ЭкспертМиК / Подбор литературы / Маркетинговые коммуникации литература
По запросу найдено: Всего: 18 источников
С. К. Гураль, Г. И. Петрова,И. И. Травина, О. С. Головко // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания ипедагогики. – 2– № – С. 10
С.А. Косарева, С.А.Шилова // Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации:материалы докладов XII-ой Всероссийской науч.-практич. конференции смеждународ. участием «Иностранные языки в контексте межкультурнойкоммуникации». – Саратов: Саратовский источник, 2– С. 217
Классификация безэквивалентной и культурно-детерминированной лексики в миграционной̆ литературе с позиции переводимости
Е.И. Боровицкая // Иностранный язык в высшей школе в период цифровой трансформации образования: материалы региональной он-лайн конференции (Ставрополь, 28 мая 2021 г.). – Ставрополь: Изд-во СКФУ, 2– С. 35-37 (0,2 п.л.).
Дидактические возможности комплементарно-семантического подхода в обучении будущих графических дизайнеров [Электронный ресурс]
И.Э. Кашекова, Е.Н. Пирязева, М.С. Подобед // Педагогика искусства. - 2- No- Режим доступа: http://www.art- education.ru/sites/default/files/journal_pdf/kashekova_piryazeva_podobed_16- pdf - 0,62 п.л.Подобед М.С. Художественно-педагогические инновации Баухауза в контексте модернизации современного художественного образования [Электронный ресурс] / И.Э. Кашекова, М.С. Подобед // Педагогика искусства. - 2- No- С. 234-– Режим доступа: http://www.art-education.ru/sites/default/files/journal_pdf/kashekova_podobed_ 234-pdf - 0,56 п.л.
Когнитивная специфика процессов восприятия художественного текста
К. В. Мартынюк // «Ризоморфный клубок»:когниция vs коммуникация: коллективная монография / науч. ред.А. В. Колмогорова; С.121‒– Красноярск: СФУ, 2– 385 с.
Способы экспликации в переводе культурных составляющих исходного текста
Ц. Л. Будаева // Наука и обра-зование: сохраняя прошлое, создаем будущее : сборник статейIX Международной научно-практической конференции (Пенза,5 мая 2017 г.): в 3 частях. — Пенза : Наука и Просвещение,2— Ч. — С. 147–150 (0,5 печ. л.).
Понятия «пространство», «время» и «жизнь» в языкознании
С.О. Шералиев // Актуальные проблемы лингвистики, переводоведе-ния и методики обучения иностранным языкам в высшей школе: матер. респуб.науч. практ. конф., посвящ. 25-летию кафедры стилистики и теории перевода:–Душанбе, 2– С. 206-209
Методические рекомендации по переводу паремий в аспекте реализации переводческих компетенций
Ц. Л. Будаева // Экология. Коммуникация. Перевод : материалывсероссийской онлайн-конференции, посвященной 15-летиюкафедры перевода и межкультурной коммуникации и 60-летиюфакультета иностранных языков Бурятского госуниверситета(Улан-Удэ, 30 сентября — 1 октября 2020 г.) / научный и ответ-ственный редактор П. П. Дашинимаева. — Улан-Удэ : Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2— С. 106–113 (0,5 печ. л.).
Коммуникативно-прагматический аспект переключения языковых кодов: стратегии и функции
Л.Р. Зурабова // Человек в информационном пространстве: сборникнаучных статей; Ярославль, 14–16 ноября 2019 г. / под общ. ред. Т. П. Курановой. – Ярославль:РИО ЯГПУ, 2– С. 292–298 (0,4 п.л.).
Лексикографическая репрезентация понятийного компонента концепта «милосердие» в английском и русском языках
О. Н. Осадчая, Л. Г. Попова // Актуальные проблемы современной науки. – М.: ООО «Издательство «Спутник+», 2– No – С. 68–(0,48 п. л. / авт. вкл. 0,2 п. л.)
Особенности создания лингвокультурного образа иностранца в англоязычной̆ прозе
Е.И. Боровицкая // Актуальные проблемы изучения иностранных языков и литератур: материалы Всероссийской студенческой научно-практической конференции (Пермь, 22апреля2015г.)–Пермь:ПГНИУ,2–С.186-190 (0,2п.л.).
Обучение интерпретации иноязычного политического дискурса
Ю. Г. Дмитриева // New Language, New World, New Thinking. Материалы II международной научно-практической конференции. – М., 2Вып. II – C. 44–(0,68 п. л.)
Транслатологические особенности перевода рецептов как интертекстуальных элементов в художественном тексте
Е.И. Боровицкая// Современные тенденции развития науки и технологий: периодический научный сборник по материалам Х международной научно-практической конференции (Белгород, 31 января 2016 г.) – Белгород: АПНИ, 2– No 1-– С. 11-14 (0,2 п.л.).
Критическая и научная литература о Дж. Керуаке
Русская филология: Журнал (Ученые записки) кафедры литературы и журналистики Смоленского государственного университета. Т. 17 / сост. и ред. М. Л. Рогацкина, Э. Л. Котова, А. А. Азаренков. – Смоленск: Изд-во СмолГУ, 2– С. 301
Переводческие стратегии передачи лингвокультурного образа
Е.И. Боровицкая // Материалы международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» / отв. ред. А.И. Андреев, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов. – М: МАКС Пресс, 21 электрон. опт. диск (DVD-ROM) (0,1 п.л.).
Лексические и синтаксические особенности китайских рекламных текстов
Н.Н. Кошкарова, Т. Чжан // Вестник Юж.-Урал. гос. ун-та. Серия: Лингвистика. – 2– Т. 16, No – С. 35–Чжан, Т. Каламбур в китайских рекламных текстах / Т. Чжан // Litera. – 2– No – С. 113