовательных технологий);
 информационной (организация обучения с применением современных
информационных технологий);
Перспективы исследования
Дальнейшее продолжение работы мы видим в создании:
 электронного учебника для элементарного, базового, I сертификационного
уровней;
 электронного учебника для других сертификационных уровней;
 электронных средств обучения для работы с фонетикой, лексикой (элек-
тронная лексикография), диалогами, текстами.

Заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 5 000 ₽

Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

    Нажимая на кнопку, я соглашаюсь на обработку персональных данных и с правилами пользования Платформой

    Читать

    Публикации автора в научных журналах

    Об использовании алгоритмов в обучении иностранных учащихся падежной системе русского языка
    Материалы XIV междуна-родной научно-практической конференции Русистика и современность(29 сентября – 1 октября 2011 г.). Том Методика преподавания русско-го языка как иностранного и обучение русскому языку как неродному вполикультурной среде. Санкт-Петербург, 2С. 146–(0,1 п. л.)

    Помогаем с подготовкой сопроводительных документов

    Совместно разработаем индивидуальный план и выберем тему работы Подробнее
    Помощь в подготовке к кандидатскому экзамену и допуске к нему Подробнее
    Поможем в написании научных статей для публикации в журналах ВАК Подробнее
    Структурируем работу и напишем автореферат Подробнее

    Хочешь уникальную работу?

    Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!

    Логик Ф. кандидат наук, доцент
    4.9 (826 отзывов)
    Я - кандидат философских наук, доцент кафедры философии СГЮА. Занимаюсь написанием различного рода работ (научные статьи, курсовые, дипломные работы, магистерские дисс... Читать все
    Я - кандидат философских наук, доцент кафедры философии СГЮА. Занимаюсь написанием различного рода работ (научные статьи, курсовые, дипломные работы, магистерские диссертации, рефераты, контрольные) уже много лет. Качество работ гарантирую.
    #Кандидатские #Магистерские
    1486 Выполненных работ
    Татьяна М. кандидат наук
    5 (285 отзывов)
    Специализируюсь на правовых дипломных работах, магистерских и кандидатских диссертациях
    Специализируюсь на правовых дипломных работах, магистерских и кандидатских диссертациях
    #Кандидатские #Магистерские
    495 Выполненных работ
    Екатерина П. студент
    5 (18 отзывов)
    Работы пишу исключительно сама на основании действующих нормативных правовых актов, монографий, канд. и докт. диссертаций, авторефератов, научных статей. Дополнительно... Читать все
    Работы пишу исключительно сама на основании действующих нормативных правовых актов, монографий, канд. и докт. диссертаций, авторефератов, научных статей. Дополнительно занимаюсь английским языком, уровень владения - Upper-Intermediate.
    #Кандидатские #Магистерские
    39 Выполненных работ
    Анна Александровна Б. Воронежский государственный университет инженерных технол...
    4.8 (30 отзывов)
    Окончила магистратуру Воронежского государственного университета в 2009 г. В 2014 г. защитила кандидатскую диссертацию. С 2010 г. преподаю в Воронежском государственно... Читать все
    Окончила магистратуру Воронежского государственного университета в 2009 г. В 2014 г. защитила кандидатскую диссертацию. С 2010 г. преподаю в Воронежском государственном университете инженерных технологий.
    #Кандидатские #Магистерские
    66 Выполненных работ
    Евгения Р.
    5 (188 отзывов)
    Мой опыт в написании работ - 9 лет. Я специализируюсь на написании курсовых работ, ВКР и магистерских диссертаций, также пишу научные статьи, провожу исследования и со... Читать все
    Мой опыт в написании работ - 9 лет. Я специализируюсь на написании курсовых работ, ВКР и магистерских диссертаций, также пишу научные статьи, провожу исследования и создаю красивые презентации. Сопровождаю работы до сдачи, на связи 24/7 ?
    #Кандидатские #Магистерские
    359 Выполненных работ
    Дарья П. кандидат наук, доцент
    4.9 (20 отзывов)
    Профессиональный журналист, филолог со стажем более 10 лет. Имею профильную диссертацию по специализации "Радиовещание". Подробно и серьезно разрабатываю темы научных... Читать все
    Профессиональный журналист, филолог со стажем более 10 лет. Имею профильную диссертацию по специализации "Радиовещание". Подробно и серьезно разрабатываю темы научных исследований, связанных с журналистикой, филологией и литературой
    #Кандидатские #Магистерские
    33 Выполненных работы
    Екатерина С. кандидат наук, доцент
    4.6 (522 отзыва)
    Практически всегда онлайн, доработки делаю бесплатно. Дипломные работы и Магистерские диссертации сопровождаю до защиты.
    Практически всегда онлайн, доработки делаю бесплатно. Дипломные работы и Магистерские диссертации сопровождаю до защиты.
    #Кандидатские #Магистерские
    1077 Выполненных работ
    Дарья С. Томский государственный университет 2010, Юридический, в...
    4.8 (13 отзывов)
    Практикую гражданское, семейное право. Преподаю указанные дисциплины в ВУЗе. Выполняла работы на заказ в течение двух лет. Обучалась в аспирантуре, подготовила диссерт... Читать все
    Практикую гражданское, семейное право. Преподаю указанные дисциплины в ВУЗе. Выполняла работы на заказ в течение двух лет. Обучалась в аспирантуре, подготовила диссертационное исследование, которое сейчас находится на рассмотрении в совете.
    #Кандидатские #Магистерские
    18 Выполненных работ
    Анна С. СФ ПГУ им. М.В. Ломоносова 2004, филологический, преподав...
    4.8 (9 отзывов)
    Преподаю англ язык более 10 лет, есть опыт работы в университете, школе и студии англ языка. Защитила кандидатскую диссертацию в 2009 году. Имею большой опыт написания... Читать все
    Преподаю англ язык более 10 лет, есть опыт работы в университете, школе и студии англ языка. Защитила кандидатскую диссертацию в 2009 году. Имею большой опыт написания и проверки (в качестве преподавателя) контрольных и курсовых работ.
    #Кандидатские #Магистерские
    16 Выполненных работ

    Последние выполненные заказы

    Другие учебные работы по предмету

    Творческое развитие младших школьников в условиях коллективного музицирования на свирели
    📅 2021год
    🏢 ФГБНУ «Институт художественного образования и культурологии Российской академии образования»