Письменные жанры инженерной коммуникации в дискурсивном аспекте (на материале русского языка)

Куркан Наталия Владимировна
Бесплатно
В избранное
Работа доступна по лицензии Creative Commons:«Attribution» 4.0

Введение ……………………………………………………………………………………………………. 4
Глава 1 Профессиональная коммуникация и границы современного
инженерного дискурса ……………………………………………………………………………… 16
1.1. Профессиональная коммуникация как объект лингвистического
изучения 17
1.2. Профессиональная коммуникация и дискурс 24
1.2.1. Методологические основы исследования дискурса. 24
1.2.3. Определение и границы инженерного дискурса. 29
1.3. Жанровая специфика инженерного дискурса 34
1.3.1. Соотношение понятий «дискурс», «функциональный стиль»,
«жанр» 34
1.3.2. Современное состояние и проблемы теории речевых жанров 37
1.3.3. Современная типология речевых жанров 47
1.3.4. Проблема жанровой дифференциации текстов профессиональной
коммуникации 53
1.3.5. Жанровый состав инженерной коммуникации: основные
параметры и характеристики 55
1.4. Методика исследования жанров профессиональной инженерной
коммуникации в дискурсивном аспекте 58
1.4.1. Методологическая основа исследования 58
1.4.2. Исследовательская модель анализа жанров 60
1.4.3. Исследование лексической организации как жанрового и
дискурсивного параметра: метод контент-анализа 63
1.4.4. Методика анализа письменных жанров инженерного дискурса 66
1.5. Выводы по главе 1 67
Глава 2. Дискурсивные параметры письменных жанров инженерной
коммуникации ………………………………………………………………………………………….. 71
2.1. Дискурсивная организация жанра «техническое задание» 72
2.1.1. Коммуникативная организация жанра «техническое задание» 74
2.1.2. Лексическая организация жанра «техническое задание» 93
2.1.3. Грамматические особенности жанра «техническое задание» 99
2.2. Жанр «патент» в дискурсивном аспекте 103
2.2.1. Коммуникативные параметры жанра «патент» 106
2.2.2. Лексическая организация жанра «патент» 117
2.2.3. Грамматические особенности жанра «патент» 123
2.3. Дискурсивная структура жанра «стандарт» 127
2.3.1. Коммуникативная организация жанра «стандарт» 128
2.3.2. Лексическая организация жанра «стандарт» 138
2.3.3. Грамматические особенности жанра «стандарт» 144
2.4. Дискурсивная организация жанра «руководство по эксплуатации» 146
2.4.1. Коммуникативная структура жанра «руководство по
эксплуатации» 148
2.4.2. Лексическая организация жанра «руководство по
эксплуатации» 163
2.4.3. Грамматические особенности жанра «руководство по
эксплуатации» 171
2.5. Дискурсивная общность ядерных жанров инженерной
коммуникации 176
Выводы по главе 2 182
Заключение…………………………………………………………………………………………….. 187
Список литературы ………………………………………………………………………………… 190
Приложение 1. Пример технического задания. ………………………………………… 210
Приложение 2. Пример патента. ……………………………………………………………… 227
Приложение 3. Пример стандарта. ………………………………………………………….. 237
Приложение 4. Пример руководства по эксплуатации. …………………………….. 269

Во введении обосновывается актуальность исследования, определяются
его цель и задачи, выделяются объект и предмет исследования, раскрываются
его научная новизна, теоретическая и практическая значимость,
характеризуются применяемые методы и приемы исследования.
В первой главе «Профессиональная коммуникация и границы
современного инженерного дискурса», в разделе 1.1 «Профессиональная
коммуникация как объект лингвистического изучения», рассматривается
содержание основных понятий: коммуникация, профессиональная
коммуникация, язык профессиональной коммуникации, а также
обозначаютсяосновныепроблемыизученияпрофессиональной
коммуникации.
Профессиональная коммуникация – это разновидность общения, которая
характеризуется наличием надситуативных целей, общностью знаний и
восприятия коммуникантов, стереотипностью ситуаций общения.1 Главное
отличие профессиональной коммуникации от других разновидностей
коммуникации (бытовой, семейной и др.) в том, что она изначально
включена в контекст профессиональной деятельности и ее характеристики
определяютсясодержаниемсоответствующейпрофессиональной
деятельности.
Профессиональная коммуникация рассматривается как составляющая
общей языковой системы. Большинство современных исследователей
считают язык профессиональной коммуникации неотъемлемой частью более
широкого понятия «профессиональная коммуникация», так как по своей сути
он является инструментом, с помощью которого профессиональная
коммуникацияосуществляется.Вданномисследованиипод
профессиональным языком понимается автономная языковая форма,
представляющая собой совокупность фонетических, грамматических и
лексико-фразеологических средств национального языка, обслуживающих
речевоеобщениеопределенногопрофессиональногосообщества,
характеризующегосяединствомпрофессионально-корпоративной
деятельности его членов.
В разделе 1.2 «Профессиональная коммуникация и дискурс»
устанавливается, что профессиональную коммуникацию по многим
параметрам можно соотнести с понятиями «институциональный дискурс» и
«профессиональный дискурс». Профессиональный дискурс выступает одной
изразновидностейинституциональногодискурса.Вследза
Е.И. Головановой, профессиональный дискурс трактуется как вербально
опосредованная коммуникация, «процесс контролируемого взаимодействия
субъектовпрофессиональнойдеятельности,характеризующийся
определенным комплексом норм, стереотипов мышления и поведения».2
Подраздел 1.2.1 «Методологические основы исследования дискурса»
содержит обзор работ, посвященных сущности понятия «дискурс».
Рассматривается вопрос о структурности и структуре дискурса в изложении
исследователей различных направлений, решаются вопросы определения
дискурса, его типологизации, а также определяется базовое для исследования
понятие профессионального дискурса.
Голованова, Е. И. Теория профессиональной коммуникации в свете когнитивно-дискурсивной парадигмы
языкознания / Е. И. Голованова // Языки профессиональной коммуникации : сб. ст. Третьей междунар. науч.
конф. Т. 1. Челябинск : Энциклопедия, 2007. С. 29–34.
Голованова Е. И. Профессиональный дискурс, субдискурс, жанр профессиональной коммуникации… //
Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 1 (292). Филология. Искусствоведение.
Вып. 73. С. 32–35.
В подразделе 1.2.2 «Соотношение понятий “профессиональная
коммуникация” и “профессиональный дискурс”» отмечено, что
отличительной чертой понятия «профессиональный дискурс» является учёт
экстралингвистических компонентов, таких как профессиональная сфера, тип
деятельности, социальные роли коммуникантов, их профессиональные
стратегии и ценности. Письменные жанры коммуникации участников
инженерного сообщества рассматриваются в настоящем исследовании с
учетомэкстралингвистическихкомпонентов,т.е.врамках
профессионального дискурса.
В подразделе 1.2.3 «Определение и границы современного
инженерногодискурса»инженерныйдискурсвыделяетсяв
самостоятельную структуру, отличную от научного (научно-технического)
дискурса, в рамках которого он традиционно рассматривался на основании
таких системообразующих признаков, как основная цель – решение
производственных задач; основные ценности – технический прогресс,
эффективность, утилитарность; основные стратегии – постановка задачи,
реализация решений в виде готового продукта; доминирующие участники –
инженеры–разработчики,инженеры–конструкторы,инженеры–
эксплуататоры. Перечисленные параметры позволяют рассматривать
профессиональную коммуникацию инженеров как отдельный вид
институционального профессионального дискурса, отличного от научного.
В разделе 1.3 «Жанровая специфика инженерного дискурса»
отмечается, что основные жанры инженерного дискурса не могут быть
отнесены к жанрам научного дискурса, поскольку не обладают научной
тематикой – одним из главных признаков научной коммуникации. В
подразделе 1.3.1 рассматривается соотношение понятий «функциональный
стиль», «дискурс», «жанр» в российской лингвистической традиции,
отмечены работы, в которых термин «дискурс» рассматривался в рамках
теории функциональных стилей, а также исследования, доказывающие иные
принципы установления границ дискурсов и отмечающие, что дискурс
характеризуется подвижностью референциальных границ и различными
коммуникативными сферами. В связи с этим возможно выделение большого
количестватиповдискурсов,напрямуюнесоотнесенныхс
функциональными стилями (спортивный, виртуальный дискурсы, дискурс
моды и т. д.). При этом один функциональный стиль может обслуживать
значительное количество дискурсов. Другой подход современных ученых
связан с исследованием понятий «функциональный стиль» и «дискурс» с
позиций жанровой дифференциации речи.
Подраздел 1.3.2 «Современное состояние и проблемы теории
речевых жанров» посвящен анализу подходов к исследованию речевых
жанров. Отмечены принципиально отличающиеся направления изучения
речевых жанров в современной лингвистике (В.В. Дементьев, Т.В. Шмелёва).
Несмотря на наличие большого количества работ по речевым жанрам и
частично как следствие этого, до сих пор не выработано единого
определения основной единицы исследования, открытыми остаются вопросы
типологии речевых жанров и принципов их описания.1 В данном
исследовании наиболее эффективным представляется использование
дискурсивного подхода к жанру, т. к. он успешно синтезирует
социолингвистические, коммуникативно-прагматические и собственно
лингвистические аспекты жанров, формирующих основу дискурса.
В подразделе 1.3.3 «Современная типология речевых жанров»
анализируютсяисследования,посвященныевыявлениюобщих
характеристик и закономерностей речевых жанров, позволяющих составить
определенную классификацию. Отмечен ряд работ, направленных на
изучение отдельных аспектов данной проблематики: составление
структурных и функциональных типологий жанров на разных основаниях
(С. Гайда, В.В. Дементьев, О.А. Казакова, К.Ф. Седов, М.Ю. Федосюк,
Т.В. Шмелева), сопоставление РЖ и речевых актов (М.Н. Кожина,
В.П. Москвин).
Проблема жанровой дифференциации текстов профессиональной
коммуникации рассмотрена в подразделе 1.3.4 Поскольку жанры являются
средствоморганизациикоммуникации,жанрыпрофессиональной
коммуникациинаправленынадостижениецелиобщенияв
профессиональной сфере и подчинены задачам самой профессиональной
деятельности: создание, сохранение, обработка и трансляция информации,
организация взаимодействия в процессе деятельности, оценка деятельности
для повышения ее эффективности, поддержание кооперативных и
корпоративных характеристик деятельности.2 Речевые жанры инженерного
дискурса рассматриваются как система, обладающая рядом характеристик,
определяемых спецификой этого дискурса, и направленная на достижение
цели, связанной с решением производственных задач и оптимизацией
технологий. В качестве ядерных жанров инженерного дискурса
рассматриваются наиболее полно соответствующие реализации основной
целиинженерногодискурса,регламентируютпрофессиональную
деятельность инженеров на всех ее этапах, создаются авторами –
профессиональными участниками инженерного дискурса: это прежде всего
жанры: «техническое задание», «патент», «стандарт», «руководство по
эксплуатации». Жанры, органично существующие не только в инженерном,
но и в других типах дискурса (доклад, статья, диссертация, монография,
аннотация, техническое заключение) и направленные на участников разных
дискурсов, рассматриваются как периферийные.
В подразделе 1.3.5 «Жанровый состав инженерной коммуникации:
основные параметры и характеристики» отмечены общие дискурсивные и
жанровые параметры рассматриваемых жанров. К дискурсивным параметрам
Казакова О.А. Диалектная языковая личность в жанровом аспекте. – Томск: Изд-во ТПУ, 2007. 200 с.
Голованова Е. И. Профессиональный дискурс, субдискурс, жанр профессиональной коммуникации… //
Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 1 (292). Филология. Искусствоведение.
Вып. 73. С. 32–35.
относятся: 1) тип дискурса, в котором существует жанр. В данной работе это
инженерный дискурс; 2) положение жанров: техническое задание, патент,
стандарт и руководство по эксплуатации являются ядерными жанрами. В
качестве жанровых параметров рассмотрены: 1) коммуникативная цель –
тексты этих жанров создается с целью установления соответствия продукции,
услуги или системы или последовательности технических операций
определенным требованиям; 2) участники. Техническое задание, патент,
стандарт и руководство по эксплуатации рассчитаны на специалистов,
отвечающих за проектирование, разработку, производство и выполнение
процедур, в отношении которых названные жанры устанавливают четкие
критерии; 3) отношения между адресантом и адресатом. Данный параметр
регулируется в направлении от адресанта, который принимает и вводит в
действие определенные требования посредством этих жанров, к адресату,
который должен гарантировать соответствие требованиям при соблюдении
определенных условий; 4) композиция жанра. Композиционная структура
ядерных жанров инженерной коммуникации представляет собой четкую
последовательность обязательных разделов, которая, в свою очередь, также
соответствует стандартам разработки. 5) языковое воплощение – все
лексические, грамматические, стилистические средства, при помощи которых
реализуется жанр. Спецификой рассматриваемых жанров является
использование единиц с однозначным значением, исключающим
возможность иных толкований, отсутствие субъективного начала.
В разделе 1.4 «Методика исследования жанров профессиональной
инженерной коммуникации в дискурсивном аспекте», включающем
подразделы 1.4.1 «Методологическая основа исследования», 1.4.2
«Исследовательская модель анализа жанров», 1.4.3 «Исследование
лексической организации как жанрового и дискурсивного параметра:
метод контент-анализа», 1.4.4 «Методика анализа письменных жанров
инженерного дискурса» обосновывается выбор методов исследования и
описывается процедура проведения исследования. В качестве основного
подхода был выбран анализ дискурса исследователей Французской школы.
В дополнение к основной методологии с целью анализа различных аспектов
исследуемых текстов жанров стандарта, технического задания, патента и
руководства по эксплуатации использована методология, объединяющая
несколько методов и приемов, – от текстологического анализа композиции
текстов до метода контент-анализа.
Вторая глава «Дискурсивные параметры письменных жанров
инженерной коммуникации» посвящена исследованию текстов ядерных
жанров инженерного дискурса в аспекте: коммуникативной, лексической,
грамматической и композиционной организации. Предложенный порядок
рассмотрения жанров обусловлен последовательностью этапов инженерной
деятельности при создании продукта или технологии и внедрения их на
рынке: техническое задание – этап проектирования и разработки продукта,
патент – этап защиты интеллектуальной собственности, стандарт – этап
стандартизации продукта или технологии, руководство по эксплуатации –
этап внедрения продукта в производство.
В разделе 2.1 «Дискурсивная организация жанра “техническое
задание”», в подразделе 2.1.1 «Коммуникативная организация жанра
“техническое задание”», описывается модель номинального жанра на
основании подхода, предложенного Т.В. Шмелевой. Техническое задание (ТЗ)
определяется как императивный и информативный жанр с устойчивой
композиционной организацией. Отмечены следующие характеристики
данного жанра:
 адресантом текста ТЗ может выступать организация, как агент, так и
клиент инженерного дискурса,
 адресатом жанра выступают исключительно профессионалы,
 адресант и автор жанра в некоторых случаях не являются
тождественными понятиями,
 наличие реактивных жанров опытно-конструкторской документации,
отчета, акта приемки выполненных работ.
В подразделе 2.1.2 «Лексическая организация жанра “техническое
задание”» выделяются следующие основные лексические группы,
формирующие текст жанра:
1) официальные, канцелярские и нетерминологические слова,
характерные для официально-делового стиля документов, инструкций:
заказчик, исполнитель, должен соответствовать, настоящий договор,
вышеуказанные ссылки;
2) общеупотребительные слова, получившие специальный смысл в
тексте рассматриваемого жанра: содержание (доля веществ или материалов,
например, серы, бензола, оксидов), работа (подготовка оборудования,
разработка продукта), установка (технологический комплекс, механизм), шум
(фоновые помехи, непериодические колебания);
3) термины, составляющие основу для описания технических
характеристикконечногопродукта(номинальнаямощность,
производительность, межремонтный пробег); названия веществ и
материалов (теллур, терефталевая кислота, метанол); названия
технологическихпроцессов(обеспыливание,гидрофторирование,
водоподготовка) и устройств (энергоанализатор, коллиматор).
Самой репрезентативной в исследуемых текстах стала категория
«Числа» (6,71% от общего объема лексических единиц), которая на 99%
состоит из количественных показателей единиц измерения, что является
подтверждением того, что количественные характеристики представляют
собой постоянную составляющую текстов исследуемого жанра.
Относительно частотное использование лексических единиц категорий
«Вещества и материалы» – объем маркеров материалов, содержание и
характеристики которых в конечном продукте или их использование в
технологическом процессе предписывается техническим заданием (0,70%),
«Технологические процессы» – маркеры различных процессов обработки
веществ и материалов, необходимых для получения продукта (0,42%),
позволило сделать вывод о том, что анализируемый жанр относится к
ядерным жанрам профессиональной коммуникации инженеров.
В подразделе 2.1.3 «Грамматические особенности жанра
“техническоезадание”»представленыотличительныечерты
синтаксическойорганизациитехническогозадания,сочетающего
характеристики и официально-делового стиля, и стиля научно-технического
документа. Отмечено:
1) активное использование предложений с именными предикатами в
разделах общих сведений и цели работ («Объект разработки: средства
вычислительной техники»);
2) использование разных грамматических структур, реализующих
семантику императива, – для разделов «Требования к исполнителю»,
«Требования к выполнению», «Технические требования», «Этапы
выполнения» и «Отчетная документация»:
а) модальных конструкций в качестве составных глагольных
сказуемых в разделе требований к исполнителю / требований к выполнению
(«Персонал Исполнителя для выполнения данных видов работ должен
иметь действующее удостоверение и копии протоколов по аттестации …»;
«Участник должен отвечать требованиям по обладанию следующими
профессиональными знаниями, опытом и ресурсными возможностями…»);
б) глаголов настоящего времени в форме 3-го лица (как в активном,
так и в пассивном залоге) в значении «должно быть сделано» в качестве
сказуемых («Исполнитель выполняет разработку рабочей документации
либосамостоятельно,либопривлекаетдляпроектирования
специализированные организации…», «Несущие конструкции элементов, их
опоры <…> рассчитываются на вертикальную нагрузку от собственного
веса <…>»);
в) инфинитива глаголов совершенного и (реже) несовершенного вида
в разделе этапов выполнения работы и технических и проектных решений:
(«Определить перечень критичного оборудования»; «Предусмотреть
устройство ВПУ на обеспечение питательной водой парового котла»).
3) использование в разделе технических требований предложений с
предикатом, включающим количественное-числительное, где предикат
выражен числительным («Межремонтный пробег – 2 года»;
«Производительность установки – от 500 до 4000 тыс. тонн в год»;
«Номинал волокна – от 1 до 48К»).
Грамматические конструкции текстов технического задания показал
соответствуютхарактеристикаминженерногодискурса:отмечено
значительное содержание конструкций, передающих регламентирующий,
императивныйхарактеррассматриваемыхдокументов,атакже
использование значительного количества предложений без глагольных
сказуемых, длинного ряда номинативных предложений, образующих емкие,
четкие, понятные формулировки, характерные для профессиональной
коммуникации инженеров.
В разделе 2.2 «Жанр “патент” в дискурсивном аспекте» представлен
анализ жанра «патент» с целью установления его соответствия особенностям
инженерной коммуникации. Патент относится, с одной стороны, к жанрам
научно-технического характера, так как представляет описание продукта,
технологии, с другой – официально-деловой коммуникации, т.к. закрепляет
права автора изобретения. В подразделе 2.2.1 «Коммуникативные
параметры жанра “патент”» исследуемый жанр характеризуется как
информативный жанр с устойчивой композиционной организацией. Для
данного жанра характерны:
 прямая номинация адресанта и ориентированность на адресата –
представителя профессионального сообщества,
 невыраженный образ прошлого,
 особенности в использовании языковых средств: преобладание
профессиональнойтерминологии,близоккнаучномустилю
аргументированным изложением информации, отсутствием субъективного
начала, несмотря на факт наличия определенного автора и предполагаемого
адресата.
В подразделе 2.2.2 «Лексическая организация жанра “патент”»
приведены результаты контент-анализа, который выявил значительное
преобладание в объединенном тексте жанра патента профессиональной
терминологии, среди которой выделены следующие группы терминов:
1) названия устройств, технологий или их частей: транзистор, печь,
компрессор, генератор;
2) прилагательные, обозначающие назначение, функции или свойства
устройств и технологий: многофазный, световой, пусковая, экранирующий;
3) названия физических величин: энергия, температура, ток,
напряжение;
4) названия веществ и материалов: газ, иттрий, стеклопластик,
лютеций.
В подразделе 2.2.3 «Грамматические особенности жанра “патент”»
представлены характерные синтаксические структуры, отмеченные в
объединенном тексте патентов, а именно
1) повествовательные двусоставные предложения со сказуемым,
выраженным краткой формой прилагательных и причастий (пассивные
предложения), поскольку основной акцент делается на объект – описываемое
изобретение, его часть или существующие аналоги, а не на автора
изобретения («Ограничение ниши выполнено с помощью герметика,
преимущественно на основе бутила»; «Подъемная площадка 3,
предназначенная для закрепления калибруемого датчика, установлена на
направляющей 11 посредством отверстия 14»);
2) повествовательные двусоставные предложения со сказуемым,
выраженным отрицательной формой глаголов 3-го лица («Описанный
прототип не позволяет <...> оперативно изменять относительное
распределение силы света по углу рассеяния…»; «Этот способ не
обеспечивает получение высококачественного холоднокатаного <...>
листа»), для описания преимуществ заявляемого изобретения/полезной
модели в сравнении с имеющимися аналогами.
3) повествовательные двусоставные предложения, в которых
сказуемое выражено глаголом настоящего времени даже при описании
уже состоявшихся испытаний предложенного изобретения или его
потенциального применения («Этот световой прибор позволяет
изменять…»; «Для быстрого монтажа-демонтажа модуля гидроколеса
оголовок стойки и головка стойки имеют полукруглые ушки…»).
4) повествовательные двусоставные предложения, осложненные
однороднымичленамии/илиопределениями,выраженными
причастным оборотом, – как в реферативном разделе, так и в разделе
формулы изобретения («Технический результат, достигаемый заявляемой
полезной моделью, заключается в упрощении процесса калибровки,
увеличении точности калибровки …»; «Модель представляет устройство
окна с информационным табло для транспортных средств, содержащее
стеклопакет, состоящий из прозрачных стекол, неподвижно соединённых
между собой, и содержащее информационное табло, помещённое в
пространство между стеклами»);
5) сложноподчиненные предложения с различными видами
придаточных–условия,присубстантивных,изъяснительных,
определительных – для более детального представления изобретения и его
преимуществ («Разметка шкалы зависит от глубины резервуара,
используемого в эксплуатации, т. е. если глубина рабочей зоны резервуара
700 мм, то шкала на емкости 2 для калибровки будет составлять 700 мм,
если же глубина меньше или больше, то и отметки шкалы будут,
соответственно, другими»; «Уровень срабатывания данных сигнализаций …
зависит от специфики производства, где применяется датчик» и под.).
В разделе 2.3 «Дискурсивная структура жанра “стандарт”»
рассмотрение стандарта как жанровой разновидности инженерного дискурса
позволяет выявить и систематизировать основные характеристики и
закономерностиформированияжанровойструктурыинженерной
коммуникации.
В подразделе 2.3.1 «Коммуникативная организация жанра
“стандарт”» стандарт охарактеризован как императивный жанр,
отличающийся следующими чертами:
 устойчивой композиционной организацией;
 четко выраженным образом адресанта и адресата, что представлено в
их сфере деятельности и профессиональных компетенциях;
 использованием языковых средств, характерных для научного стиля;
 преобладанием профессиональной терминологии;
 активнымиспользованиемграмматическихконструкций,
характерных для официально-делового стиля, что сближает стандарт с
распорядительными документами.
В подразделе 2.3.2. «Лексическая организация жанра “стандарт”»
освещены особенности лексического состава текста стандарта. Выявлено, что
наиболее частотными являются лексические единицы категории «Числа»
(более 7,75% от всего объема проанализированных слов), объединившей
количественные показатели расчетов и номера стандартов, категории
«Устройства и оборудование» (1,64%), включающей наименования
технологий и приборов, категорий «Физические величины» (1,59%) и
«Стандарты» (2,26%), а также формы лексемы должен (0,90%), что
подтверждает императивный характер жанра и тот факт, что количественные
и технические характеристики являются его постоянной и одной из самых
значимых составляющих. Наряду с интенсивным использованием
технической терминологии и описанием технологических характеристик
присутствует значительное количество формулировок, свойственных жанрам
официально-делового стиля (дата введения, основные положения, за
принятие голосовали, введен Приказом Федерального агентства), а также
определенное количество т. н. канцеляризмов (разработан, внесен,
утвержден и введен в действие).
В подразделе 2.3.3 «Грамматические особенности жанра “стандарт”»
определено, что грамматическая организация данного жанра сближает его с
официально-деловыми текстами распорядительных документов, что
выражено в преобладании следующих конструкций:
1) односоставных неопределенно-личных предложений с главным
членом – сказуемым, выраженным глаголом 3-го лица настоящего
времени («Стойки снабжают средствами контроля РЖ в поршневой
полости…», «В зависимости от прочности пород, залегающих в почве
выработки, комплект крепи дополняют башмаками, по два на раму крепи»);
2) двусоставных предложений с глаголом-сказуемым в пассивном
залоге («Для конструкций, имеющих несколько типоразмеров, указывается
обозначение типа конструкции и изделия»);
3) односоставных безличных предложений с главным членом–
сказуемым, выраженным модальными конструкциями и инфинитивом
основного глагола («В процессе сгибания звеньев крепи следует сохранять
форму сечения проката»; «На рабочих поверхностях не должно быть
смазки»);
4) общепринятых для документного текста повествовательных
предложений с использованием однородных членов, что обусловлено
требованием максимально точного обозначения сферы и границ допустимого
применения технологического продукта («Настоящий стандарт
устанавливает единые технические требования и методы контроля при
проектировании, изготовлении и испытаниях гидростоек»; «Настоящий
стандарт распространяется на металлические податливые арочные
крепи, применяемые для крепления подготовительных и капитальных
горных выработок»);
5) в качестве объектов, определений, предикатов, обстоятельств активно
используются наименования других документов, что отражает
интертекстовые связи документа («Допускается применять горячекатаный
спецпрофиль проката по ГОСТ 18662»; «Класс частоты рабочей
жидкости – по ГОСТ 17216»);
6) интертекстуальность реализуется за счет активного включения
ссылок на Национальные стандарты РФ, межгосударственные стандарты,
общероссийские и межгосударственные классификаторы (ГОСТ Р 50897-96
Автоматы игровые, ГОСТ 1.5 (подраздел 3.9)).
Раздел 2.4 «Дискурсивная организация жанра “руководство по
эксплуатации”» посвящен основным дискурсивным параметрам названного
типа текстов. В разделе 2.4.1 «Коммуникативная структура жанра
“руководствопоэксплуатации”»рассматриваютсяосновные
характеристики руководства по эксплуатации как жанра инженерного
дискурса. Определено, что руководство по эксплуатации
 является императивным жанром с устойчивой композиционной
организацией;
 обладает четко выраженным образом адресанта, что представлено в его
сфере деятельности и профессиональных компетенций, и потенциальными
адресатами, которые могут быть профессионалами и непрофессионалами;
 характеризуется особенностями в использовании языковых средств: в
нем отсутствует субъективное начало, несмотря на факт наличия
определенного автора и предполагаемого адресата, преобладает
профессиональная терминология, а также модальные конструкции и глаголы
повелительного наклонения, что отвечает требованиям коммуникативной
цели жанра – регулирование деятельности по целесообразному и
безопасному использованию технологии как профессионалами, так и
непрофессионалами и отражает фрагменты действительности инженерной
коммуникации, такие как решение производственных задач, введение
технологий, обеспечение производственных процессов.
В разделе 2.4.2 «Лексическая организация жанра “руководство по
эксплуатации”» определено, что тексты руководств по эксплуатации
отличаются высокой степенью терминированности лексики, основу которой
составляют названия устройств, технологий и элементов (18,82% от
общего объема всех лексических единиц объединенного текста):
считыватель, трубопровод, механизм подачи, контроллер, станция; термины
для описания технических характеристик объектов эксплуатации (более
2,86%): крутящий момент, дисковый, круглопильные, расклинивающий;
названия технологических процессов (2,49%): сверление, зенкерование,
шлифование, погрузочно-разгрузочные работы; физические величины
(1,18%): давление, скорость, расстояние. Именно такие лексические
единицы определенно подтверждают тот факт, что анализируемый жанр
является ядерным жанром профессиональной коммуникации инженеров.
Также тексты РЭ отмечены высокой частотностью использования
количественных показателей – единиц измерения, допустимого режима
работы, технических характеристик описываемых устройств, – объединенных
в категорию «Числа» (3,17% от общего объема). Значительное количество
конкретных числовых данных в тексте в сочетании с частым использованием
наименований устройств и технологий говорит о наличии готового изделия
или изделия, готового к реализации, т. е. является частью описания
технологии, что определенно относит рассматриваемые тексты к жанрам
профессиональной коммуникации инженеров.
В разделе 2.4.3 «Грамматические особенности жанра “руководство по
эксплуатации”» проведенный анализ синтаксической организации
объединенного текста руководства по эксплуатации демонстрирует
соответствие используемых синтаксических средств основной цели жанра
РЭ – регулирование деятельности по надлежащему использованию устройств
как профессионалами, так и непрофессионалами. Достижению этой цели
способствуют следующие грамматические особенности анализируемого
жанра:
1) использование клишированных предложений с целью передачи
информации адресату в единообразной манере, что снижает сложности в
восприятии и понимании разнообразных формулировок («Машина ручная
электрическаяуглошлифовальнаяпредназначенадлявыполнения
шлифовальных и отрезных работ по металлу и иным конструкционным и
строительным материалам»);
2) использование «синонимичных» синтаксических конструкций
для выражения императивного характера жанра, где сказуемые выражены
либо инфинитивами («Плиту станка крепить к тумбе или подставке
четырьмя болтами М12»), либо модальными конструкциями («Толщина
фундаментного слоя должна быть не менее 250 мм»), либо глаголами 3-го
лица («Защита электродвигателя М1 от длительных перегрузок
осуществляется тепловыми реле кK1»), либо глаголами повелительного
наклонения («Нажмите центральную клавишу кнопочного джойстика»);
3) использование вводных «сигнальных» слов предостережение,
внимание, запрещается в качестве.
4) использование количественных маркеров в качестве сказуемых
(«Полный назначенный срок службы при средней продолжительности
работы котла в год с номинальной теплопроводностью – 3000 ч., 10 лет»).
В разделе 2.5 «Дискурсивная общность ядерных жанров инженерной
коммуникации» на основании сопоставительного анализа выявлено
значительное сходство дискурсивных характеристик всех исследованных
жанров, что наглядно представлено в таблице 1.
Во-первых, авторами всех этих жанров выступают представители
профессионального инженерного сообщества, и большинство из этих
жанров – техническое задание, стандарт и руководство по эксплуатации –
генерируются коллективом авторов.
Во-вторых, каждый из рассмотренных жанров предназначается для
профессионального адресата, специалиста, занятого в любом из
направлений инженерной деятельности – проектировании, разработке,
производстве, эксплуатации, контроле, техническом обслуживании и под.
Однако жанр РЭ может быть ориентирован и на представителей
потребительского сообщества, непрофессионалов.
В-третьих, большинство (три из четырех) рассмотренных жанров
являются императивными по своей коммуникативной цели – ТЗ, стандарт
и РЭ. Жанр патента является информативным.
Выявлены общие черты жанров в отношении их композиции. Все
четыре жанра имеют устойчивую структуру, включающую определенную
последовательность обязательных разделов. Исключается представление
любого из этих жанров в свободной форме.

Таблица 1 – Сравнение жанровых моделей по ключевым параметрам
ТехническоеРук-во по
ПатентСтандарт
заданиеэксплуатации
Коммуник.
императивн.информативн.императивн.императивн.
цель
индивидуал./колл
коллективн.коллективн.коллективн.
ективн.
Адресант(компания-(компания-(компания-
(авторский
разработчик)разработчик)разработчик)
коллектив)
профессион./
непрофесс.
Адресатпрофессион.профессион.профессион.
(рядовой
потребитель)
реактивные
жанры
конструкт. док-возможны жанр
Образне предполага-не предполага-
ции, отчета,переговоров, жанр
будущегоетсяется
уведомления,стандарта
акта приемки
работ
Компози-клишированные жанры с устойчивой структурой, предполагающей
цияпоследовательность обязательных разделов
сочетание научного (преимущ.) и официально-делового стилей,
Языковое
значительное число дискурсивных формул, техническая терминология,
воплоще-
аббревиатуры, сокращения, нормативные ссылки, клишированные
ние
формулировки

С точки зрения лексической организации, в каждом из жанров
отмечается употребление подобных лексических единиц. Общими для
каждого из рассмотренных жанров являются категории: «Устройства и
технологии», где наибольший показатель частоты встречаемости лексем
данной категории (18,82 %) содержит жанр руководства по эксплуатации,
наименьший (0,58%) принадлежит жанру технического задания; «Числа», что
доказывает неотъемлемость количественных характеристик в текстах всех
рассмотренных жанров. Наиболее высокая доля употребления числительных
(7,75%) характерна для жанра стандарта. Наименьший показатель частоты
употребления числовых характеристик демонстрирует жанр РЭ (3,17%),
поскольку количественные характеристики устройства при эксплуатации
представляют второстепенный интерес в сравнении с соблюдением
правильной последовательности действий при запуске, использовании и
обслуживании этого устройства.
В заключении подводятся итоги проведенного исследования,
излагаются обобщающие результаты, а также перспективы дальнейшего
изучения жанровой структуры инженерной коммуникации.
Анализ дискурсивных параметров инженерной коммуникации показал,
что данная профессиональная коммуникация является самостоятельной
дискурсивной областью, которая обладает своими специфическими
параметрами, основными из которых являются цель, агенты, клиенты,
стратегии, особые профессиональные ценности, дискурсивные формулы. На
основании этих параметров был сформирован корпус текстов, характерных
для профессиональной коммуникации инженеров.
В качестве ядерных жанров инженерной коммуникации выделены
четыре речевых жанра, в наибольшей степени соответствующих целям и
особенностям инженерного дискурса: техническое задание, патент, стандарт,
руководство по эксплуатации. С использованием методики анализа
письменных жанров, выработанной на основе существующих в современной
теории речевых жанров жанроречевых моделей, выполнено описание
коммуникативной организации рассматриваемых жанров.
Названныежанрыобладаютрядомобщиххарактеристик,
обусловленных спецификой профессиональной сферы, а именно:
профессиональными адресантами, клишированностью структуры, высокой
степенью использования терминологии, отсутствием субъективного начала,
императивностью. При этом они различаются по своей коммуникативной
цели, выбору адресата и степени эксплицитности фактора будущего.
Ядерные жанры профессиональной коммуникации инженеров обладают
дискурсивной спецификой, определяемой гибридной природой инженерного
дискурса, объединяющего параметры научного и официально-делового:
лексическая организация обусловлена научно-техническими предметными
областями, грамматическая организация близка по типу к официально-
деловому документу, логичная структура и бессубъектная модальность
свойственна обеим дискурсивным областям.
В качестве перспективы изучения жанровой структуры инженерной
коммуникации можно рассматривать анализ особенностей и организации
периферийныхжанров,ихфункционированиявразличных
профессиональных ситуациях и форматах общения, а также уточнение и
дополнение рассмотренной в работе жанровой структуры на основе анализа
лексической организации жанров устной коммуникации инженеров.

Со второй половины XX века в лингвистических исследованиях особое
внимание уделяется вопросу изучения коммуникативного обеспечения
основных сфер деятельности человека, в связи с чем возникает интерес к
такому явлению, как профессиональная коммуникация и профессиональный
язык.
Профессиональная коммуникация становится актуальным объектом
исследования отечественных лингвистов лишь в последние десятилетия (Н.А.
Воробьева, Т.П. Вострикова, И. К. Гаврилова, М.Д. Гинзбург, Е.И. Голованова,
И.Л. Плужник). Тем более это справедливо в отношении отдельных областей,
таких, например, как профессиональная коммуникация инженеров.
Сфера инженерной деятельности — одна из наиболее значимых областей
современной жизни в связи с постоянным внедрением наукоемких технологий
в жизнь общества и отдельного человека. Специфика решений современных
инженерных задач состоит в объединении и сотрудничестве специалистов
разных научных и технических профилей, которые должны обладать не только
профессиональными знаниями и умениями. На первый план выходит
повышение уровня коммуникативной компетенции. Именно эффективная
профессиональная коммуникация необходима для плодотворной работы в этой
важнейшей для современного мира области. Инженерная коммуникация как
дискурсивная деятельность в силу своего динамичного развития,
определяемого стремительным развитием технологий, общества,
промышленности и, как следствие, постоянным взаимодействием и обменом
информацией между участниками инженерного сообщества, заслуживает
исследовательского внимания лингвистов.
Данная научно-исследовательская работа посвящена изучению
письменных жанров инженерной коммуникации в дискурсивном аспекте (на
материале русского языка).
Актуальность работы определяется, во-первых, направленностью
исследования на изучение проблемы определения инженерной коммуникации
как самостоятельной дискурсивной области, которая обладает своими
характеристиками, дискурсивными практиками и предполагает свой вариант
картины мира. Изучение дискурса на современном этапе наиболее эффективно
именно с позиции принадлежности к определенному типу и является наиболее
актуальным направлением в дискурсологии [Левицкий 2016]. Исследование
существующих в обществе разных видов дискурса вносит значительный вклад
в «…широкое изучение языка как многоуровневой иерархической
динамической системы в функционировании…» [Бацевич 2003]. В нашей
работе исследуется дискурсивная природа коммуникации в рамках
профессионального сообщества инженеров. Текстовая компонента
инженерного дискурса представляет собой фиксацию аспектов
профессионального общения представителей инженерного сообщества,
выполняющих роли разработчиков, эксплуататоров, менеджеров, который
представлен совокупностью текстов, формируемых ими в процессе
профессиональной деятельности. Как и любой институциональный дискурс,
его можно рассматривать как концептуальное пространство, все элементы
которого характеризуются общим коммуникативным намерением,
тематическим и концептуальным единством [Новикова 2019].
Еще одним параметром актуальности данного исследования является
обращение к описанию жанровой специфики исследуемого дискурса. Одной
из важных задач, стоящих перед современной российской лингвистикой,
является многоаспектное и многомерное исследование состава и
функционирования современных речевых жанров. В то же время он содержит
дефицит исследований специфических речевых жанров, в частности,
существующих в сфере профессиональной коммуникации определенных
сообществ. Современные исследования не предлагают унифицированного
алгоритма определения не только жанровой структуры и лингвистического

Взаимодействие в профессиональных областях всегда было одной из
наиболее значимых для общества форм социальной организации и
стратификации. Профессиональная коммуникация инженеров в силу своего
динамичного развития, определяемого стремительным развитием технологий,
общества, промышленности и, как следствие, постоянным взаимодействием и
обменом информацией между участниками инженерного сообщества, также
начинает привлекать внимание лингвистов.
В настоящее время профессиональная коммуникация понимается как
система речевых практик в социально-профессиональной области, которая
объединяет носителей языка, принадлежащих к профессиональному
сообществу, и соответствует требованиям профессионального взаимодействия
(целям, системе профессиональных знаний). Исходя из этого определения,
стоит признать, что одним из значимых параметров профессиональной
коммуникации является специфика языковых структур. Вариант
общенационального языка, используемый в профессиональной коммуникации,
имеет в литературе различные наименования: корпоративный,
профессиональный, специальный язык/подъязык, язык для специальных целей.
Именно он в первую очередь попадает в поле лингвистических исследований.
Первоначально исследовательские интересы фокусировались на
описании собственно профессиональной части – терминосистем отдельных
дисциплин, затем акцент был перенесен на изучение социальных аспектов
профессиональной коммуникации. В последнее время одним из наиболее
продуктивных подходов считается дискурсивный, синтезирующий собственно
лингвистические, социальные, культурные и исторические аспекты
взаимодействия, позволяющий взглянуть на профессиональную
коммуникацию как на систему дискурсивных (речевых) практик.
Дискурс является той базовой категорией современной лингвистики, в
которой интегрированы языковые и социальные практики и с помощью
научного анализа которой представляется возможным описать взаимодействие
языка и общества, а также объяснить роль языка как в организации
профессионального взаимодействия, так и в формировании языковой и
общественной личности. Понятие дискурса является многозначным, что
обусловлено его сложной внутренней структурой, включающей когнитивный,
прагматический, семантический и языковой уровни.
Анализ дискурсивных параметров инженерной коммуникации показал,
что данная профессиональная коммуникация является самостоятельной
дискурсивной областью, которая обладает своими специфическими
параметрами, основными из которых является цель, агенты, клиенты,
стратегии, особые профессиональные ценности, дискурсивные формулы. На
основании этих параметров был сформирован корпус текстов, характерных
для профессиональной коммуникации инженеров.
Современный корпус исследований теории речевых включает в себя
многоаспектное рассмотрение тем, связанных с сущностью и
функционированием речевых жанров. В то же время присутствует недостаток
исследований специфических речевых жанров, в частности, существующих в
сфере профессиональной коммуникации. Способом восполнения этого
пробела является жанровое моделирование, которое содержит принципы
подхода к речевым жанрам различных дискурсов. Существующие
жанроречевые модели проанализированы и использованы для представления
ядерных жанров инженерной коммуникации, а также для описания
коммуникативной организации этих жанров.
Проведённый анализ лексической организации ядерных жанров
инженерной коммуникации позволил определить их языковую специфику, а
именно дискурсивные формулы, которые в каждом из рассмотренных жанров
представлены терминологией для обозначения технологий, их свойств,
веществ и материалов, физических величин, а также числами как расчётными
показателями единиц измерения.
Ядерные жанры инженерной коммуникации обладают рядом общих
характеристик, обусловленных спецификой профессиональной сферы, а
именно: профессиональными адресантами, клишированностью
организационной структуры, высокой степенью использования терминологии
и дискурсивных формул, отсутствием субъективного начала, нейтральным
стилем изложения.
Ядерные жанры инженерной коммуникации различаются по своей
коммуникативной цели, выбору адресата и уровню эксплицитности фактора
будущего.
В качестве перспективы изучения жанровой структуры инженерной
коммуникации можно рассматривать анализ особенностей и организации
периферийных жанров, их функционирования в различных
профессиональных ситуациях и форматах общения, а также уточнение и
дополнение рассмотренной в работе жанровой структуры на основе анализа
лексической организации жанров устной коммуникации инженеров.

Заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 5 000 ₽

Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

    Нажимая на кнопку, я соглашаюсь на обработку персональных данных и с правилами пользования Платформой

    Читать

    Помогаем с подготовкой сопроводительных документов

    Совместно разработаем индивидуальный план и выберем тему работы Подробнее
    Помощь в подготовке к кандидатскому экзамену и допуске к нему Подробнее
    Поможем в написании научных статей для публикации в журналах ВАК Подробнее
    Структурируем работу и напишем автореферат Подробнее

    Хочешь уникальную работу?

    Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!

    Катерина М. кандидат наук, доцент
    4.9 (522 отзыва)
    Кандидат технических наук. Специализируюсь на выполнении работ по метрологии и стандартизации
    Кандидат технических наук. Специализируюсь на выполнении работ по метрологии и стандартизации
    #Кандидатские #Магистерские
    836 Выполненных работ
    Анастасия Л. аспирант
    5 (8 отзывов)
    Работаю в сфере метрологического обеспечения. Защищаю кандидатскую диссертацию. Основной профиль: Метрология, стандартизация и сертификация. Оптико-электронное прибост... Читать все
    Работаю в сфере метрологического обеспечения. Защищаю кандидатскую диссертацию. Основной профиль: Метрология, стандартизация и сертификация. Оптико-электронное прибостроение, управление качеством
    #Кандидатские #Магистерские
    10 Выполненных работ
    Мария М. УГНТУ 2017, ТФ, преподаватель
    5 (14 отзывов)
    Имею 3 высших образования в сфере Экологии и техносферной безопасности (бакалавриат, магистратура, аспирантура), работаю на кафедре экологии одного из опорных ВУЗов РФ... Читать все
    Имею 3 высших образования в сфере Экологии и техносферной безопасности (бакалавриат, магистратура, аспирантура), работаю на кафедре экологии одного из опорных ВУЗов РФ. Большой опыт в написании курсовых, дипломов, диссертаций.
    #Кандидатские #Магистерские
    27 Выполненных работ
    Дмитрий Л. КНЭУ 2015, Экономики и управления, выпускник
    4.8 (2878 отзывов)
    Занимаю 1 место в рейтинге исполнителей по категориям работ "Научные статьи" и "Эссе". Пишу дипломные работы и магистерские диссертации.
    Занимаю 1 место в рейтинге исполнителей по категориям работ "Научные статьи" и "Эссе". Пишу дипломные работы и магистерские диссертации.
    #Кандидатские #Магистерские
    5125 Выполненных работ
    Рима С.
    5 (18 отзывов)
    Берусь за решение юридических задач, за написание серьезных научных статей, магистерских диссертаций и дипломных работ. Окончила Кемеровский государственный универси... Читать все
    Берусь за решение юридических задач, за написание серьезных научных статей, магистерских диссертаций и дипломных работ. Окончила Кемеровский государственный университет, являюсь бакалавром, магистром юриспруденции (с отличием)
    #Кандидатские #Магистерские
    38 Выполненных работ
    Оксана М. Восточноукраинский национальный университет, студент 4 - ...
    4.9 (37 отзывов)
    Возможно выполнение работ по правоведению и политологии. Имею высшее образование менеджера ВЭД и правоведа, защитила кандидатскую и докторскую диссертации по политоло... Читать все
    Возможно выполнение работ по правоведению и политологии. Имею высшее образование менеджера ВЭД и правоведа, защитила кандидатскую и докторскую диссертации по политологии.
    #Кандидатские #Магистерские
    68 Выполненных работ
    Дмитрий М. БГАТУ 2001, электрификации, выпускник
    4.8 (17 отзывов)
    Помогаю с выполнением курсовых проектов и контрольных работ по электроснабжению, электроосвещению, электрическим машинам, электротехнике. Занимался наукой, писал стать... Читать все
    Помогаю с выполнением курсовых проектов и контрольных работ по электроснабжению, электроосвещению, электрическим машинам, электротехнике. Занимался наукой, писал статьи, патенты, кандидатскую диссертацию, преподавал. Занимаюсь этим с 2003.
    #Кандидатские #Магистерские
    19 Выполненных работ
    AleksandrAvdiev Южный федеральный университет, 2010, преподаватель, канд...
    4.1 (20 отзывов)
    Пишу качественные выпускные квалификационные работы и магистерские диссертации. Опыт написания работ - более восьми лет. Всегда на связи.
    Пишу качественные выпускные квалификационные работы и магистерские диссертации. Опыт написания работ - более восьми лет. Всегда на связи.
    #Кандидатские #Магистерские
    28 Выполненных работ
    Сергей Н.
    4.8 (40 отзывов)
    Практический стаж работы в финансово - банковской сфере составил более 30 лет. За последние 13 лет, мной написано 7 диссертаций и более 450 дипломных работ и научных с... Читать все
    Практический стаж работы в финансово - банковской сфере составил более 30 лет. За последние 13 лет, мной написано 7 диссертаций и более 450 дипломных работ и научных статей в области экономики.
    #Кандидатские #Магистерские
    56 Выполненных работ

    Последние выполненные заказы

    Другие учебные работы по предмету

    Репрезентация природного кода культуры в сказах П.П. Бажова
    📅 2022год
    🏢 ФГАОУ ВО «Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова»
    Деловое письмо 30-х гг. XX в. (на материале личных дел студентов): коммуникативно-стилистический аспект
    📅 2022год
    🏢 ФГАОУ ВО «Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова»
    Лингвотекстологический анализ Псалтири дореформенной и пореформенной
    📅 2022год
    🏢 ФГАОУ ВО «Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова»
    Речевые акты «Поздравление» и «Пожелание» в русской речи
    📅 2022год
    🏢 ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет»
    Словообразовательный потенциал сложносокращенных слов в современном русском языке
    📅 2022год
    🏢 ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет»
    Средства выражения акционального кода в русском языке
    📅 2022год
    🏢 ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет»
    Языковая репрезентация оппозиции «душа — тело» в произведениях Н.М. Кононова
    📅 2022год
    🏢 ФГАОУ ВО «Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта»