Аксиологические константы речевой коммуникации по данным русской фразеологии и афористики : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук : 10.02.01
Введение ………………………………………………………………………………………………………….. 4
Глава 1. Фразеология и афористика: эвристические возможности
лингвоаксиологической интерпретации ………………………………………………………. 12
1.1. Системный подход к описанию фразеологических единиц. Афоризм и
афористика……………………………………………………………………………………………….. 12
1.2. Интерпретация фразеологизмов и афоризмов в границах научной
антропоцентрической парадигмы ………………………………………………………………. 38
1.2.1. Лингвокультурологический аспект интерпретации фразеологизмов и
афоризмов …………………………………………………………………………………………….. 39
1.2.2. Коммуникативно-прагматический аспект интерпретации
фразеологизмов и афоризмов …………………………………………………………………. 47
1.2.3. Лингвоаксиологический аспект интерпретации фразеологизмов и
афоризмов …………………………………………………………………………………………….. 53
Выводы ……………………………………………………………………………………………………. 64
Глава 2. Фразеологизмы, номинирующие и характеризующие речь и
речевое общение ……………………………………………………………………………………………. 67
2.1. Структура тематической группы фразеологических единиц «Речь и
речевое общение»: опыт семантического и лингвоаксиологического анализа .. 67
2.2. Аксиологические константы речевой коммуникации по данным
фразеологии ……………………………………………………………………………………………. 128
2.3. Лингвокультурные типажи ………………………………………………………………… 138
Глава 3. Аксиологическое содержание афористических высказываний о
языке и речевой коммуникации …………………………………………………………………. 143
3.1. Базовые коммуникативные ценности в зеркале афористики …………………. 143
3.2. Аксиологические константы кооперативной речевой коммуникации ……. 158
3.3. Лингвокультурные типажи: опыт лингвоаксиологической
интерпретации ………………………………………………………………………………………… 177
Выводы ………………………………………………………………………………………………….. 187
Заключение ………………………………………………………………………………………………. 190
Список использованных словарей русского и вьетнамского языков ……….. 192
Сборники афоризмов ………………………………………………………………………………… 195
Список литературы ………………………………………………………………………………….. 196
Приложение к главе 3. Указатель имен ……………………………………………………. 224
Диссертационная работа посвящена исследованию аксиологических
констант речевой коммуникации, отраженных в русской фразеологии и
афористике.
В общей системе национальных ценностей выделяются ценности
коммуникативные [Дементьев 2013; Ларина 2009: 43–51 и др.]. Представления о
коммуникативных ценностях и правилах речевого общения в определенной
лингвокультурной среде складываются исторически, закрепляются и сохраняются
языковой традицией. Ценности номинируются, отражаются в значениях
фразеологических единиц. Ценностные предпочтения, правила речевого поведения
фиксируются прецедентными текстами, интерпретируются писателями в
литературно-художественных произведениях.
Актуальность работы определяется необходимостью целостного
лингвистического описания тематически связанных подсистем фразеологических
единиц, семантика которых содержит компоненты ‘язык’, ‘речь’, выявлением
эвристических возможностей лингвоаксиологической интерпретации
фразеологизмов и афористических высказываний о языке и речевой
коммуникации.
Степень разработанности проблемы. В рамках диссертационного
исследования выделяется несколько тематических полей, являющихся объектом
теоретического осмысления.
Исследования по общим вопросам фразеологии (Н. Ф. Алефиренко, Н. Н.
Амосова, В. Л. Архангельский, О. С. Ахманова, А. М. Бабкин, В. В. Виноградов, В.
Г. Гак, В. П. Жуков, М. Л. Ковшова, Б. А. Ларин, В. М. Мокиенко, А. И. Молотков,
В. Н. Телия, А. И. Федоров, Н. М. Шанский, С. Г. Шулежкова, Cao Đình Tú, Hoàng
Văn Hành, Nguyễn Văn Ngọc, Nguyễn Văn Mệnh, Nguyễn Thiện Giáp и др.).
Труды, в которых освещаются лингвокультурологические, коммуникативно-
прагматические и лингвоаксиологические проблемы, связанные с изучением
фразеологизмов (Л. В. Балашова, А. Н. Баранов, Е. М. Верещагин, Т. А. Гридина,
Д. О. Добровольский, М. Л. Ковшова, Н. И. Коновалова, Ле Дык Тху, Ли Вэньлу,
В. М. Мокиенко, В. Н. Телия, Фунг Чонг Тоан, Л. В. Христолюбова, С. Г.
Шулежкова, Dương Quảng Hàm, Nguyễn Xuân Hòa и др.).
Исследования по афористике (Н. Л. Векшин, Е. М. Верещагин, М. Л.
Гаспаров, О. А. Дмитриева, Е. Е. Иванов, А. В. Королькова, Д. С. Лихачев, Ю. Е.
Прохоров, Л. И. Сокольская, Н. Т. Федоренко, М. Н. Эпштейн, Nguyễn Như Ý и др.).
Труды по проблемам речевой коммуникации (Н. Д. Арутюнова, А. Г.
Балакай, М. М. Бахтин, И. Н. Борисова, Л. Г. Викулова, Т. Г. Винокур, В. Г. Гак, Б.
Н. Головин, В. Е. Гольдин, Г. П. Грайс, Д. Б. Гудков, В. В. Дементьев, Е. А. Земская,
О. С. Иссерс, М. А. Кормилицына, В. Г. Костомаров, В. В. Красных, Л. П. Крысин,
Р. Лакофф, А. А. Леонтьев, Дж. Лич, Ю. Е. Прохоров, К. Ф. Седов, И. А. Стернин,
Е. Ф. Тарасов, В. С. Третьякова, Н. И. Формановская и др.).
Проблема ценностей всесторонне исследована российскими философами (С.
Ф. Анисимов, М. М. Бахтин, Н. А. Бердяев, А. А. Ивин, В. В. Ильин, Н. О. Лосский,
В. В. Розанов, Н. С. Рыбаков, Л. Н. Столович и др.).
В настоящее время активно развивается лингвистическая аксиология –
самостоятельное научное направление (Г. И. Богин, И. Т. Вепрева, Е. М.
Верещагин, С. Г. Воркачев, В. В. Дементьев, В. И. Карасик, Ю. Н. Караулов, Н. И.
Коновалова, В. Г. Костомаров, Н. А. Купина, Т. В. Ларина, О. А. Михайлова, Е. Ф.
Серебреникова, С. Г. Тер-Минасова, И. В. Шалина и др.).
В процессе обработки языкового материала выдвинута следующая гипотеза:
сформировавшаяся в русской фразеологии тематически определенная группа
устойчивых единиц, в семантике которых содержатся семы ‘язык’, ‘речь’,
имплицитно транслирует конвенциональные принципы кооперативной речевой
коммуникации, которые эксплицитно передаются авторскими афористическими
установками и суждениями.
Уточним рабочие определения опорных терминов «аксиологема»,
«аксиологическая константа».
Аксиологемами называют «концепты (смыслы), которые воспринимаются
носителями языка (точнее – лингвокультуры) как абсолютные ценности и
игнорирование которых обществом, обслуживаемым данным языком, осуждается»
[Кретов 2016: 140]. В диссертационной работе аксиологема понимается как
вербальный знак базовой ценности. Система аксиологем составляет
общенациональный «аксиологический лексикон» [Купина 2020: 31], включающий
подсистему номинированных коммуникативных ценностей. Если принять
предложенное Н. О. Лосским [1931: 64] разграничение ценностей «первичных» и
«производных», то целесообразно выделить соответствующие типы аксиологем.
Производные аксиологемы конкретизируют концептуальный смысл первичной
аксиологемы. Например: добро – добрый, доброта, добродетельный,
добродетельность. Представляется, что производные аксиологемы могут быть
образованы от двух универсальных первичных аксиологем: д о б р о + д уш а –
добродушный, добродушие. Как первичные, так и производные аксиологемы
входят в состав аксиологического лексикона.
Под константой понимается «некий постоянный принцип культуры»
[Степанов 1993: 13]. Мы выявляем принципы, т. е. исходные константные правила,
кооперативного речевого общения, отталкиваясь от определения Ю. С. Степанова.
Аксиологемы являются регулятивной основой данных принципов. Гипотетически
можно предположить, что авторами афоризмов аксиологемы используются в
границах сформулированных установок и суждений об эффективной
коммуникации.
Цель исследования – выявление семантической и аксиологической
специфики фразеологизмов, номинирующих и характеризующих речь и речевое
общение, систематизация коммуникативных ценностей и аксиологических
Помогаем с подготовкой сопроводительных документов
Хочешь уникальную работу?
Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!