Сложное слово в языке СМИ в период антироссийских санкций
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. КОМПОЗИТ В СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКОМ, КОГНИТИВНОМ И ЭКСПРЕССИВНОМ АСПЕКТЕ
1.1. О месте композитов в экспликации семантики ‘качества’
как стимулятора текстогенности в языке СМИ
1.2. О теоретических исследованиях окказионального сложного слова
на материале языка СМИ
1.3. Словообразовательный аспект композитных единиц
(на материале имён прилагательных как экспрессем СМИ)
Выводы по Главе 1
ГЛАВА 2. СЛОЖНОЕ СЛОВО КАК ФУНКЦИОНАЛЬНО- ЭКСПРЕССИВНАЯ ЕДИНИЦА СМИ В ЭПОХУ САНКЦИЙ
2.1. Композиты как носители актуальной информации
2.2. Текстогенность и экспрессивно-стилистический потенциал
сложного слова в СМИ
2.3. Композиты в сфере торговых знаков
Выводы по Главе 2
ГЛАВА 3. КОМПОЗИТ КАК ИНСТРУМЕНТ РЕАЛИЗАЦИИ ИНТЕНЦИЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ
3.1. Роль языковой личности в дискурсе СМИ
3.1.1. Языковая личность автора текста СМИ
в свете лингвистических оценок
3.1.2. О чертах языковой личности А. С. Доброва
(на материале программы «Добров в эфире» РЕН ТВ)…………………………….80
3.2. Сложное слово в дискурсе СМИ в период антироссийских санкций
(на материале программы «Добров в эфире» РЕН ТВ)
3.3. Композитные прилагательные как предпочтительное оценочно-характеризующее средство в дискурсе СМИ
(на материале программы «Добров в эфире» РЕН ТВ)
3
3.3.1. Классификация композитных прилагательных с точки зрения
характера употребления лексемы: узуальное или окказиональное
в речи Андрея Доброва
3.3.2. Композитные прилагательные как идиостилевые маркеры
речи Андрея Доброва
Выводы по Главе 3
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
Приложение 1. Типы значений лексемы «импортозаместительный»……………….144
Приложение 2. Картотека примеров употребления
композитных существительных в речи Андрея Доброва
(на материалах программы «Добров в эфире»)
Приложение 3. Картотека примеров употребления
композитных прилагательных в речи Андрея Доброва
(на материалах программы «Добров в эфире»)
Приложение 4. Картотека примеров употребления
композитных глаголов и наречий в речи Андрея Доброва
(на материалах программы «Добров в эфире»)
Во Введении определяются объект и предмет исследования, объясняется выбор и актуальность темы, формулируются цель и задачи анализа, предлагается обоснование новизны работы, выдвигается гипотеза исследования, излагаются основные положения, выдвигаемые на защиту, характеризуется фактический материал и указываются методы его изучения, обозначается теоретическая и практическая значимость диссертации.
В первой главе «Композит в структурно-семантическом, когнитивном и экспрессивном аспекте» представлена история изучения сложных слов в языковедении с опорой на труды отечественных лингвистов. Для выражения семантики оценки, обозначения качества и т. д. вырабатываются соответствующие средства презентации, поскольку «стремление обогатить русский лексикон за счет ресурсов русского языка, включая образование неологизмов, является одной из важных и трудных задач лингвистов и писателей, журналистов, кому не безразлична самобытность русского слова, отражающего русскую ментальность»11.
В 1 главе даѐтся развѐрнутое представление об изучении композитных слов в современной отечественной лингвистике в многообразии подходов и аспектов их рассмотрения, несмотря на существование проблемы дефиниции термина «композит / композита», остающейся в настоящее время не решѐнной окончательно. Данный термин рассматривается при разъяснении правил написания сложных слов или при описании словосложения как одного из способов словообразования. Например: «Словосложение – один из способов словообразования, состоящий в морфологическом соединении двух или более корней (основ). В результате словосложения образуется сложное слово, или композит (лат. compositum)»12. В других источниках можно отметить употребление терминов «композита» или «композиты», причѐм «композит» используется не только в метаязыке лингвистики (1), например, употребляется в отношении композитных / композиционных материалов (2). Ср.: (1) О. С. Ахманова. Словарь лингвистических терминов: «КОМПОЗИТА. То
11 Беглова, Е. И. Внутренний источник развития лексики русского литературного языка в XX– XXI веках / Е. И. Беглова // Верхневолжский филологический вестник. – 2020. – No 1. – С. 54. 12 См.: Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. – М. : Советская энциклопедия, 1990 [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://tapemark.narod.ru/les/.
же, что сложное слово (см. сложный)»13; Д.Э.Розенталь, М.А.Теленкова. Словарь-справочник лингвистических терминов: «Сложное слово (композита) – слово, образованное соединением двух или нескольких основ в процессе морфологического словопроизводства»14; Т. В. Жеребило. Словарь лингвистических терминов: «Композиты (лат. compositio – сложение) – сложные слова, имеющие особый тип словообразовательного значения, которое присуще вообще всем словам со сложной мотивирующей базой: это соединительное значение»15. (2) Википедия. Свободная энциклопедия предлагает термин- омоним: «Композит, композиционный материал (КМ) – искусственно созданный неоднородный сплошной материал, состоящий из двух или более компонентов с чѐткой границей раздела между ними»16.
Но отсутствие единой трактовки не влияет на практический процесс словообразования, в том числе и на увеличение количества композитных единиц в русской лексике, ведь современная действительность характеризуется значительными изменениями в языке, особенно на лексическом и словообразовательном уровнях, и данной тематике посвящено немало интересных работ отечественных лингвистов17. В данной диссертации принято в качестве рабочего положение, согласно которому композиты демонстрируют своеобразие в словообразовательном, орфографическом, лексикологическом (семантика), аксиологическом (оценочном), когнитивном, художественно-
13 См.: Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – 2-е изд., стер. – М.: УРСС : Едиториал УРСС, 2004. – 571с. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.classes.ru/grammar/174.Akhmanova/.
14 См.: Розенталь, Д. Э. Словарь справочник лингвистических терминов [Электронный ресурс] / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. – изд. 2-е. – М. : Просвещение, 1976. Режим доступа: http://rus-yaz.niv.ru/doc/linguistic-terms/index.htm.
15 Жеребило, Т. В. Словарь лингвистических терминов / Т. В. Жеребило. – изд. 5-е, испр. и дополн. – Назрань : Изд-во «Пилигрим», 2010. С. 160.
Википедия. Свободная энциклопедия [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://ru.wikipedia.org.
17 Например: Дубровский, Ю. А. Композитные лексические единицы в современной бизнес- коммуникации: англо-русские параллели в интернет-пространстве / Ю. А. Дубровский, Т. Б. Заграевская // Язык и культура. – 2019. – No 48. – С. 62–75; Дубровский Ю. А. Композитные образования с заимствованным компонентом в бизнес-коммуникации/ Ю. А. Дубровский, Т. Б. Заграевская // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. – 2020. – Т. 19. – С. 128–139; Габдреева, Н. В. Словарь композитов русского языка новейшего периода / Н.В.Габдреева, М.Т.Гурчиани. – М.: Флинта: Наука, 2012. – 280 с.; Бе, Тхи Тху Хыонг. Новообразования в СМИ как отражение активных деривационных процессов в современном русском языке : автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.01 / Бе Тхи Тху Хыонг. – М. : МПГУ, 2020. – 16 с.; Гурчиани, М. Т. Композиты в русском языке новейшего периода : автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.01 / Гурчиани Мимоза Теймуразовна. – Казань, 2009. – 22 с.
эстетическом аспектах. Отмечено, что увеличился круг сравнительных исследований композитов, что говорит о внимании к роли сложных слов в тексте ввиду специфики их строения, семантического объѐма, репрезентативных, художественно-стилистических возможностей, прагматического потенциала, обусловленного задачей транслировать информацию. Так, Н. Е. Украинцева отмечает, что, несмотря на особый графический облик, сложные слова удобны для языка науки – «учѐных привлекает точность, экономия в написании и звучании композита, его интернациональный характер»18. Экспрессивно- выразительные возможности композитных прилагательных охарактеризованы в статьях Т. М. Фадеевой, посвящѐнных сложным эпитетам19. Учѐным рассмотрено функционирование композитных единиц в роли эпитетов, создающих особую ментально-лингвальную картину мира автора.
На материале картотеки исследования композиты рассмотрены в словообразовательном аспекте, как сложные слова, имеющие два и более корней, включая производные, образованные морфологическим способом от сложных основ: форс-мажор + н→ форс-мажорный; трубопровод + н → трубопроводный. Проведена классификация композитных прилагательных, описаны группы композитных слов с учѐтом узуальных моделей и окказиональных построений таковых в исследуемом материале, при этом были учтены различные трактовки. Продуктивными способами создания композитов- прилагательных как слов предикатной лексики в проанализированном материале явились аффиксальное словопроизводство; операционное словопроизводство: чистое сложение с использованием интерфиксов, сращение; смешанное словопроизводство: суффиксально-сложный способ.
Таким образом, лексическую единицу, в структуре которой выделяется две или более живые, с точки зрения современного русского языка, корневые морфемы, справедливо охарактеризовать как композит, в том числе, если в
18 См.: Украинцева, Н. Е. Композиты в языке сельскохозяйственных наук / Н. Е. Украинцева // Вестник Челябинского государственного университета. – 2011. – No 24 (239). – С. 180–181.
19 См., например: Фадеева, Т. М. Основные единицы, выражающие определяемые объекты при сложных эпитетах / Т.М.Фадеева // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. –2010. – No 5. – С. 24–30; Фадеева, Т. М. Структурные особенности окказиональных сложных эпитетов/ Т.М.Фадеева // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. – 2011. – No 6. – С. 680–683; Фадеева, Т. М. Одорические сложные эпитеты русского языка / Т. М. Фадеева // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. – 2013. – No4-1. – С.100–104; Фадеева, Т. М. Психологические сложные эпитеты русского языка / Т. М. Фадеева // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. – 2013. – No 12 (128). – С. 343–348.
составе основы выделяется аффиксоид. Полиосновность композита, как показал материал, придаѐт семантике слова содержательную ѐмкость, что делает его важной частью современного дискурса СМИ, характеризуемого информативностью и публицистичностью. Особую значимость для адресата СМИ имеют образования с имплицитно или эксплицитно транслируемой семантикой ‘качества’, которая служит отличительной особенностью значения окказиональных образований, прежде всего слов предикатной лексики.
Вторая глава «Сложное слово как функционально-экспрессивная единица СМИ в эпоху санкций» представляет композиты как носители актуальной информации, роль которых в тексте значима: они «текстогенны», т. е. регулярно используются в заголовках и текстах СМИ. Охарактеризован особый метаязык ситуации «Экономические санкции», обладающий такими свойствами, как фактологичность, экспрессия, эвфемизация («маскировка»), необходимыми для языка острого геополитического периода.
С опорой на трактовки понятия санкции и его презентации в СМИ в диссертации исследуется проблема импортозамещения и оценка экономической деятельности в России в этом направлении, репрезентируемая актуальной и актуализированной лексикой, в кругу которой выделяются однокоренные импортозаместить(ся), импортозамещать, импортозаместительный, импортозамещающий, импортозамещѐнный и др., которые в обозначенный период (2014–2019гг.) могли ощущаться носителями русского языка неологизмами.
Анализ семантики, коннотаций, сферы употребления лексемы импортозаместительный в период экономических санкций с привлечением данных НКРЯ показал потенциал композита в текстах СМИ, причѐм также выявлены случаи некорректного употребления слова, вследствие чего удалось сделать вывод о незавершѐнном процессе семантической стабилизации композита. Было выделено три основных типа значения лексемы импортозаместительный (дискурсивно реализуемых лексико-семантических вариантов) в зависимости от коннотативного компонента и семантических смещений, которые, судя по синтагматике имени прилагательного, носят непоследовательный и субъективный характер:
а) терминологическое (внедряемое в общее употребление через тексты СМИ): Стадионы к ЧМ-2018 возведут из импортозаместительных материалов [Altapress.ru];
б) переносное метафорическое (ироническое, субъективно окрашенное и транслирующее преимущественно пейоративные коннотации): И это отнюдь не новость от британских учѐных, это открытие нашенское, импортозаместительное [Г.Агишева Зависть и еѐ окрестности // Газета «Труд»];
в) некорректное (неуместное): Ну куда россиянину податься без Шарм- эль-Шейха и Хургады? Импортозаместительные Сочи забиты настолько, что народ «ходит по головам» [С. Ильченко. Крым без «шаленых грошей» // СвободнаяПресса] – речь идѐт об отдыхе, который нельзя воспринимать как «импорт товаров» (т. е. ввоз);
В Барнауле готовят к открытию импортозаместительную выставку «АлтайПродМаркет» [Altapress.ru] – Выставка не может быть импортозаместительной, в отличие от представленных на ней товаров или услуг.
Таким образом, текстогенность слова, его регулярное использование в заголовках подтверждают тот факт, что лексема импортозаместительный, быстро вошедшая в узуальный оборот, благодаря текстам СМИ, использующим его семантическую ѐмкость и злободневность как репрезентанта актуального концепта, является актуалемой для периода экономических санкций, служит именем соответствующего концепта.
Прагматика20 и вектор интенций текстов СМИ во многом обусловлены экстралингвистическими факторами. Учитывая направленность санкций, прежде всего на стратегические секторы российской экономики, многие специалисты, однако, в основном положительно характеризуют их влияние на малый и средний бизнес, отмечая, что «антироссийские меры пробудили в людях желание производить внутри страны»21. Предприятия малого бизнеса обладают большей маневренностью, могут быстрее реагировать на происходящие изменения, корректируя существующие и / или запуская новые направления в своей деятельности. Вследствие этого появляются языковые единицы, с помощью которых данная деятельность и еѐ продукция номинируются и описываются.
С нашей точки зрения, сегодня компании, создавая новый товарный знак, не в последнюю очередь ориентируются на его репрезентацию в СМИ. Речь идѐт
20 См.: Маркелова, Т. В. Прагматика и семантика средств выражения оценки в русском языке:
монография / Т. В. Маркелова; Моск. гос. ун-т печати имени Ивана Федорова. – М. : МГУП
имени Ивана Федорова, 2013. – С. 135–149.
А. Каледина // Известия, 17.11.2016. Режим доступа: https://iz.ru/news/645153.
Каледина,А. Малый бизнес полагается только на себя [Электронный ресурс] /
не только о стандартных видах рекламы, но и о более актуальном в современном мире продвижении продукции через интернет: страницы в социальных сетях, хештеги в Инстаграме, создание собственных мобильных приложений – это необходимые атрибуты для предприятий, идущих в ногу со временем.
В диссертации были рассмотрены выявленные в ходе исследования композитные имена собственные, используемые различными компаниями для наименования своей продукции и услуг, – товарные знаки. Следует отметить, что большую часть таких композитов можно отнести к игремам – окказиональным словам, созданным «с заранее запланированным игровым эффектом»22 (гульдог, делимобиль, МатрѐшCar, мурчашка, котель, котофейня, курьерист, таксипортация, ФортепЬяно). Сравним названия сервисов по выгулу собак. «Гульдог» – композит образован сращением компонентов, один из которых является освоенным заимствованием, указывающим на предмет (животное), в отношении которого предлагаются услуги: -дог- от англ. dog – собака. Другой компонент – гуль – усечение от гулять [гул’]. Семантика композита прозрачна. «Собака-гуляка» – сложное слово с дефисным написанием. Заметим, что это сложение требует осмысления значения (‘выгул собак’) в контексте, так как в отрыве от него знак может быть осмыслен как ‘собака, сбегающая из дома’.
Тексты / речь современных СМИ, особенно в зоне рекламных сообщений, остаются полем языкового эксперимента, часто дающего интересные, запоминающиеся речевые единицы или эффектные словообразовательные модели, потому что прагматическая ориентация этих текстов требует эффективных средств подачи информации.
По мнению многих современных лингвистов, литературная норма современного языка смещается к вариантной, предлагаемой и тестируемой в СМИ23. При этом язык рекламы, как часть языка СМИ, отличает особая
23 Ср.: Валгина, Н. С. Современный русский язык : учебник / Н. С. Валгина, Д. Э. Розенталь, М. И. Фомина; под ред. Н. С. Валгиной. – 6-е изд., перераб. и доп. – М. : Логос, 2002. – 528 с.; Власян,Г.Р. Экспансия разговорности в современных средствах массовой информации / Г.Р.Власян // Вестник Челябинского государственного университета. Серия: Филология. Искусствоведение. – 2013. – No 21 (312). – Вып. 80. – С. 108–111.
См.: Сагилова, Э. К. Способы создания графиксатов-эргонимов торговых центров Екатеринбурга / Э. К. Сагилова, Т. В. Попова // Актуальные вопросы филологической науки XXI века: материалы VI Международной научной конференции молодых ученых (Екатеринбург, 10 февраля 2017 г.). Часть 1: Современные лингвистические исследования. – Екатеринбург : Издательство УМЦ-УПИ, 2017. – С. 207–211.
«вседозволенность» в отклонении от стандарта, требующаяся для усиления воздействия на адресата рекламных текстов. Наиболее часто встречаются:
1)отступление от графической (а следовательно, от орфоэпической и фонетической) нормы, например, разбиение на части, разрушение целостности слова: экологичный, ФортепЬяно;
2) отступление от грамматической нормы (нарушение правил формообразования, сочетаемости и согласования лексем, а также отступления в области словообразования, приводящие к созданию окказионализмов путѐм усечения морфем, их контаминации, сращения русских и иноязычных, вербальных и невербальных компонентов, вычленению новых аффиксов и мн. др.): сникерсни, скитлзтрянка, Делимобиль, МАТРЁШCar» и т. д.;
3) отступление от лексической нормы (возможность нового истолкования семантики слова), в том числе в плане обыгрывания взаимоотношения частей сложных единиц – композитов: болезнетушитель, аромагия, аэропортация, таксипортация и др.
В диссертации обосновывается свойство текстогенности композитов как единиц текстов различных жанров СМИ при анализе использования окказиональных экспрессивно-оценочных наименований, отражающих семантику ‘качества’. В рекламной кампании Сбербанка «Активный возраст» (октябрь 2017г.) представление достоинств жизни пенсионера стремились передать с помощью обыгрывания этого агентива, используя качественно характеризующие окказиональные номинации: Быть пенсионером – значит быть спортционером, стилионером, танционером, конструкционером, семьионером. Вы сами решаете, каким пенсионером быть, с программой «Активный возраст». Бесплатная карта для пенсии и повышенный процент по вкладам.
Очевидна отсылка к нормативным лексемам спортсмен, стилист, танцор, конструктор, семьянин с семантикой ‘лицо’, ‘деятель’ – агентивам с имплицитной положительной оценкой лица. Наши наблюдения показывают, что в составе основ окказионализмов может быть выделена особая аффиксальная морфема, а именно целостный суффикс -ционер-/-ионер-, а также -онер-/-еонер-, -анер-. Наши выводы подтверждают наблюдение Е. Б. Кузнецовой, также обратившей внимание на эту рекламу, что такой суффикс, очевидно, имеет значение ‘в пожилом возрасте активно занимающийся
тем, что обозначено корневой морфемой’24. Отмечаем экстралингвистически обусловленную негативную оценку этих единиц в рефлексиях на текст рекламы Сбербанка. Некоторая «оторванность» создателей рекламного продукта от российских реалий, с одной стороны, а с другой – языковая игра актуализировали лингвокультурную составляющую и не только стимулировали «производство» структурно сходных окказионализмов, но и закрепление отрицательных коннотаций в каждом случае. Нами было выявлено и проанализировано значительное число таких композитов: сторожионер, вахтионер, гардеробонер, списансионер, больниционер, нищеонер, мертвеционером, пофигиционерка и др.25
Фактом, указывающим на закрепление новой лексемы спортционер в узусе, можно считать название новогоднего турнира по настольному теннису среди пенсионеров Александровского муниципального района Пермского края «Спортционер 2017». В статье местного издания СМИ посетителей этой секции настольного тенниса назвали спортционерами26.
Справедливо суждение Л. В. Рацибурской: «Нередко сложные новообразования появляются в результате заменительной деривации, которая обычно отождествляется исследователями с деривацией по конкретному образцу»27. Экстраполируя выводы отечественных учѐных о роли компрессивно транслирующих значительную информацию неологизмов в языке СМИ, считаем возможным подтвердить в отношении образований с актуализированными по семантике словообразовательными компонентами, что композиты такого рода действительно «компрессируют жизненный опыт россиян»28.
24 Ср.: Кузнецова, Е. Б. Слово в рекламе: новая аранжировка? / Е. Б. Кузнецова // Печать и слово Санкт-Петербурга: сборник научных трудов. (Петербургские чтения –2017). – СПб. : СПбГУПТД, 2018. – С. 276–284.
25 См. подробнее: Тарасова, М. С. Об одной продуктивной модели создания агентивной лексики в языке СМИ: спортционер / М.С.Тарасова // Русский язык в славянской межкультурной коммуникации: сборник научных трудов по итогам Международной научной конференции, посвящѐнной памяти д. филол. н., профессора К. А. Войловой / отв. ред. О. В. Шаталова. – М. : ИИУ МГОУ, 2019. – С. 214–222.
26 Перминова, В. Наш спорт [Электронный ресурс] / В. Перминова // Вестник Совета
ветеранов. 2018. No 1. С. 4. https://aleksraion.ru/files/2018/veterans/Vestnik_N_1_2018_1.pdf.
27 Рацибурская, Л. В. Особенности новообразований в современных средствах массовой информации / Л. В. Рацибурская // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. Серия: Филология. – 2003. – No 1. –С. 111–116.
28 Беглова, Е. И. Компрессия идеологического содержания в антропониме / Е. И. Беглова // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. – 2011. – No 6-2. – С. 64–66.
Режим доступа:
Таким образом, использование композитов в исследованных текстах разных жанров объясняется их способностью, являясь средством речевой экономии, объѐмно передавать информационное содержание и становиться запоминаемыми, сохраняя при этом выразительность. Проведѐнное исследование подтверждает, что композитное словообразование является результатом когнитивных процессов, важных для эволюции языка.
Третья глава «Композит как инструмент реализации интенций языковой личности» посвящается рассмотрению композитных единиц в качестве маркеров идиолекта и идиостиля автора СМИ. Оценивается функция и стилистическая роль композитных единиц в текстах авторской программы А. Доброва, вышедших в период экономических санкций (выпуски за 2014– 2019 гг.). В рамках нашего исследования мы обратили внимание на стиль Андрея Доброва – автора текстов и ведущего информационно-аналитической программы «Добров в эфире» на РЕНТВ, потому что считаем нацеленное изучение языковой личности ведущих авторских программ аудиовизуальных СМИ актуальным и вызывающим интерес современных лингвистов (см., например, работы о В. Познере29, Д. Киселеве30 и др.). Андрей Станиславович Добров (род.28 февраля 1969, г.Москва) – советский и российский журналист и телеведущий, публицист, колумнист. Был удостоен ряда премий, в числе которых ТЭФИ за 2017 и 2018 гг. в номинации «Ведущий информационно- аналитической итоговой программы» категории «Вечерний прайм».
Первый выпуск программы «Добров в эфире» вышел 7 сентября 2014 г. Это также повлияло на наш выбор автора и материала: соответствие анализируемым в диссертации временным рамкам и отсутствие «информационного прошлого». Программа с ярко выраженной индивидуально- авторской позицией была создана для заполнения ниши еженедельных итоговых информационно-аналитических выпусков на канале РЕНТВ. Нами были проанализированы 188 выпусков программы «Добров в эфире», вышедших в период с 7 сентября 2014 г. по 7 июля 2019 г. При фиксации примеров мы сохраняли своеобразие формо- и словообразования автора, учитывали интонацию, тембральные, темповые и другие характеристики устной речи, в том
29 Болотнов, А. В. Информационное поле медийной языковой личности и еѐ идиостиль / А. В. Болотнов // Медиалингвистика. – 2015. – No 4 (10). – С. 51–59.
Каширин, А. А. Индивидуальный медиадискурс информационно-медийной языковой личности ведущего авторской телепрограммы как форма репрезентации его информационного поля / А. А. Каширин // Вестник Томского государственного педагогического университета. – 2017. – No 3 (180). – С. 121–125.
числе для определения возможности дефисного или слитного написания композитов.
Журналист, определѐнно говоря, обладает оригинальной речевой манерой изложения. К характерным средствам метаязыковой рефлексии, используемым Добровым в своей речи, можно отнести:
1) прецедентные феномены, претерпевшие экспрессивно-образную трансформацию, «обыгранные» Андреем Добровым:
Блок в помощь: на Украине создают новую армию с бандеровской идеологией и натовским вооружением (Добров, В. 7 от 19.10.2014) (ср.: Бог в помощь);
Украинский вопрос сильно испортил некоторых москвичей (Добров, В. 22 от 15.03.2015) (аллюзия на ставшее крылатым булгаковское выражение);
В столице Украины самым популярным блюдом для несогласных стала пуля по-киевски (Добров, В. 27 от 19.04.2015); Есть котлета по-киевски, а есть логика по-киевски. Котлету ещѐ можно переварить, а вот от логики тошнит (Добров, В. 94 от 12.02.2017) (см. кулинарный термин: котлета по-киевски);
2)метафорические обороты, в том числе в роли характеризующих предикатов:
Санкции, атака на экономику России вскрыли те, я бы сказал, омертвевшие пролежни, которые в тучные годы просто традиционно старались не замечать (Добров, В. 15 от 21.12.2014);
Даже Меркель со всем еѐ авторитетом и экономической мощью Германии становится перегоревшим предохранителем (Добров, В. 20 от 15.02.2015);
3) книжные слова и фразеологизмы, не являющиеся частотными в узусе и создающие узнаваемый, оригинальный в оформлении модальных аспектов высказывания речевой облик ведущего программы при их использовании:
А покупатель уже прочно подсел на импортное, считая его, априори, более качественным (Добров, В. 12 от 30.11.2014) – лат. a priori «из предшествующего»;
Поэтому нынешнее ослабление российской экономики, вызванное спекуляциями на нефти, Обама ничтоже сумняшеся приписал своим санкциям (Добров, В. 52 от 17.01.2015) – ничтоже сумняшеся – «ничуть не сомневаясь» (из цер.-слав., яз., книжн., ирон.);
4) аудиовизуальный язык программы:
богатое интонирование в речи для усиления логического ударения, психологического воздействия;
жестикуляция умеренная, но активизируется при необходимости сделать логическое ударение (например, указующий жест в сторону зрителя, чтобы привлечь внимание) или для выражения своего отношения (например, подпереть рукой подбородок, изображая скуку и незаинтересованность, сопровождается позѐвыванием);
применение сложной графики.
В речи А. Доброва нас привлекли также другие индивидуальные маркеры. Его авторский стиль ярко окрашен использованием окказионализмов разных типов: Четвѐртая могилизация (Добров, В. 18 от 01.02.2015), в том числе – композитных. Например:
Рублепад (Добров, В. 9 от 9.11.2014);
Меркель стала настоящим лидером Евросоюза, превращающегося всѐ более в четвѐртый меркельрейх (Добров, В. 9 от 9.11.2014);
Вся эта странная германо-турецкая беженцезагогулина возмутила остальных европейских участников Евросоюза, потому что они наивно думали, что, заплатив 3 миллиарда евро, просто забудут о беженцах (Добров, В. 60 от 13.03.2016).
Примечательны у Доброва и примеры индивидуально-авторских композитов-неологизмов, структурно и ассоциативно перекликающихся с выделенной нами ранее актуалемой исследуемого периода экономических санкций импортозамещение:
Второй губернатор за полгода – это быстрый темп
губернаторозамещения (Добров, В. 37 от 20.09.2015);
Российские горожане занялись магазинозамещением – каковы виды на
урожай балконных помидоров? (Добров, В. 79 от 16.10.2016).
Согласимся с О. А. Головачевой и Е. А. Панфиловой, что использование
подобных окказиональных лексических единиц служит «средством создания оригинальной эмоционально-экспрессивной концентрации текста»31, привлекает внимание аудитории, создавая особую эмоционально-экспрессивную атмосферу программы.
Головачева, О. А. Проявление категории окказиональности в одном стихотворении Е. А. Евтушенко: семантико-словообразовательный аспект / О. А. Головачева, Е. И. Панфилова // Всероссийский филологический форум: сборник статей Всероссийской научно-практической конференции (Петрозаводск, 18 января 2021 г.). – Петразаводск : МЦНП «Новая наука», 2021. – С. 7–11.
Говоря о проблеме проявления «языка в человеке» и «человека в языке», которая встаѐт при анализе текстов СМИ, выполняющих информирующую и воздействующую функции («информировать, воздействуя»), которые проявляются в сочетании «объективности и субъективности в освещении политических, идеологических событий», Т. В. Маркелова указывает на их детерминированность публицистичностью, считая еѐ свидетельством «ярко выраженной авторской позиции, одной из форм проявления авторской тенденциозности»32, с чем нельзя не согласиться и что подтверждает проанализированный материал.
на учение о языковой личности Ю. Н. Караулова и теорию идиостиля (А. В. Болотнов, Н. С. Болотнова, М. А. Кормилицына, В. В. Леденѐва, Т. В. Маркелова, А. Н. Пачина, М. В. Петрушина, О. А. Черныш и др.) в диссертации установлено, что идиостиль Андрея Доброва дифференцирован такой константой, как обращение к сложным словам, полиосновность которых придаѐт целостной семантике композита особые семантические качества и обусловливает их функционально-стилистический потенциал: в речи А. Доброва
они принципиально характеризуют его позицию.
Установлены характерные средства метаязыковой рефлексии автора,
индивидуальные маркеры речи, среди которых окказиональные композитные имена прилагательные (Мы пока полностью зависим в производстве пальмового масла от пальморастущих государств (Добров, В. 46 от 22.11.2015) и т. д.), оригинальные «сцепления», благодаря которым рождаются оценочные метафоры (А глава слепоглухонемой миссии ОБСЕ на Украине Александр Хуг неожиданно заявляет, что не только ополченцы, но и украинские войска не отвели тяжѐлое вооружение от линии соприкосновения (Добров, В. 29 от 17.05.2014) и т. д.).
Выявлена различная функционально-стилистическая нагрузка композитов разной частеречной отнесѐнности: наречия немногочисленны и служат показателем обстоятельственных значений, уточняющих коммуникативный посыл автора; у композитных глаголов в контексте актуализируются потенциальные смыслы, может меняться субъективно-оценочный и стилистический заряд; сложные существительные представлены в основном единицами эконономико-политической терминологии, соответствующей
32 Маркелова, Т. В. Прагматика и семантика средств выражения оценки в русском языке : монография / Т. В. Маркелова; Моск. гос. ун-т печати имени Ивана Федорова. – М. : МГУП имени Ивана Федорова, 2013. – С. 273.
С опорой развивающуюся
А. Н. Гришанин, О. Б. Сиротинина,
актуальной проблематике телевизионной программы, а также авторскими окказионализмами – особыми, акцентирующими позицию автора и привлекающими внимание к его оценке номинациями; стилистически выпуклы композиты-прилагательные – ѐмкие экспрессивно-оценочные средства характеристики с семантикой ‘качество’(519 случаев фиксации в программе «Добров в эфире» с 7 сентября 2014 г. по 7 июля 2019 г.).
Композиты-прилагательные как текстогенное средство представлены в тестах А. Доброва единицами актуальной узуальной лексики в традиционной синтагматике; в клишированных, фразеологических сочетаниях, коллокациях, характерных для публицистического стиля; в словосочетаниях с расширенной автором синтагматической валентностью единиц для достижения экспрессивно- стилистических целей.
Окказиональные композиты-прилагательные представлены в текстах А. Доброва новообразованиями и семантемами, к которым относятся слова в обновлѐнном автором значении, подчѐркиваемом контекстом высказывания. Окказиональное словотворчество отражает стремление автора к активному и плодотворному использованию экспрессивно-оценочных, выразительных возможностей сложных слов и указывает на кооперативную тактику в отношении адресата.
Установлено, что в круге средств, служащих для создания окказиональных авторских метафор, функционально-семантическую нагрузку прилагательного обусловливает лексема, составляющая с ним конкретное словосочетание. Тексты А. Доброва содержат следующие функционально-семантические группы композитных прилагательных: 1) узуально известные, употребляющиеся в качестве частотной характеристики в языке СМИ; 2) отражающие традиционные исторические характеристики; 3)передающие традиционные географические характеристики; 4) входящие в терминологические, а также тяготеющие к ним клишированные конструкции и сочетания-коллокации; 5) средства метафорической характеристики, вызывающие ожидаемую реакцию адресата; 6) аксиологически нагруженные окказиональные авторские метафоры.
Несмотря на то что наиболее многочисленной в нашей картотеке является функционально-семантическая группа, включающая терминологические и тяготеющие к ним сочетания, клишированные конструкции (геополитическая ситуация, первоначальный бюджет, высокотехнологическая промышленность, трубопроводные объѐмы), авторский индивидуальный стиль А. Доброва нужно охарактеризовать как экспрессивный. Это детерминируется широким
распространением композитных прилагательных в сфере текстов экономического, общественно-политического дискурсов, а также использованием не только отражающих традиционные исторические характеристики сложных имѐн прилагательных (англо-бурская война, средневековое нашествие и др.), но и аксиологически нагруженных средств (рукотворные землетрясения, политико-лирическое отступление, высокопоставленные упыри, геополитический монстр и др.):
Причѐм сохранять в памяти все их песенки нет никакого смысла – это одноразовое творчество, как пластиковые стаканчики (Добров, В.17 от 25.01.2015);
Просто Меркель как руководителю самого мощного европейского государства, истинному лидеру Евросоюза, безусловно, было бы невыразимо тоскливо наблюдать прохождение по Красной площади всей этой новой техники: танков «Армата», БНП Т-15 и прочих военно-промышленных вкусняшек, – понимая, что дома еѐ ждѐт унылый маленький Бундесвер, у которого всего-то там 225 танков (Добров, В. 22 от 15.03.2015).
Анализ показал, что яркую эмоционально-отрицательную окраску А. Добров вложил и в свои индивидуально-авторские неологизмы:
Пока из Америки к нам едут такие тонкие педо-художественные натуры, мы отсылаем Америке наше доброе и вечное – наши мультфильмы (Добров, В.76 от 25.09.2016) – так ведущий выразил своѐ отношение к фотографу Джоку Стерджесу, чья выставка «Без смущения» в Центре фотографии имени братьев Люмьер была закрыта под давлением общественности, увидевшей в его работах признаки детской порнографии, прикрываемой «искусством фотографии» педофилии;
Он очень болеет за Фронт освобождения Нусры или как там ещѐ называют все эти игилоподобные организации (Добров, В. 88 от 18.12.2016) – смысловая основа этого злободневного композита связана с номинированной аббревиатурой запрещѐнной в России террористической группировкой ИГИЛ («Исламское государство Ирака и Леванта», государство – террористическая организация, объединившее вокруг себя мусульман-суннитов, воюющее против мусульман-шиитов, Америки, официальных властей Ирака, Сирии, Ливии; враг всей западной цивилизации), которая используется в процессе словопроизводства как нарицательное и «некомпозитное», образование.
Проведѐнные в диссертации исследования показывают, что живые изменения в языке и мышлении его носителей в XXI в., прежде всего авторов
самых востребованных текстов – СМИ, обусловливают появление новых терминов, требующих дефиницирования, разъяснения с помощью сложных слов, как наиболее ѐмких по содержанию. Считаем, что композиты способны отражать различные аспекты лексического значения, включать эмоциональную, оценочную составляющую. Преобладание в речи ведущего узуальных композитных единиц, обеспечивающих объективность трансляции фактуальной стороны, детерминировано соответствием текстов А.Доброва качественным СМИ.
В Заключении подводятся итоги и намечаются перспективы дальнейшей работы. Проведѐнное в диссертации многоплановое исследование позволяет нам заключить, что сложные слова (композиты), как особые семантически ѐмкие средства языка, способны отражать различные аспекты определяемого, формировать социально значимые понятия, включать эмоциональную, оценочную составляющую. С их помощью даже речевую ткань экономических и политических текстов аналитических дискурсов СМИ возможно сделать экспрессивной, привлекающей аудиторию. В этих случаях они формируют яркий текстовый комплекс, нуждающийся в лингвистическом анализе, что составляет перспективу для дальнейших исследований.
Информирование, аргументация, убеждение и воздействие – важнейшие функции текстов современных СМИ. Они обусловили такие их стилевые черты, как побудительность, экспрессивность, новизна выражения, оценочность, полемичность, призывность. В их основе – индивидуализированное, преломленное через призму личного опыта отношение автора к фактам действительности. В текстах СМИ обсуждаются общественные, политические, культурные, экономические проблемы, отражаемые тематикой публикаций, аудио- и/или телепрограмм, а предлагаемая ими информация отчётливо проявляет себя в качестве необходимейшей составляющей социальной, экономической и другой жизнедеятельности социума, средства влияния, при этом воспринимается как ценный товар [ср.: Клушина 2018: 26; Маркелова 2013: 25]. Россия, несомненно, является одним из важнейших игроков на мировой арене, поэтому внимание отечественных и иностранных средств массовой информации к её экономическим и политическим проблемам вполне обосновано [ср.: Алексеева 2009; Сейдалова, Корнилова 2018].
Характер функций текстов, специфика их тематики, различие и своеобразие позиций и прагматических установок авторов (журналистов), идеологии каналов вещания или печатных органов – всё это обусловливает специфику дискурса СМИ как неоднородного и разнопланового, вбирающего в себя сеть актуальных дискурсов: экономического, идеологического, культурного и др.
Наибольшую известность приобрела дефиниция понятия дискурс, приведённая Н. Д. Арутюновой в «Лингвистическом энциклопедическом словаре» (ЛЭС). Диску́рс (от франц. discours – речь) – связный текст в совокупности с экстралингвистическими – прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (иными словами – в когнитивных процессах). Дискурс – это «речь, погружённая в жизнь» [ЛЭС URL], в ситуацию. Л. В. Мясникова в своей работе под дискурсом подразумевает «устойчивый способ представления определённой тематики – с её типичной лексикой, фразеологией, образностью, логикой (аргументацией), примерами, штампами, заблуждениями и прочим» [Мясникова URL].
Таким образом, считаем возможным заключить, что дискурс СМИ действительно является особой разновидностью дискурса. К его основным характеристикам можно отнести:
языковую специфику медиатекстов (её определяет ориентация текстов на массовую аудиторию);
динамический характер; многоплановость;
многомерность;
полифоничность;
гетерогенность (сочетание визуальных, вербальных или других компонентов внутри одного текстового пространства);
интегральность;
социально-регулятивную природу;
событийность (т. е. стремление к подаче событий в их актуальности) [см. об
этом: Уварова 2015].
Д. А. Бородько рассматривает дискурс СМИ, или медиадискурс, как
обширную сферу дискурса [Бородько 2012], и мы поддерживаем эту точку зрения.
Актуальность исследования обусловлена рядом факторов.
1. Настоящая диссертационная работа обращена к исследованию языка СМИ, отражающего события новейшей истории России (2014–2019гг.). Указанный период характеризуется геоэкономической и геополитической нестабильностью и в мировой экономике ориентирован актуалемой [Черникова 2007; 2008а: URL; 2008б] санкции, связан с санкционной политикой Америки и Западной Европы в отношении России и её ответными мерами, а также напряжённостью на Ближнем Востоке. Актуалему определяют как социокультурный концепт конкретной эпохи, который обладает следующими признаками: «универсальность, хронологическая маркированность, социокультурная детерминированность, содержательная насыщенность, динамичность» [Черникова 2008а: URL]. Этим темам посвящён большой массив текстов СМИ, причём не только российских, но именно они обусловили наш интерес к теме и материалу исследования. Язык текстов СМИ периода антироссийских санкций отразил, согласно прагматике изданий, авторских программ, политике телеканалов, интенциям журналистов / ведущих, состояние и оценку жизни России в разных сферах, которых касались различные, в первую очередь экономические, санкции.
2.Наиболее активно в периоды геоэкономической и геополитической нестабильности развивается экономический, а также общественно-политический дискурсы, отражающие изменение концептосферы [ср.: Антропова 2018: 10–20, 80–142; Дубровский, Заграевская 2019], а текстами СМИ объективно фиксируется обогащение и развитие репрезентирующей её лексической системы – динамического процесса, проявляющегося в рождении неологизмов, отвечающих злобе дня, появляются характерные для этого периода актуалемы, повышается частотность употребления терминов и словосочетаний, связанных с «образом» сложившейся общественно-политической и экономической ситуации.
3. Диссертационная работа посвящена анализу использования в дискурсе СМИ указанного периода сложных слов – композитов. Функциональная активность композитов [например: Терехова 2016; Косенко 2017; Бе Тхи Тху Хыонг 2019] в современном русском языке [ср.: Габдреева, Гурчиани, 2012; Кукушкина, Самосудова, Вечканова, 2017; Олейник 2020] также свидетельствует об актуальности предпринятого исследования.
Анализируемый материал – около 800 контекстов употребления композитных единиц, выбранных из текстов СМИ периода экономических санкций, – обусловил новизну исследования, объём выборки детерминирует достоверность полученных результатов. Впервые осуществлена классификация сложных имён прилагательных в дискурсе СМИ на материале речи автора и ведущего программы «Добров в эфире» по их функционально-стилистической нагрузке, что является свидетельством новизны диссертационного исследования. Объектом изучения в диссертации стали сложные слова (композиты), построенные по различным словообразовательным моделям, относящиеся к разным частям речи, как текстогенные единицы указанного дискурса СМИ, обследованные в структурно-семантическом, когнитивном и экспрессивном аспектах.
Предметом изучения является функциональный потенциал композитов в дискурсе СМИ периода экономических санкций в текстах журналиста, телеведущего А. Доброва.
Цель исследования – выявление функционального потенциала сложных слов в дискурсе СМИ указанного периода при характеристике экономической проблематики.
В соответствии с поставленной целью определены следующие задачи:
1) охарактеризовать разработанные современной лингвистикой аспекты исследования композитов, в том числе на материале текстов СМИ, представив их актуальные классификации в свете антропоцентрического подхода к материалу исследования;
2) систематизироватьвыявленныевдискурсеСМИпериодаэкономических санкций сложные слова, функционировавшие в языке СМИ при презентации и обсуждении экономической проблематики, определив продуктивные модели их образования;
3) охарактеризовать функционально-стилистическую роль сложных слов в исследуемом фрагменте дискурса на основе антропоцентрического подхода;
4) выявитькогнитивныйпотенциалкомпозитоввтекстахСМИизучаемого периода;
5) представить композиты как текстогенные единицы экономического дискурса, включая язык рекламы;
6) установить функциональный потенциал композитов в аспекте характеристики языковой личности автора (на материале текстов программы «Добров в эфире»). Теоретико-методологической основой диссертационного исследования
послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов в следующих областях: словообразование (Е. А. Василевская, Т. В. Жеребило, Е. А. Земская,
Е. Ю. Каунева, Е. В. Клобуков, А. Н. Тихонов, Т. М. Фадеева и др.);
стилистика и теория текста (И. В. Арнольд, Н. С. Валгина, Г. В. Векшин,
В. В. Виноградов, А. А. Кретов, Г. Я. Солганик и др.);
семантика и аксиология С. М. Колесникова, Т. В. Маркелова, О. В. Шаталова, Н. Ю. Шведова и др.);
лингвистика креатива, языковая И. Т. Вепрева и др.);
(Ю. Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова, Л. А. Новиков, Н. М. Шанский,
игра (Е. И. Беглова, Т. А. Гридина,
неология (О. А. Головачева,
А. В. Растягаев, В. В. Лопатин, Т. В. Попова, Л. В. Рацибурская и др.);
Т. В. Леванова, Ю. В. Сложеникина, активные процессы в языке СМИ (Н. С. Валгина, М. В. Иванова,
Л. В. Калинина,
Т. В. Шмелева и др.);
Н. И. Клушина, В. Г. Костомаров, И. А. Стернин,
исследование языковой личности автора и идиостиля (В. В. Виноградов, Н. А. Герасименко, Ю. Н. Караулов, В. В. Леденёва, В. В. Морковкин, И. С. Папуша, Т. М. Фадеева и др.);
когнитология (В. В. Колесов, Е. С. Кубрякова, З. Д. Попова, Ю. С. Степанов, И. А. Стернин, Н. В. Черникова и др.).
Методы исследования. Для отбора материала исследования (сложных слов, или композитов) использовался метод сплошной нацеленной выборки; описательно-аналитический метод – для наблюдения в конкретных речевых условиях, систематизации функционирующих в языке СМИ периода экономических санкций композитов; стилистико-функциональный метод – для выявления принципов отбора и использования автором и ведущим программы исследуемых языковых средств; элементы метода компонентного анализа и словообразовательный метод – для установления структуры и семантического объёма окказиональных единиц в дискурсе СМИ. Исследование проводилось на синхронном уровне в рамках антропоцентрической парадигмы научных знаний. Научная гипотеза диссертации. Функционально-стилистический потенциал сложных слов в дискурсе СМИ при рассмотрении геополитических процессов в экономике может быть детерминирован прагматическими установками автора текста СМИ (журналиста) и задачами не только информировать, но и воздействовать на адресата, отстаивать собственную позицию
с привлечением как эффективного языкового средства композитов.
Положения, выдвигаемые на защиту
1. Сложное слово (композит) – это лексическая единица, в структуре которой можно выделить не менее двух живых, с точки зрения современного русского языка, корневых морфем, в том числе квалифицируемых как аффиксоиды, полиосновность которых придаёт им стилистическую выпуклость, особые семантические качества, делая важной частью современного дискурса СМИ.
2. Использование композитов как информационно ёмких средств языка обусловлено их когнитивным потенциалом и связано с современными ориентирами на краткость, содержательность, информативность, экспрессивность изложения материала – качеств, характеризующих язык СМИ.
3. Несмотря на разнообразие существующих в русском языке способов и моделей создания сложных слов, арсенал конкретной языковой личности автора текста СМИ (журналиста) ориентирован на предпочтительное использование композитов определённых моделей и лексико-грамматических свойств, в чём усматривается влияние идиостилевых установок как онтологическое свойство проявления позиции автора.
4. Живые изменения в языке, детерминированные, в том числе, общественно- экономическими изменениями, проявляются при создании терминов – композитных слов как единиц наиболее ёмких по содержанию, способных отражать различные аспекты определяемого, формирующих индивидуально- авторские текстовые комплексы в дискурсе СМИ, воздействующие на адресата.
5. Частота использования и особенности синтагматики в дискурсе СМИ служат свидетельством состояния процесса семантической стабилизации композита в русском языке.
6. Композиты, нацеленные на выполнение воздействующей функции,
характеризуются эксплицитно или имплицитно репрезентируемой семантикой ‘качества’, стимулирующей текстогенность в языке СМИ.
7. Окказиональное словотворчество отражает стремление языковой личности автора (журналиста) к активному и плодотворному использованию экспрессивно- оценочных, выразительных возможностей сложных слов и вызывает интерес адресата, в чём проявляется антропогенный фактор, определяющий современное медиапространство.
8. В использовании узуальных и окказиональных композитных имён прилагательных представителем СМИ (А. Добровым) отражаются установки его индивидуального стиля, базирующиеся на морально-нравственной и общественно- политической позиции автора, проявляемые в интенциях отбора ресурсов согласно особенностям прагматикона этой языковой личности.
Теоретическая значимость диссертационной работы определяется тем, что она вносит вклад в разработку вопроса о функциях композитов как слов предикатной лексики, важной для формирования текста / речи, отражения интенций журналиста / ведущего в языке СМИ, иллюстрирует на оригинальном материале и уточняет положение о константах идиостиля как дифференциальных признаках категории автора, детерминированных особенностями его языковой личности.
Проведено исследование сложных слов в качестве функционально- экспрессивных единиц языка СМИ в период экономических санкций. Это обусловило практическую ценность: выводы и материалы диссертации могут быть использованы в вузовской практике преподавания современного русского языка, дисциплин «Язык и стиль СМИ», «Язык рекламы», при проведении спецсеминаров, чтении спецкурса, при подготовке студентами бакалавриата курсовых и выпускных квалификационных работ, в лексикографической практике.
Обращение к теме отвечает современной политике в области русского языка, внедрение результатов исследования может быть направлено на реализацию государственной программы Московской области «Образование Подмосковья» на 2014–2025 годы.
Оценка достоверности результатов исследования. Достоверность и обоснованность результатов проведённого исследования обеспечивается выбором адекватных методов анализа языка СМИ, объёмом проанализированных словоупотреблений – сложных слов (композитов) экономической лексики, фиксирующей период санкций, которые были собраны методом нацеленной выборки и отражаются в виде таблиц конкорданса в Приложениях.
Апробация диссертационной работы прошла в рамках обсуждения на заседаниях кафедры славянской филологии Московского государственного областного университета, выступлений с докладами на международных научных конференциях, посвящённых вопросам лексикологии, стилистики, словообразования. Содержание диссертации раскрыто в 8 статьях, в том числе 3, размещённых в журналах, рекомендованных ВАК РФ для публикации итогов исследования аспирантов и докторантов, а именно:
Тарасова М. С. Актуальная лексика периода экономических санкций 2014– 2017 гг. «Импортозаместительный»: семантика, употребление, коннотации // Политическая лингвистика. 2018. No 3 (69). С. 76–83.
Тарасова М. С. Роль языковой личности в дискурсе СМИ // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. 2019. No 1. С. 41–50.
Тарасова М. С. Композиты в сфере торговых знаков: наблюдения над активными тенденциями в номинации // Политическая лингвистика. 2020. No 1 (79). С. 83–87.
Перспектива диссертационного исследования состоит в возможности использования результатов для развития учения о языке СМИ и его креативных ресурсах, а также для изучения текстогенного потенциала композитов в других типах дискурса и времени создания.
Структура и объём работы. Диссертационная работа состоит из Введения, трёх глав, Заключения, списка использованной литературы и Приложений.
Публикации автора в научных журналах
Помогаем с подготовкой сопроводительных документов
Хочешь уникальную работу?
Больше 3 000 экспертов уже готовы начать работу над твоим проектом!